C
B

Thresor de la langue françoise, Douceur, 1606
C, pages 96 à 172

D


CA

a. Le Francois comme, l’Espagnol, außi use de la lettre C, en deux sons assavoir Z, et K. L’Italien ne le fait pas ainsi: Car pour le premier, Il use du Z, renforcé, et non du C. L’Espagnol pour denoter ceste prolation luy met un crochet en bas, qu’il appelle Cerilla ainsi, ç, ce que le Francois deust aussi faire, au lieu de la lettre E, qu’il entremet quand telle pronontiation du C, se offre comme en ce mot forceant, et semblables, le combien que le C, avec le cerille de l’Espagnol ait un son plus chifflant et enmorisque que le C, du Francois dudit son premier. Selon ledit premier son est prononcé ledit mot ca, qui tantost est un adverbe denotant lieu: tantost une Interjection d’un commandant qu’on le suive, ou qu’on luy baille quelque chose, ou qu’on vienne à luy, et use-on ordinairement en appel ou hurlement de chiens: et quelque fois y adjouste-on cete Interjection Hey, et cete-cy Hou, disant çahey, et çahou, qui a plus d’energie et vehemence que ça simplement dit.

Ca en arriere, c’est par cy devant, Auparavant. Est locution ancienne. Philippe le Bel en l’ordonnance des combats en camp clos: Scavoir vous faisons que comme ça en arriere, pour nos guerres, et pour autres justes causes pour le commun profit de nostre Royaume, eussions defendu à tous nos sujets, toutes menées de guerre et gages de batailles.

Cà et là Diffuse, Vage, Vltro, citroque. Picardi dicunt, Cha, ab aduerbio Hac, per metaphesim.

Courir çà et là, Hac illac circuncursare.

Ils sont allez qui cà qui là pour appaiser la sedition, Diuersi ad seditionem sedandam profecti sunt. Liu. lib. 22.

Cabane, Casa, Casula, Tugurium.

Cabaret, m. acut. Est la taverne en laquelle on assied à pieces et destail. Popina, Et est entre hostellerie, où gens et chevaux sont receus en gros, qu’on dit à table d’hoste: et Taverne, qui est où l’on ne debite que du vin tant seulement. Taberna, Caupona. Comme se void encores aujourd’huy és tavernes bourgeoises, et autres à Paris. Mais le Tavernier anticipe aujourd’huy par abus sur le Cabaretier.

Un cabaret secret, Arcana popina.

Valet de cabaret, Puer cauponius.

Hanter les cabarets, Propinari.

Cabaretier, Vn hanteur de cabaret, Vn taverneur, Popino, popinonis.

Hantise de cabarets & tavernes, Popinatio.

Du Cabaret, Herbe qu’on appelle ainsi, Asarum, Perpensa.

Une herbe semblable à l’herbe appelée cabaret, Combretum.

Cabas, Scirpea, scirpeæ, Fiscina, Auquel on met les figues seiches et raisins secs,

Petit cabas, Scirpiculum, scirpiculi.

Vn cabas de figues ou de raisins, Fiscina ficorum, vel vuæ passæ.

Cabasset, Galea, Cassis, semble qu’il vienne de cap, ou caboche, que les Espagnols dient Cabeça, ou de ce mot Hebrieu Coba, qui signifie autant comme Galea, en latin. Et forte cabas, hinc etiam nomen haber à similitudine Galeæ.

Cabestan, voyez Touage.

Cabinet

Cabinet, alij malunt, Gabinet, Cistula, Conclaue, Pinacotheca.

Le cabinet du Roy, Cimeliarchium. B.

Qui a la clef du cabinet, Cimeliarcha.

Somme contente ou Cabinet du Roy, Confiscata summa. B. ex Sueton.

Le cabinet d’une femme, toutes les sortes d’ornemens, joyaux, et affiquets qu’elle a pour s’accoustrer et attifer, Mundus.

Les cabinets des femmes, Arculæ muliebres.

Le maistre du cabinet, Cimeliarchus.

Cabinet en jardin, Nubilarium, vel Suffugium. Bud. Plin. in epist. Suffugium imbris et solis.

Cable, Tomex, voyez Chable.

Cabo, ou Cap, Quasi caput, Latine dicitur Promontorium.

Cabo de Tres arcas, Metagonium promontorium.

Cabo de Chio, Gnidus.

Cabo de Carbonero, Caridemum promontorium.


Cabo delle Colone, Quasi dicas Caput, seu promontorium Columbarium, Sunium.

Cabo de la Columba, siue Strues Sunium promontorium.

Cabo de gata, Charidemi promontorium.

Cabo de la Groda, en Cypre, Throni ciuitas et extrema.

Cabo de Maluasia, Maleum promontorium.

Cabo de Mar, Notium promontorium, Hiberniæ.

Cabo de sancta Maria, Iarganum.

Cabo de sancta Maria, Caput sanctæ Mariæ, Sigæum promontorium.

Cabo de Nubia, Mercurij promontorium in Africa, Hermæa extrema. Ptol.

Cabo Pachinio, en Sicile, Pachinus.

Cabo de perales, Scombraria.

Cabo di sole, Zephyrium promontorium.

Cabo de sorta, en Afrique, Hippi extrema. Ptol.

Cabo de bõna speranza, Le cap de bonne esperance, Caput bonæ spei, olim Hesperionceras: quæ vox sonat Occidentale cornu. Extremum est Africæ continentis promontorium.

Cabo verde, id est, Caput viride, Hespericeras, seu Cornu extrema. Ptol. Æthiopibus Bisecher, accolis Mandanga, dicitur.

Cabo de san Vincente, Quasi dicas Caput sancti Vincentij, olim Sacrum promontorium. voyez Cap.

Caboche, f. penac. On en use par derision pour teste, Caput. et est familier au Picard : Mais vient de Capuccio, Mot Italien, qui signifie la couverture de la teste faite en pointe, et se prend pour la teste par metonymie.

Cabochard, c’est à dire, Testu et opiniastre.

Cabochon vient de Caboche.

Cabochon de pierre precieuse, quand la pierre est taillée en bosse. Vmbo, Deiectus gemmæ, Extuberans gemma.

Cabus, m. acut. Est un adjectif qu’on attribue à une espece de choul, qui replie ses fueilles en pomme, ou plustost s’ammentelle de ses fueilles en oignon. Caulis capitatus, Ainsi appelé, parce que où les autres manieres de choux espanouyssent, comme en branchage leurs fueilles, cete-cy les joint toutes en un rond comme une teste, à cause de laquelle rondeur on l’appelle aussi choul pommé, ou en pomme. Et est dit Cabus de Capus.) mutatione tenuis in mediam, lequel descend de Caput, Latin.

Cabus, Capitatus.

Choux cabus, Caules capitati.

Laictuë cabuce ou pommée, Lactuca capitata.

Cachenez, Epistomium, vel Epistomium matronale, quod deferunt Angeroniæ matronæ. Buccula matronalis. voyez Museau.

Cacher, Abdere, Abscondere, Abstrudere, Celare, Condere, Ab oculis remouere, Occulere, Occultare, Recondere, Tegere, Supprimere, Velare.

Cacher en la mer, est une façon de parler de mariniers, pour bouter et enfoncer en la mer, disans : le beaupré et la misaine relevent et haussent le nez au navire, et les autres voiles d’iceluy cachent en la mer, c’est à dire le beaupré et misaine le remontent sur le flot, et les autres voiles l’appesantissent et l’enfoncent en iceluy.

Cacher quelque chose et dißimuler, Ferre obscure aliquid.

Cacher quelque chose en sorte qu’on ne la puisse trouver, Supprimere.

Cacher et couvrir quelque vice, Obuoluere vitium, Obtegere.

Cacher sa folie, Abdere stultitiam.

Se cacher du maistre, Ex conspectu heri abdere se.

Se cacher derriere aucun, Obtegere se corpore alicuius.

Faux semblant se cache aiséement souz le front et au visage, Simulatio fronte et vultu sustinetur.

Estre caché, Latere, In tenebris iacere, publico abstinere, a publico secedere.

Estre caché et mussé, Oblitescere.

Estre caché souz quelque chose, Sublatere.

Qui cache, Occultator.

