Anthologie japonaise ; poésies anciennes et modernes/Man-yo-siou/Pensée de tristesse
Maisonneuve et cie, (p. 22).
PENSÉE DE TRISTESSE
す | こ | な | て |
ひ | ろ | し | れ |
と | も | て | る |
な | ぬ | な | ひ |
し | ら | く | を |
に | し | な | や |
つ | み | み | |
ほ | だ | に | |
み |
Tereru hi-wo yami-ni minasite naku namida,
Koromo nurasitsŭ hosŭ hito nasi-ni[1].
ans ma tristesse, le soleil brillant me paraît obscur, les larmes qui coulent (de mes yeux) mouillent mon vêtement, et nul ne peut le sécher.
Cette pièce de vers a été composée par Oho-tomo-no Sŭkune Mi-yori.
- ↑ Man-yô-siû ryak-kaï, vol. IV, part. 2, fo 11 ; Si-ka-zen-yô, p. 7.