J'ai entrepris la mise en ligne de du Coran dans la traduction de Kazimirski de 1869 assez différente des version qu'on trouve actuellement chez Garnier-Flammarion en livre de poche revue par Mohammed Akroun (n°237).

La version revue par Mohammed Akroun corrige certaines lourdeurs du style de l'originale, mais la dénaturent en supprimant les notes de Kazimirski ou en les remplaçant par des notes plus islamiquement correctes. Pour Kazimirski, c'est Mahomet qui parle ou qui fait parler Dieu dans le Coran. Cet aspect disparaît dans la version revue où Mahomet n'est que le messager comme le veut la tradition musulmane.

J’essaie de respecter au mieux le texte même quand il comporte des anomalies (par exemple de ponctuation).

La seule liberté que je prends vis-à vis du texte des fac-similés, c'est de transférer les notes dans la page où se trouve l'ancre de la note à chaque fois que cette note est répartie sur deux pages consécutives.

Je me permets de faire un appel au peuple pour la relecture, il reste sûrement des fautes.

M.B. 8 juin 2008 à 11:45 (UTC)