Qui cache le bled, et recele autres prouisions : attendant la cherté, Dardanarius.
Il cache et cele en son cœur la grande tristesse qu’il a et tient enclos, Premit altum corde dolorem.

Pas cachez quand on n’y voit point de trasse, Cæca vestigia.

Qu’on ne sçauroit cacher, Quod obscurari non potest.

Hommes qui ne cachent, ou feignent et dißimulent rien, Aperti et simplices homines.

Caché, Delitens, Abditus, Absconditus, Abstrusus, Occultus, Conditus, Reconditus.

Qui est caché, Retrusum atque abditum.

Serré et caché, Clandestinus.

Maladie cachée, Cæcus morbus.

Fort caché et obscur, Perconditus.

Froument caché, et entassé, Clausum et compressum frumentum.

Tout lieu où on se cache et retire, Latibulum.

Vne cachette, Latebra, latebræ, siue Latebræ, latebrarum.

Un lieu plein de cachettes, Locus latebrosus.

En cachette, Clam, Clandestino, Ex occulto, In occulto, Latenter, Furtiue, Furtim, Latebrose.

Faire quelque chose en cachette, et en secret, Occulte facere.

Qui est fait en cachette et par emblée, Furtiuum.

Il ne le fait pas en cachette, n’en secret, Neque id occulte fert.

Cachement, Occultatio.

Cachet, m. acut. C’est un petit seel particulier aux armes, et devises de chasque particulier, dont les lettres missives sont cachetées avec cire, lacre, ou autre chose gluante, Sigillum, quasi paruum signum. Parce qu’en iceux cachets estoient gravées les effigies d’aucunes bestes. selon l’entreprinse, devise, ou blason de celuy à qui estoit le cachet, ou bien l’effigie de luy mesme. Et d’autant qu’anciennement les anneaux ainsi armoiriez servoient à cela, on le pourroit rendre, Annulus obsignatorius. Et autrement Obsignatorium, ou Consignatorium. Autre chose est le cachet du Roy, dont nous disons les lettres du cachet: Car ce cachet-cy n’est autre chose que le nom du Roy en caracteres, ou matrices d’argent, gravans en blanc par impression sur le papier, ou sur le parchemin, duquel on use és lettres closes et patentes, esquelles le Roy ne signe de sa main. Lesquelles empreintes blanches d’iceluy cachet, sont par apres couvertes d’encre à traict imité avec la plume par le secretaire ou des commandemens, ou autre ayant droit et faculté de contresigner telles lettres. Et est la garde et exercice dudit cachet, au Connestable de France, ou autre seigneur favorisé du Roy, auquel il le veut commettre.

Un faux cachet, ou seau contrefait, Signum adulterinum.

Cacheter, Signare.

Cacheter des lettres, Signare, Obsignare literas, et epistolas, Consignare, Sigillare.

Une pierre à cacheter ou signer, Ectypa, Gemma. B.

Cacheté, Signatus, Obsignatus, Consignatus.

Il luy a envoyé le tout cacheté, Omnia consignata misit. Liu. lib. 23.

Cacidoyne, Pierre precieuse qu’on appelle Cacidoyne, Carchedonius, vel Calcedonius.

Grand Cad d’eau, Vehemens aquæ casus. C’est grande cheute d’eau, quand il tombe de la pluye à flac, et en grande abondance.

Vn Cadauer, C’est un corps mort, Cadauer huius cadaueris.

Cadeau, m. acut. Est une grande lettre capitale, tirée par maistrise de l’art des Escrivains, ou maistres d’Escriture, à gros traits de plume. Et si toute l’Escriture est de tels cadeaux, on l’appelle Escriture cadelée. Litera maiuscula, crassiore linearum ductu depicta.

cadeler

Cadeler, act. acut. Est faire un cadeau, Crassiore, ac maiusculo linearum ductu literam appingere.

Lettre cadelée, Maiusculus, ac crassior character.

cadenac

cadenac en Querci, Vxellodunum.

cadenat

Cadenat, m. acut. Est une sorte de seconde serrure, qui ne tient au coffre, pour rendre l’ouverture d’iceluy plus malaisée, Hamus. Ainsi le prend-on en la 14. Sat. de Juvenal. Außi le nom de Cadenat tient de Catena, comme fait Hamus außi. Mais Coelius Curio en ce passage là, lit Armis, et non Hamis. Dispositis prædiues hamis vigilare cohortem seruorum noctu Licinus iubet.

cadence

La Cadence, et mesure des mots, Volubilitas verborum.

cadene

Vne Cadene, Catena.

cadet

Cadet, m. acut. Est le puisné des freres qui sont nobles.

caduque

Caduque, Caducus.

Caen

caen, ville de Normandie, Cadomum, Inde Cadomensis.

cafard

Cafard, voyez Caphard.

caffa

Caffa, voyez Capha.

cagasangue

Cagasangue, Tormina, torminum, a Cacando sanguinem, Autrement caquesangue.

Subjet à telle maladie, Torminosus.

Qui engendre telle maladie, Torminale.

cage

Cage, f. penac. Est cette loge à mettre les oiseaux, bastie d’osier et de petits traversins de bois, ou de fil d’archal passé à travers tels traversins. Cauea. Le Languedoc et l’Italien approchent bien plus ce mot Latin, disant l’un Gabie, et l’autre Gabia. Troquans la muette en sa moyenne, et la consone v, en b, et la voyele e en i.

Une cage d’osier qu’on met devant les fenestres, Transenna.


Fenestres esquelles on met de l’osier au devant, qu’on appelle aujourd’huy une cage d’osier, Viminibus factæ fenestræ.

Enfermer et mettre en cage, Custodiæ tradere.

Ie te mettray en une cage, Dabo te in caueam.

Cageois, Est un Villageois, dit pour Casois, A casarum incolatu, Vicanus, Paganus. voyez Cagerote.

Cagerote, f. pen. Est une petite forme ronde, de trois ou quatre doigts de hauteur, faicte d'osier et de petites lames tenves de bois de chesne, où l'on met le laict caillé pour en faire formage, Forma casearia, calathus. Colum. lib. 7. cap. 8. Aussi le mot vient du Latin, Caseus. Comme si on disoit Caserotte. Mais le François tourne s, en g, tout ainsi qu'en cet autre mot Cageois, pour Casois, qui vient de casa, Latin. Car ne fait à recevoir l'opinion de ceux qui disent Cagerote estre diminutif de Cage. et l'Italien dit Cascio. Et le Portugais Queijo, dudit mot Caseus, Latin, et le Castillan Cuajo, pour le caillé dont le fromage se fait en la Cagerote. Or dit Festus que Caseus est dit a coëundo.

Cagnard, Cagnardier.

Cagot, usez des locutions de Hypocrite.

Cahot, Cahots, sont les sauts que fait un chariot ou charrette roulant en chemin mal uni, Subsultus curules.

Cahoter faire des cahots, Subsultare.

Cahute, ou cahutelle, Casa.

Caille, f. penac. Est ce petit oiseau grivelé de pennage, qui repaire dans les bleds, laquelle se paist d'hellebore, herbe venimeuse, et spasmeuse, et à cette occasion plusieurs en refuyent le manger. Elle est de chaude complexion, dont est procedé le Proverbe, Estre chaut comme une caille: Si que l'usage de telle chair engendre le sperme. Cet oiseau ne fait l'hyver où il a fait l'esté, ains passe d'un païs à autre, comme se voit en la coste de mer de Gayete, par où passent à si grandes troupes, venans de l'Isle de Ponzo, que les Fregates et autres moindres vaisseaux singlans par là, encourent souvent danger et fortune par le grand Choc, que telles hardes de cailles traversans la mer, donnent aux voiles d'iceux vaisseaux, duquel long voler (ores qu'elles au partir de ladite Isle, empietent une buchette chacune, à la faveur de laquelle en leur lassitude se reposent quelque peu sur la mer) elles sont si eslourdies, que arrivées à la Falaise de ladite coste, se laissent prendre à la main. Et y en fait-on si grande prinse par nuict, à tout de grandes pantieres de toile blanche, que la ferme de ce en est tres-grosse. L'Italien dit Quaglia. l'Espagnol retient le Latin, disant: Codorniz. acut.

Le roy des cailles, Glottis, Glottidis.

Caillé, m. acut. substantif. Est appelé le laict, quand il est prins ensemble par la force de la presure, dont apres on fait les fromages. Lac coagulatum. Toutesfois le François tire ce mot caillé de Coagulum. Comme aussi font l'Espagnol, disant: Cuajo, et l'Italien Quaglio. Le Lāguedoc dit caillat, m. acut. De mesme source, et en substantif. Là où cuaiado, Espagnol, et Quagliato, Italien sont adjectifs, coagulatus.

Caillée, m. ac. adject. Est ce qui est prins ensemble en masse, qui estoit liquide auparavant. Coagulatus. Ainsi dit-on le lait estre caillé, Lac coagulatum, et le sang estre caillé, Sanguis coagulatus. L'Espagnol dit de mesme, cujado, et l'Italien Quagliato, et le Languedoc, caillat. acut.

Caillée, f. pen. voyez caillé, adjectif, coagulata.

Cailler, acut. signifie se prendre et s'espaissir en masse ce qui estoit liquide auparavant. coagulari. Comme le laict se caille, Lac coagulatur. Car il importe energie et action sur la chose mesme qui caille. Si que ayant terminaison active, il a signification passive. L'Espagnol dit cuajar, et l'Italien Quagliar, ainsi que le Languedoc dit aussi caillar, acut. Le tout provenant de coagulare, Latin.

Caillebotes, voyez cailler.

Cailleboteux. Lieux cailleboteux, Locus lapidibus confragosus.

Cailler, coagulare.

Caillé, Coagulatus, Concretus.

Estre caillé, ou Se cailler, Coagulari, Concrescere.

Caillebotes, Lac coagulatum.

Caillette De mouton, Scrotum veruecinum.

Pommes de Caillio, Poma callionia.

Pommes de Caillorosat, Poma Rhodocallionia, quæ etiam Dominica dicuntur.

Caillou. a Calculus, Cautex, Saxum, Silex.

Caillou uni et poli en l'eau par succession de tēps, Attritus lapillus vnda.

Lieux où il y a force cailloux, Saxosus locus, Saxetum. Locus calculosus.

Qui est fait de cailloux, ou de pierres, Saxæus.

Quand il pleut cailloux, Imber lapideus.

Cailloëux, Qu'on dit aussi Cailloteux, m. acut. Qui est farci de cailloux, comme champ cailloëux, Ager lapidosus.

Cailloëuse, et cailloteuse, f. pen. Lapidosa.

Caimand, Mendicus, Coactor, stipis.

Caimander, et amasser à la boiste, Cogere stipem, Mendicare.

Caion en Lionnois, est Porc en Francois.

caire, m. pen. Qu'on dit aussi par adjonction, le grand Caire à cause de sa grandeur. (Car les Rois d'Egypte, qui en la langue du pays sont appelez Sultans, ou comme nous prononçons Soldans) ont à l'envi l'un de l'autre aggrandi le circuit et pourpris de cette ville, si qu'elle est grande et peuplée à merveilles, et entourée de murs, ce que n'est nulle autre ville du pays, horsmis

Alexandrie) est la ville capitale d'Egypte, et assise (comme le rapporte Dominique Marius le Noir en sa Geographie) en la frontiere d'Arabie, et d'Aphroditopolis. Au premier appelée Litus, (selon Josephe, qu'il appelle aussi Sucho, c'est à dire camp à trenchées et rampars) et apres Babul, ou Babel, Que nous disons Babylon. Car quand Cambyses debella l'Egypte, estant laditte ville de Litus, deshabitée et par terre, il y fut par ne sçay quels peuples, dits Babyloniens (comme dit Strabon) bastie et eslevée une forteresse et un bourg, et y feirent leur demeure par l'octroy des Rois dudit pays, y adorans pour leur Dieu Ceppus (qui est une beste sauvage en Aethiopie, ayant le visage d'un Satyre, le surplus de son corps moitoyen entre la figure de l'ours et du chien) et finalement a esté appelée Caire, divisée selon ledit Dominique en trois parties ou villes ou cantons, comme on les voudra nommer. Dont celle qui est assise au milieu, obtient ledit nom de Caire, où il y a une forteresse eslevée sur un bas rocher appelée Cahira, dont ladite ville prend son nom, qui signifie forteresse ou chasteau. Celle qui est à la main droite se nomme Bubach, Et celle qui est plantée à la gauche retient encore le nom de Babul, ou Babel, que nous disons Babylon, estant l'orée du fleuve, et comprenant l'Isle d'iceluy, qui luy est vis à vis, couverte de tres-plaisans jardins. Vulgo Cairum, olim Memphis. Les Turcs l'appellent Mitriz.

Caisse, voyez Casse.

Cal, ou Calles, Callus, Callum.

Calabace, f. penacut. Est une bouteille faite d'une coucourde vuydée et seichée. Le mot est totalement espagnol, Calabaça. qu'il prend, et pour la coucourde qui est à manger, Cucurbita. Et pour telle bouteille à vin, faite d'une coucourde seiche et vuidée, comme fait le Languedoc aussi, disant : Cougourle.

Avoir des calles és mains, ou aux pieds, de force de travail, Callere, Callis obductum esse.

calais, ou Calez, Portus Caletensis, Itius portus, olim Gesoriacum.

Le pays à l'entour de Calais, Caletes.

Calamar, Espece de poisson, Coligo magna.

Calamar, Estuy de plumes à escrire, Calamarium.

Calament, Herbe, Calamintha. Les vulgaires dient, Calamentum.

Calamité Aduersa ærumna, Calamitas.

Tomber en calamité, Venire in calamitatem.

Mettre hors et delivrer les innocens de calamité, Leuare calamitatem innocentium.

Plein de calamitez et d'ennuis, ou encombriers, Calamitosus.

Calamite, ou Aimant, Magnes.

Calciner, Est passer quelque chose metallique, ou minerale par le feu, et la reduire en cendre. Calcination, telle reduction en poudre par le moyen du feu, Exemple: Pour calciner alum, faites bien chauffer une pale de fer, puis sur cette pale mettez de l'alum tel que les marchands le vendent: soudain il se fondra et liquifiera, bouillonnant à gros bouillons: Finalement quand il sera assez cuit, tous ces bouillons cesseront, et l'alum demeurera plat et plus blanc que au paravant: Ce fait, d'un seul doigt vous le mettez en poudre, qui est l'indice de la calcination parfaite.

Calcul, ou Calculation, Computatio.

Calculer, Computare, Calculum imponere.

Calculateur, Calculator.

Cale, f. penac. Est un terme de marine usité és mers de Levant, et signifie ce reduit et entrée à requoy que la mer fait au rivage entre deux poinctes de la terre, ou rochers issans d'icelle en cornieres, lesquelles rabbattent le vent, et y font la mer calme. Esquelles les fustes des pyrates se mussent et recelent à couvert, pour surprendre et sursaillir les vaisseaux qui navigent raiz à raiz des costes, et où tels petits vaisseaux de rame se rengent pendant l'esmotion de la mer, pour y estre à garand du vent, et des flots de la mer. Virgile au 1. de l'Eneide, descrit la Cale en ces vers, Est in secessu longo, etc. Et vient du verbe Grec, χαλάω.

Calendes, ou le premier jour de chacun mois, Calendæ.

Calendre, Vne petite beste qui ronge le froment, nommée calendre, ou chatepeleuse, ou charenson, Curculio.

Les Calendres ne la gasteront point, Erit a curculionibus innoxia.

Bled calendré, Triticum a curculionibus erosum.

Calendre, oiseau ressemblant fort à une aloüette, Alauda maior.

Calendrer, actiu. acut. C'est lisser, polir, et applanir une toile ou autre chose, pour la faire trouver plus belle, et plus vendable, Polire, Leuigare.

Calendré, m. acut. Politus, Læuigatus, Lissé.

Calendrée, f. penac. Lissée, Polita, Leuigata. Toille calendrée, Tela perpolita, Fucata.

Calendreure, f. pen. Lissement, Politio, Fucus.

Calendrier, Par lequel on pouvoit cognoistre les jours festez, et non festez, Fasti, fastorum, Calendarium, Hemerologium.

Calenger, voyez Chalanger.

Caler, C'est abbaisser, destendre, desrider ce qui est tendu, ainsi dit-on caler la voile, Vela contrahere, dimittere, Laxare, Terme usité


entre mariniers, et vient de χαλάω ou χαλάζω verbes Grecs. voyez Calme.

Cale's, Par l'accent en la finale, c'est vne ville aßise sur la mer Oceane, en la coste de France, opposite d'Angleterre, Caletum.

Cáles, par l'accent sur la premiere, c'est gades, qu'on dit Calis, ou Calez, qui est vne Isle aßise en la mer Oceane, outre l'estroict de Gilbartar.

Calfeutrer Vn nauire, Stypare, Oblinere, C'est estouper les trous auec des estoupes, de la poix, & des petits aix. Aucuns dient Calfater, & nomment Calfat celuy qui en vne galere a la charge de calfater, & son seruiteur Calfatin, Stypator.

Calibre, ou Qualibre.

Calibrer. Cet homme ne se doit calibrer à vn tel, c'est à dire, Comparet, Egaler, Aequilibrare. Dire qu'il est du carat & du poids d'vn tel. Metaphore prinse du peser.

Calice, Calix.

Caliginosité, Caligo, caliginis.

Ciligineux, Caliginosus.

Caller, Quand la chate fait ses petits chatons, Parere.

callipoli, Callipolis. Vrbs est ad fauces angustiarum Hellesponti posita.

Calmar. Vn calmar & estuy de plumes à escrire, Graphiarium, Calamarium, Et ainsi le faut escrire Calmar, parce que la vitesse de la prononciation fait syncoper la voyele a apres l, comme en Latin Crustlum & Seclum, &c. Estans les mots entiers Calamar, (comme aussi le Languedoc le prononce) Crustulum, Seculum.

Calme, penacut adiectiu. com. gen. Est autant que tranquille, posé, Quietus quieta, tranquillus tranquilla. Selon ce on dit, la mer est calme, Mare tranquillum est, Quand elle est sans tourmente, ou peut dire qu'il vient de ce mot Grec γαλύση, qui signifie telle quietude & tranquillité, par syncope & mutation de la moyenne en sa tenuë, & de la lettre n, en m. Galne, Calne, calme. Mais il peut aussi estre prins de χαλάω, ou bien de χαλάζω, verbes Grecs qui signifient, destendre, relascher, & tranquiller ce qui est esmeu, & ce qui est yssé & roidy. Ainsi dit-on caler la voile, quand on la met bas. Et tant le Gascon que le Languedoc disent Calar, pour se taire & remettre la pertinacité de braire, ou de parler.

Quand la mer est calme, In malacia maris. B.

Mon esprit en demeurera plus calme & tranquille. La mer se commence à calmer, c'est à dire appaiser. Calmement, Aduerbe, paisiblement.

Calomnie, Quand faucement & malicieusement on allegue ou met-on à sus quelque chose à quelqu'vn, Calumnia.

Repousser viuement la calomnie d'autruy, Calumniam contondere.

Calomnier aucun, Calumniari aliquem.

Calomnieux, Calumniosus.

Calomnieusement, Calumniosè.

Calomniateur, Calumniator, Sycophanta.

Calotte De quenoille, & toquement de teste des femmes de Champagne, Calantica.

Caluaire, ou le Tez de la teste, Calua caluae, Caluaria, Cranium.

Caluanier, (Aucuns dient Caluainier,) m. acut. Est dit celuy qui pendant l'Aoust sert à enleuer les gerbes du champ, & à les entasser en la grange, qui est ce que les Picards appellent varlet d'Aoust.

Calyphe, m. penac. Est nom de dignité & d'office. De tel nom estoient au premier & d'ancienneté appelez les seigneurs & dominateurs du grand Caire, qui fut iadis Babylon. En la quelle ville, qui est la capitale d'Egypte, y a encore vne race & maison grandement noble, appelée les Calyphes, qui se dient estre de l'estoc & du sang des anciens seigneurs de ladite ville, & l'aisné de ladite race iouyt du priuilege de couronner le Soldan dudit Caire, ou Babylon, de la couronne imperiale sur tous les peuples Mahumetans, aprez qu'il a esté sacré à prestre, selon leur religion.

Cam, m. En langage Tartaresque signifie autant que Empereur. Il se lit aussi auec adiection, le grand Cam de Tartarie. Tartarorum, aut certè Sarmatarum Imperator.

Camail, Capital, capitalis, Capitium.

Camamine, ou cameline, Myagrum, Melampyrum.

Camboy, Trisyllabe, que les villageois disent cambouy. Est le suif noir qui est aux fers des bouts de l'aisseul des roües d'vne charrette, Axungia rotis detersa. Duquel on se sert pour estancher les tonneaux, quand le vin s'en va, parce qu'il entre aiséement dans quelque petite fente & ouuerture que ce soit, & se glue fort contre le fust.

cambray, Cambresiens. Le pays de Cambresis, vulgò Cameracum, & Cameracensis. Sunt qui contendant esse Samarobrina : ad quod nonnihil alludit ipsum nomen Cambray, si pro c, protuleris S.

Cambre, Semble qu'il vienne de cameratus, curuus.

Qui est cambre ou courbe dehors & contremont, Repandus.

Cambrer, Camerare, Fornicare, Curuare.

Cambrure, Cameratio, Fornicatio, Curuatura.

Cameau, voyez Chameau

Saulse, Cameline, Intinctus camelinus.

Camelot, Vndula, Sic dicitur, quòd è camelorum & hircorum, pilis contexitur.

Cameloté. Habillement cameloté, Scutulata vestis, vel vndulata.

Camerin en Italie, Camarinum. Ptol. Camertes.

Camion, Espece de petit charroy, en quoy les vinaigriers de Paris trainent leur lie.

Camion, espece de petite espingle, courte & menue, dont les femmes attachent leurs gorgeas de crespe, Aduerbium idem valet quod humi, bas à terre, Inde Chamedrys, humilis seu parua quercus.

Camomille, Anthemis, Chamæmelon. Leucanthemis.

Camp, Castra, castrorum, Praesidia, præsidiorum, Statiua castra. B. ex Liuio, voyez Champ de bataille.

Vn camp arresté, Vn fort, Statiua, statiuorum : vel Statiuæ, statiuarum.

Asseoir le camp, Castra facere, Castra metari, Castra ponere.

I'ay assis le camp deuant la ville, Castra ad vrbem locaui.

Qui choisissent le lieu pour asseoir le camp, comme font les mareschaux du camp, Metatores.

Ils ont mis le camp à deux mille pas pres, deux moins, A millibus passuu minus duobus, castra posuerunt.

Changer de camp, Conuertere castra.

Planter ou asseoir son camp à la teste & veüe des ennemis, Castra, castris conferre.

Remuer le camp, Mouere castra.

Retenir dedans le camp, Retinere exercitum castris.

Retourner au camp, Castra repetere.

Qui suiuent le camp, pour lauer ou cuire le potage des gens de guerre, Lixæ, lixarum.

Au camp, Sub pellibus.

Pendant que Cesar auoit son camp, ou campoit deuant la ville, Quum Caesar ad oppidum castra haberet.

Quand ceux du camp ouyrent dire cecy, Cùm persuasisset castra hîc rumor.

Tout lieu qui est hors le camp, Paganicum.

Labeur appartenant au camp, Castrensis labor.

Couronne qu'on donnoit à celuy qui estoit entré au camp des ennemis, Castrensis corona.

Camps descouuerts, Nudata castra.

Camper, act. acut. C'est asseoir le camp, dans fossez & trenchées. Castra facere, ponere. Castrametari.

Campagne, f. penac. Est vne estenduë de pays en long & en large, sans montagne ni vallée. Planities.

En pleine campagne rase, Puro patentíque campo. Liu. lib. 23. Point couuerte d'arbres, Campus, Planus.

Campane, C'est à dire cloche. Campana, Tintinnabulum.

Campanette, Herbe, Cissampelos. Conuoluulus, Volubilis. Aucuns la nomment Lizet, ou Lizeran, sa fleur est blanche, façonnée comme vne petite campane ou clochette.

Campart, voyez Champart.

Auoir Campos, Eleutheria agere, vel liberalia. B.

Camphre, m. acut. Est vne espece de gomme, & cole, Camphora. Mais Aëtius dit Caphura, Il vient de Copher Hebrieu.

Camphre, vulgairement Camphora, Aëtius medecin dit Caphura, Les Hebrieux l'appellent Copher.

Camphrer, Caphurare.

Eau camphrée, Aqua caphurata.

Camus, m. acut. Est celuy qui a le nez retroussé. Silus quique naso est, sursum versus repando, Comme dit Festus, Simus. Aucuns l'extrayent de Camurus, Qui signifie Recuruus, Parce que Festus a dit, Boues camuros à curuatione ex Graeca dictione dictos esse. Mais il n'est pas sans raison de l'extraire de Aussi diction Grecque, qui signifie fermer & clorre, d'autat que les camus ont le nez pressé, & come clos. Celuy qui le tire de , Diction pareillemet Grecque, se peut emparer de Festus au lieu dessusdit. Combien que les physionomiques dient que les camus sont eshontez, & impudens, Si vse le Francois de ce Prouerbe, il est bien camus, ou, ô qu'il est camus, pour dire, Il est bien eshonté, & hors de contenance, & auergoigné, La raison duquel Prouerbe semble estre, parce que quand aucun est acculé de raison, & sans replique, il met coustumierement la main à son nez par contenance. Or le camus en est si petitement party, qu'il ne s'en peut preualoir pour se contenancer.

Camuse, f. penacut. voyez Camus.

Camuser, actiu. acut. Est faire deuenir camus par force de retrousser le bout du nez, & enfoncer le tuyau d'iceluy. Comme on fait aux chiens de bras, & giron esleués pour delices. Ce qu'on dit plus communément Recamuser, Nasum sursum versus rependum reddere.

Camuset, mascul. acut. Est le diminutif de camus, Simulus. Virgil. In Moreto.

Camusete, f. pen. Simula. voyez Camuset.

Vn peu camus. Subsimus.

Canaille, Canes, Fæx ciuitatis.

Canaires, olim Fortunæ insulæ, nunc vulgò Cunariae, à canum frequentia. Alij canarias vocant à cannarum fertilitate in quibus crescit saccharum.



Canal, canalis.

Le canal d'vne riuiere, Alueus.

Canal, conduit soit de pierre, ou autrement, par lequel on fait couler & destourne-on l'eau d'vn fleùue en quelque lieu, Incile, Incilis. Caué en façon d'vn canal, ou d'vn auge, Alueatus.

Fait en façon de canal & tuyau, Canaliculatus.

Le canal & enfoncement de colomnes en facon de canal, Canaliculus columnarum, Strix.

Le canal de constantinople, Propontis.

Le canal de Venise, Mare Adriaticum.

Canaux & conduits de fleuue & autre caue, allans en tour noyant, Euripi.

Canard, m. acut. Est vne espece d'oye bas en iambe, de bec plat, aimant les eaues, ainsi appelle par onomatopoee du cry qu'il fait, Anas. L'Italien dit, Anetra. Et l'Espagnol Anade. Il y en a de sauuages, & de priuez Et pour les priuez, on appelle le masle, Iar.

Foueter le canard, est vne maniere de parler, prinse des oiseleurs de canards, lesquels quand le canard fait is à oiseler, ne fait bien son deuoir d'en amener des sauuages, le foüetent.

Cane, f. penac. Est la femelle du canard, Haec Anas. Et est mot vsité pour celles qui sont priuées.

Cane d'Inde. & de la Guyne. Anas Indica, Anas Lybica.

Canete, f. penac. Est le diminutif de cane. Vne petite cane. Anaticula.

Canceller, actiu. acut. Est passer la plume à trauers vne escriture de dextre à senestre, & de senestre à dextre, en facon d'vne rais, pour monstrer par cela qu'elle est mise à ne ant. Cancellare, cancellis, ac lituris sursum, ac deorsum versus in transuersnm actis tabulas aliquas inducere, delere. Il a cancellé son testament. Cancellauit testamentum, Vlpianus induxit. Laquelle escriture & prononciation est toute Latine. Car le Francois le deuroit escrire & prononcer chanceller, tout ainsi qu'il fait chancellier, & chancellerie, qui vient dudit verbe Cancellare. Mais pour euiter à l'amphibolie de cet autre verbe François, chanceller, qui signifie s'entreiamber en cheminant, comme fait celuy qui est yure, Titubare, il retient ladite escriture, & prononciation Latine, en la signification dessusdite.

Canceler, & mettre à neant quelques lettres, Circunducere, Cancellare.

Cancre, Cancer.

Candeur, Candor.

Candide, Candidus.

Candidement, Candidè.

Candie, Est vne Isle de Grece, anciennement nommée Crete, Creta. Elle est sous la seigneurie des Venitiens.

Qui est de Candie, Cretensis, Cræteus.

Canelé, Striatus, Canaliculatus.

Colomne canelée, Striatus columnæ scapus.

Caneleure de colomne, Striatura.

Les caneleures, Striæ, Striges.

Canette, Anaticula.

Caneter, Anatis more incidere.

Canele Canelure, voyez Canal.

canette, Anaticula.

Caneter, Anatis more incidere.

Canelle, La vraye canelle, Cinnamum, Cinnamomum.

Canelle à tirer du vin, autrement dit Robinet, ou Fontaine, Fistula, Canalis.

Canepetiere, Oiseau de campagne, non moins delicieux à manger que le Faisan. Cete canepetiere ressemble fort à vne Outarde, sinon que l'Outarde est plus grande & plus grosse.

Canepin, Vn canepin bien delié qui est vne petite pelure prinse du dedas de l'escorce du tillet, ou du dehors de l'escorce du bouleau, en quoy les anciens escriuoient. C'est aussi ce que les peauciers leuent du dessus d'vne peau de mouton parée, & est communéement fort blanc, & mout delié, Scheda, Epidermis, Summa cuticula.

Caner, C'est Foirer,

Du Caneuers.

Caniculaire, Iours Caniculaires, Dies Caniculares, Palladius.

Vn Caniuet, Scalprum librarium, Culter pennarius.

Canne, ou Roseau, Canna, Calamus, Arundo.

Fueille de canne & roseau, Arundineum folium.

Semblable à vne canne ou roseau, Arundinaceus.

Cannetille, f. penac. Est vne petite tresse de soye, soit plate, ou ronde, dont les habillemens sont chamarrez.

Canolle, f. penac. Est le pertuis ou tuyau, par où l'oiseau prend son haleine, & la pousse hors : Ainsi se nomme-il en fauconnerie. Iean de Frachieres au 10. chap. du tiers liure de fauconnerie.

Canon, musical est le sommier sur lequel se font les conduits ou postes qui portent le vent depuis vn tuyau d'orgue iusques à l'autre, aussi loing que lon veut, pour faire vne douce resonnance, Canon musicus. Vitruu. voyez Sommier.

Canon de la Messe, Arcana effata sacrificij. B.

Canon piece d'artillerie, Canna muralis. Villegaignon, vocat Cannam : Inde Ronsard, & alij scribunt Canon.

Cannonner vne ville, Tormentis, vel tormentariis globis, seu palis appetere, oppugnare, quatere.

Vn canonier, Tormentarius, Cannarum magister.

Les Canoniers d'vne ville, ou chasteau, Fenestræ tormentariæ.

Canonizer, Referre in numerum deorum, Caelo asserere, Consecrare memoriam beatorum, Inter diuos referre.

Canonization, Apotheosis.

Cantharide, Vne sorte de mousche qui s'engendre au sommet des branches de fresne & de l'oliue, qui est verde & venimeuse, qu'on appelle Cantharide, Cantharis, cantharidis, & Cantharida, cantharidæ.

Cantons, C'est à dire coin de rue, Angiportus, Compitum, angulus est oculi.

Canthoniere, Quæ prostat passim in angiportis & vicis.

Les Cantons des Suisses, Pagi Heluetiorum. B. ex Cæs.

cantorbi, ville d'Angleterre Cantuaria, Anglis, Canterbury, Canterburg, Caerlzent.

caors, ou cahors, en Querci, Cadurci.

Cap, m. N'est pas nais Francois, Car le Francois dit chef, ce que le Gascon dit Cap, Et l'Espagnol Cabo, & l'Italien Capo, tous quatre issans du Latin Caput. Et combien qu'enuers le Gascon ce mot signifie aussi teste, ce neantmoins le Francois n'en vse qu'en la signification d'vn heurt haut esleué sur la coste de la mer, & quelquefois lancé bien auant en icelle, seruant de marque à ceux qui nauigent. Promontorium, Cap de bonne esperance. Cabo de buena Esperança, l'Espagnol, Et l'Italien, Capo di buona esperanza. Car ils en vsent aussi en cette signification. La raison d'icelle est parce que & κεφαάλή en Grec & Caput en Latin, signifient aussi Vertex, ceruix, summa pars. Et tel caps affrontans à la mer, sont comme sommets, espaules & eschinons de la coste.

Armé de pied en cap, Cataphractus, qui à planta pedis ad verticem, armis obtectus est, Qui est vne maniere de parler naturalisée, & non originaire du Francois.

Bouter ou faire cap à la mer, est vne facon de parler de mariniers pour tourner la proue du nauire deuers le profond de la mer : ce qu'ils font quand ils sont en doute de venir à la coste & eschoüer, tournans à force la prouë du nauire auec la misaine ou le beaupré deuers le haut de la mer pour le rengouffrer. Il est ainsi dit, parce que le cap & front du nauire flotant de son long est la proue qui va la premiere en route.

Cap de mouton en fait de nauires est vne piece de bois plate, percée de douze ou quinze trous qui sert pour rider l'estay du grand mast. voyez Estay.

Le cap saint Ange, anciennement Malea, promontorium est Laconiæ.

Cap bianco, Quasi dicas Caput album, Erithrae, Leucimme, voyez Cabo, & Cap.

Cap Chelidoni, Sacrum promontorium.

Cap Conello, Cyparissium.

Cap Cumano, Sabionello, Onæum.

Cap gallo, Acritas promontorium est Peloponensi, de la Morée.

Cap Litar, Cenæum.

Cap Manlio, Maleas, Malia, Maliæa.

Cap Mantello, Leon.

Cap Matapan, vel de maini, Tenarium.

Cap Masticho, Phanae.

Cap Melecha, Drepanum.

Cap Minerua, Mineruæ promontorium.

Cap Monaster, Cepias.

Cap Pisello, Carambis.

Cap Santi Quaranta, Onchesmus, Onchimus.

Cap Scyilli, Scyllæum.

Cap Spada, Cyamum.

Cap Stellaro, Argenum.

Cap Stylo, Cyphanta.

Cap Verlichi, Magnesia.

Capable, Capax.

Capable de pouuoir entendre que c'est d'amitié, & comme il s'y faut maintenir, Capax amicitiæ.

Il n'est point cat able de tenir office, Capere magistratum non potest. B. ex Cicerone.

Capacité, Capacitas.

La capacité & portée d'aucun, Captus, huius captus.

Selon la capacité de son intelligence, Quatenus intelligit.

Cape, f. penacut. Est vne sorte d'habit court, sans manches, au droit du collet duquel pend par derriere vn capuchon, Chlamis, Cucullus, vne cape à l'Espagnole, Hispanicus cucullus, Ainsi qu'on disoit anciennement Santonicus cucullus, & bardocucullus, Des cabans anciennement vsitez en France. L'Espagnol dit Capa, & l'Italien Cappa, Ainsi que les Romains se seruoient anciennement dudit habit Francois, comme se voit en Iuuenal, Saty. 8. & en Martial, il est certain qu'ils en portoient le capuchon à la teste, ce, qui fauorise l'opinion de Bud. qui extrait ce mot de , Grec, qui signifie couuerture, affeublement : Cape aussi se prend pour la piece de camelot à ondes, large & quarrée, que les femmes portent sur la teste pendant bien auant sur les bras, pour se garentir du vent & de la pluye. Tout de mesmes l'Italien dit Cappa, pour le voile noir que les femmes de Venise portent en la teste, Cyclas.


Cape de Bearn, est vn habit de gros drap tissu en coytis ou cordeliere, sait de laine grossiere blanche à capuchon, sans manches & long tusques à my-iambe, que les viles personnes, gens de villages portent communément en Bearn dont laditte appellation est prinse, & en Gascoigne, Bardiacus cucullus.

Cape, Chlamys, Sagum militare. B. , id est, tego, operio, tegmen, opperimentum.

Vestu d'vne cape, Chlamydatus.

Le coqueluchon d'vne cape, & la cape que les femmes portent sur leur teste pour la pluye. Cucullus.

Cape à femme, Calyptra, Calyptrae, B. ex Festo.

Qui porte cape, Sagatus.

Capeer ou singler à la Cape en termes de marine, c'est quand en trop excessiue tourmente, ou pour ronder en mer, attendant l'auenture, & sans faire grand chemin, on bourse & fresle l'vne des voiles par le bas, & iustement la moitié d'icelle iusques aux amarres, en maniere que laditte voile demeure. boursée comme vne poche où le vent entonne, & les deux pointes d'icelle guindées l'vne en haut, l'autre en bas en voile latine, estant celle d'enhaut du costé du vent, demeurant le gouuernail lié à l'vn des turpots de l'vn ou l'autre bord. Et les mariniers sans faire aucune œuure pour le marrage allant le nauire au son de la mer, & à la seule conduicte du vent & des vagues, lequel ne laisse pourtant d'aller droite route, mais ne fait que bien peu de chemin, & ne cappée-l'on que de la grand voile, ou de l'Artemon, à qui veut bien Cappeer : Car le Beaupré & la Misaine seruent pour releuer & remonter le nez au nauire.

Capeline est le diminutif de capele, que signifie vn capel, que nous disons maintenant chapeau, & en cette sorte capeline est vn petit chapeau de ronde & basse testiere & aile estroite, ainsi a dit Ronsard, la Capeline de Mercure, Pro Petaso Mercurij, aussi la facon du chapeau qu'on peint à Mercure est la droite forme de la Capeline, de laquelle vsent encores auiourd'huy les bergers, messagers, & lacquais en plusieurs lieux. Les gens de guerre en vsoient anciennement la portans de fer, dont est venue cette façon de parler, Il est homme de capeline, pour, Il est homme d'entreprise, d'effect, & braue.

Capendu, Pomme de capendu, ou carpendu, quasi qui diroit, Court pendu, Malum curtipendulum, Vne espece de pomme & rouge & roussatre, qui est tauelée à petits poincts, ferme, & de singulier goust. Huic aemula sunt Malipyra, pommepoires, quae etiam Duracina dici possunt, vel Duricoria, & Varia, quasi variè distincta.

Capha, est la ville qu'on appeloit Theodosia, assise en Precopie, qui est Taurica Chersonesus, laquelle est quasi Isolée, id est, Peninsula, comme la Morée, & a d'vn costé le goulfe de Nigropila, dit Sinus Carcinites, & de l'autre costé la mer noire, dite Bicis palus : & plus auant Meotides paludes, qui auiourd'huy s'appellent Goulfe de la Tana, ou de Tanais. Mehemet second de ce nom a osté ladite ville Capha aux Geneuois. Sita est supra Bosphori Cimmerij angustiam in ipso Euxino quem recentiores Mare maius vocat.

Caphard, m. acut. Est celuy qui monstre en l'exterieur apparence d'homme deuot & religieux, & ne l'est point en l'interieur. Hypocrita, Simulator. On appelle aussi Caphard, celuy qui faisant profession de prescher, s'amuse plus à ce qui fait pour son profit particulier, ou de son Ordre qu'à l'exposition de son texte. Le mot vient de Caphar, Hebrieu, qui signifie couurir & tenir caché. Car celuy qui est Caphard, souz vn faux semblant couure & cele sa meschante vie. A cela visent ces paroles de Iesus Christ, Matth. chap. 7. Attendite vobis à falsis prophetis, qui veniunt ad vos cum indumentis ouium, intus autem sunt lupi rapaces. C'est à dire sous la couuerture ou couuerts de peau de brebis. Quintilien en son Proëme general. Nostris verò temporibus, sub hoc sapientiae nomine, maxima in plerísque vitia latuerunt, qui vultum & tristitiam, & dissentiente à caeteris habitum pessimis moribus praetendebant. C'est sous la couuerture & affeublement de Philosophie. Aucuns l'escriuent par f, Caffard, mais hors de son origine.

Capharde, f. penacut. Celle qui est hypocrite, Simulatrix.

Capharder, neutr. acut. Est faire le caphard, Hypocritum gerere. Sallust. Cic.

Capharderie, f. penacut. abstructum. Est la facon & deportement du caphard, Ipsa hypocrisis ac simulatio.

Capitaine, Ductor, Præfectus.

Le grand Capitaine, ou le chef d'vne armée, Dux.

De Capiton de soye.

Capitulant, C'est à dire ayant voix en chapitre, Suffragij in solidatio ferendi potestatem habens.

Capituler, Articulosè pacisci, Ex aequo conditiones articulosas ferre, Conditiones petere, aut postulare, Conditiones ferre & accipere. B. Cic. Præclari pactores societatem & fœderum, Beaux capituleurs.

Ils ont ainsi capitulé de leur reddition, Ita de ditione pacti sunt. Liu. lib. 22.

Les capitulations, Excepta, cauta & sancta in fœderibus. B. ex Cic. Pactiones etiam dicuntur.

cappadocie, voyez Amasie.

Cappres, Capparis, Mais le mot François est en pluriel des Cappres.

Capriole, Herbe autrement nommée Sanguinaire, Sanguinalis, Sanguinaria.

Captif, Captiuus.

Captiuer, Rendre captif.

Captiuité, Captiuitas.

Capuchon, Capitium, Cucullus.

Caque, m. penac. Est vne espece de futaille qui contient le quart d’vn muid, & est à vin, à eau, à poisson salé, à poix noire, à poix resine, & autres choses comme on s’en veut seruir, Cadus, duquel on estime ce mot François estre venu. Mais le Cadus des Latins estoit fait à la façon d’vne pomme de pin, & de terre cuitte, comme on peut comprendre du li. 27. cha. 4. & du 32. liu. en Pline, selon la description duquel le Cadus estoit de la façon de la Tinaja des Espagnols, ou de la Vettina de Rome. Aucuns ont pensé que ce mot Caque vient de Cacabus, d’autant paraduenture que l’Allemand dit Kakhel pour Cacabus. Mais les significations des deux mots Cacabus & Caque n’ont rien de commun. La mesure & iauge dudit Caque est de dixhuit septiers par l’ordonnance des iauges.

Caquet, Loquacitas, voyez Babil.

Cecy luy a bien rabaissé son caquet, Haec res, vel Haec vox eum perculit, Haec res hominem fregit, L’a fait parler plus bas.

Caqueter, Garrire, Loquacem esse.

C’est assez caqueté, Orationis satis est.

Qui ne fait que caqueter, Locutor, siue Locutuleius.

Vn grand caqueteur, Confabulator. B.

Car, à Græco γάρ, id est, Enim g, in c, mutato, Nanque, Enim, Quandoquidem, Quoniam quidem.

Car, ou pourtant que, Vtpote.

Car s’il y a icy quelque mal, &c. Nam si hîc mali est quicquam, &c.

Car quoy ? Quid enim ?

Et n’est point de merueille, car il ne viuoit ne en la ville, ne, &c. Nec mirum, qui neque in vrbe viueret, neque, &c.

Democritus estime que le soleil est grand, & ce n’est pas de merueille, car c’est vn homme, &c. Sol Democrito magnus videtur : quippe homini erudito, in Geometriáque perfecto.

Caractere, Character, characteris, voyez Charactere.

caramanie, Est le païs anciennement appelé Cilicia, portant le nom de Caraman, ou Caramanbeg Capitaine Turc, qui s’en feit seigneur par force d’armes. Sous l’appellation de Caramanie sont auiourd’huy coprins les païs de Cilicia, Lycia, Lycaonia, & Pamphilia, lesquels païs sont de present en l’obeissance de l’Empereur de Constantinoble : car Othman & ses successeurs Empereurs dè Constantinoble ont defait toute la posterité du susdit Caraman, & se sont emparez de leurs terres & seigneuries. Abraham Caraman fut tué en la bataille par Mehemet second de ce nom : Et par ce moyen faillit la race de Caraman, & demeura leur païs aux Othmans.

Carraque, C’est vne espece de vaisseau de mer rond, de grand port & capacité, de ce nom s’appelle le grand & fameux vaisseau des cheualiers de Rhodes.

Carracon, ou Carraquon, c’est vne petite carraque bie emmoncelée & renforcée. C’est aussi vne terminaison Italienne, en laquelle ils mettet leurs mots, par lesquels ils veulent exprimer la diminution auec amassement & fermeté de la chose par iceux mots signifiée, comme de huomo, homaccion, c’est à dire vn homme bas, trappe & bien quarré.

caravas, en Italie, Carraqua, Ptol.

Carrauelle, Espece de vaisseau rond de mer, portant voiles latines, autrement appelées oreilles de lieure, de laquelle sorte de nauire, les Espagnols, notamment les Portugais vsent le plus.

Vne Carbonade, voyez Carbonnée.

Carcan, Torques, voyez Quarquan.

carcassonne, Ville Episcopale en Languedoc, Carcaso & Carcasio. Ptol. & Procop.

Carchiophe, Artichault, Cinara.

Carcois, Signifie le haut bout du maz d’vn nauire, où il y a certains poullions propres à tirer la corde, attachée à la verge sur quoy le voile est estedu, Carchesium.

Carder la laine, Pectere lanam, Carminare.

Carder & leuer le poil des robes, Pectere vestes.

Cardeur de laine, Carminarius.

Carene, voyez Carine.

Caresme-prenant, Hilaria B. Rectius scripseris, Quaresme-prenant : car il vient de Quadragesima.

Faire Caresme-prenant, Hilaria celebrare. B.

Caresse, Blanditiæ, blanditiarum.

Caresser aucun, Blandiri alicui.

Carie, voyez Anatolie.

Le Cariage, Impedimenta.

La Carine, Le fond, ou Pance de la nauire, Tropis, Carina. Aucuns dient Garene.

carinthie, nunc Carinthia, olim Carnia.

Carler, Carlure, voyez Carreler.

Carline, Sorte d’herbe, Crocodilium.

Carlingue, En matiere de nauires, est vne grosse table de bois d’vn pied


& demy d’espaisseur, & de largeur pareille à la quille du nauire, & de seize pieds de longueur, clouée & cheuillée sur le mitan de ladite quille, ayant au milieu vn trou quarré pour y enchasser le pied du grad mast.

Carme, Francis Charme.

Vne sorte d’arbre qu’on appelle Carme, Carpinus.

Carme ou vers, Carmen.

Carmes, Religieux, Carmelitae.

Carnage, id est, Tuerie, Strages. Faire grand carnage, c’est faire grande tuerie & occision, Magnam cædem facere.

Carnage, Picardis est ea pars anni qua licet vesci carnibus. Franci dicunt Charnage.

Carneaux, Pinnae murorum intercisae, voyez Creneaulx.

Les carneaux d’vne muraille, Minæ, Speculæ, Pinnæ murorum.

Muraille crenellée, Murus pinnatus.

carnie, ou Carinthie, ou Cram, Carnia.

Carolle, Chorea, Chorus, Saltatio, videtur dici quasi choreola.

Caroller, id est, Danser, Saltare.

Carolus, m. acut. Est vn mot pur Latin, mais prononcé aigu par accent Fraçois, & signifie Karles. Il se prend pour vne espece de monnoye blanche, Françoise, valant dix deniers, en laquelle au commecement fut coingnée la lettre K, premiere dudit mot Karles (qui est autant que Charles) nom du Roy qui la mit en auant. Nicole Gilles en la vie de Charles VIII. Et s’en alla ledit Roy Charles visiter son païs de Picardie, où il fut honorablement receu, & fit faire monnoye d’argent nouuelle de dix deniers la piece, qu’on appelle Karolus. Le premier coing de laquelle fut la croix couronnée en ses quatre branches auec vne fleur de Lys, & ce letrier Pro pomœrio (s’il le faut ainsi dire) d’icelle monnoye, Sit nomen Domini benedictum. Et en la pile, ladite lettre K, courronnée & costoyée de deux fleurs de Lys, auec ce letrier, Karolus Francoru Rex. Es regnes successifs de Louys XII. & François I. demeurant ledit nom de Karolus, comme fait encore à ladite espece de monnoye, & lesdits letriers d’icelle, la croix en a esté alterée au coing dudit Roy Louys, en ce que la premiere lettre de son nom a occupé les anglets, droit à haut, & bas à senestre d’icelle croix, & en la pile au lieu desdites deux fleurs de Lys, ont succedé deux lettres. Et au coing dudit Roy François, la croix en a esté alterée en ce qu’elle a esté recroisetée, & sans courone, qui sont toutes mesprinses, ou plustost ignorances & trop hardies licences des maistres des monnoyes, ausquels n’est licite varier le coing premierement imposé par le Prince souuerain à la nouuelle monnoye, sans edit & ordonnance de luy, consideré que ledit coing est la forme publique de la monnoye, dependant de la seule authorité du Prince. En cas de trop moindre importance, n’est-il permis à aucun faire mutation de nom, sans lettres de son souuerain. Auquel cas en ay veu prendre lettres en la Chancelerie de France, nonobstant le rescrit des Empereurs Diocletian & Maximian, Careolus, sub. nummus.

Carote, f. penac. Est proprement la pastenague qui est sauuage, Staphylinus, ou Daucus. Mais on donne aussi le nom de Carote, qu’on prononce Carrote, aux pastenagues qui sont franches & viennent de culture. Aucuns le rendent par Sisaron, ou Siser, mieux de ce que Dioscoride & Columelle en ont escrit. L’Espagnol & l’Italien, Carota.

Carpe, Sorte de poisson, Cyprinus.

Carpendu, voyez Capendu.

carpentras, Ville Episcopale en Prouence, Carpentoracte.

Carpie, Vne sorte d’arbre qu’on appelle Carpie, ou Carme, ou Charme, Carpinus.

Carpie Picardis, Charpie Francis, Linamentum.

Carpir de la laine, Lanam carpere.

Le Carquan, Collare.

Carquois, m. acut. Est l’estuy ou fourreau où les Archiers & Arbalestriers portent leurs fleches & viretons. Iean le Maire liur. 1. cha. 40. des Illustrations, l’Arc fait de la corne d’vn Dain, ayant les deux bouts de fin or, & le Carquois de cuir bouilly richement ouuré, auec la cheine d’or pendant, & la trousse estoffée de 24. sagettes de Cedre, empennées d’or, & ferrées de fines pointes de diamants, Pharetra. L’Espagnol conforméement à nous l’appelle Carcax, acut. Et l’Italien carcasso.

Carreau, Cerchez Quarreau.

Carrefour, Cerchez Quarrefour.

Carreler, act. acut. C’est rabbiller & bobeliner les souliers, Suppingere soccos. B.

Carreleure, f. Rabbilement & bobelineure de souliers, qui est le mestier des sauetiers, Suppagmentum soccorum.

Carreleur, m. Sauetier qui racoutre & bobeline les vieux souliers.

Carrelerie, f. C’est l’art & mestier des sauetiers, Suppagmetatio soccoru.

Carriere, Le Languedoc, Prouençal & adiacèns en vsent communement pour vne ruë, via, vicus. Mais le François en vse pour la course & tirée d’vn homme à cheual, soit qu’il iouste, soit qu’il courre pour plaisir tant que la longueur d’vne haleine ou lice se peut estendre. Delà viennent ces locutions, Parfaire sa carriere, d’vn qui iouste & va iusques où la roideur de son cheual se peut refrener & arrester, au 2. liur. d’Amad. Aussi tost qu’il eut parfait sa carriere, tourna visage à son ennemy. Et, Doner carriere à vn cheual, pour tout home à cheual qui luy fait faire vne roide course telle que dit est : car toute course de cheual ne s’appelle pas carriere. Et, Prēdre biē sa carriere, d’vn cheual qui desloge promptement & court furieusement & de droit sil. Ce qu'on dit aussi partir bien de la main.

Carriere, autrement, voyez Quarrieres.

Carrillon, Frequentamenta tintinnabuli.

Carrillonner, Sonner à Carrillon.

Carroce, m. penac. ou bien Carroche, est vn mot Italien puis nagueres naturalizé en France, & signifie vne espece de coche à ciel suspendu en imperiale, à rideaux, accoudoirs & marchepieds, seruant pour la ville & pour les champs, Carruca. Duquel mot Latin, l'Italien Carroccio ou Carrozza semble estre venu. Carroche aussi (comme escrit Ricordano Malespini) estoit le char sur quatre rouës peint en rouge, sur lequel estoient esleuez deux grands masts de mesme couleur sommez d'vn grand estendart ventilant, aux armes de la Republ. de Florence, mi-parti de blanc & de rouge, lequel char estoit tiré à vne paire de grands bœufs houssez de drap rouge, ne seruants qu'à cela. Le conducteur desquels estoit franc de deuoirs & subsides. Et en vsoient les Florentins de iadis par triomphe, bobance & grandeur, & le menoient au deuant des Princes venans à Florence. Et quand ils alloient faire la guerre, les Contes & Cheualiers voisins le tiroient hors de l'œuure de Saint Iean, le conduisans en la place du marché-neuf de Florence, où ils le mettoient entre les mains du peuple, lequel le conduisoit à l'armée, à quoy faire & pour le garder estoient deputez les plus vertueux, de plus d'effort & valeur de tout le peuple, & à iceluy carroche, comme à la principale enseigne, auoit l'ocil & se rengeoit toute l'armée.

Carrochier, m. acut. Celuy qui meine la carroche, Carrucarius, ou bien Carrocier, comme le François le prononce.

Carrouge, L'arbre ou le fruit du carrouge, Siliqua, Aliis Carroubier.

Cartamus, Syluestre, Cnicos.

Carte, f. penacut. Est le papier dont on vse à escrire, Charta.

Bailler la carte blanche, Chartam puram porrigere. Bud. ex Vlpiano.

Cartel, C'est la lettre de Deffy pour combatre en camp clos.

Carthage, Carthago. Qui est du pais de Carthage, Punicus, Carthaginensis.

Cartilage, Cartilago.

Cartilagineux, Cartilaginosus.

Carui, Graine frequente és boutiques des Apoticaires, Caros, Carum, Carium quia in Caria laudatissimum.

Carui sauuage, L'herbe nommée, Carui sauuage, Cacalia, siue Leontice.

Cas, Casus.

Vn cas & meschant fait, Facinus, Flagitium.

Vn cas aigre, & qui est trouué fort mauuais, Crimen referuens fiue acerbum.

C'estoit vn cas punissable à vn Senateur, Criminosum Senatori fuit.

Cas digne de mort, Cas capital, Fraus capitalis, Crimen capitale, vel facinus. C'est vn cas capital, où la vie pend, Ea res capitali noxae habetur.

Quelque grand cas dequoy il sera memoire apres, Aliquid insigne.

Quel grand cas est-ce, apres que, &c. Quid est enim magnum, quum causas rerum, &c.

C'est grand cas, Aliquid est.

Cas de malheur, Casus aduersi, Sinister casus.

O vilain cas deshoneste & meschant ! O indignum facinus !

Voila le cas, Hem tibi omnem fabulam. B.

Veu le cas tel qu'il est, Pro re nata. B. ex Cic.

Cas fortuit, Fortuitus casus.

Par cas fortuit, Fortuitò.

Ce n'est pas mon cas, Mea aliud fert ratio, Quid mihi cum ista sanctimonia. B. ex Cic.

Commettre vn gros cas, Facinus vel flagitium admittere. Commettre quelque vilain cas & meschanceté, Scelus edere.

Cas qu'on a commis, Crimen, Admissum, admissi.

Qui a commis vn cas, Reus facti. Faire quelque cas de nouueau, soit mal, soit bien, Designare.

Faire cas de Lese Maiesté, Imminuere Maiestatem.

Aggrauer le cas, Faire le cas plus grand qu'il n'est, Acerbare crimen.

Faire le cas moindre qu'il n'est, Crimen attenuare.

Il est question de grand cas pour toy, Permagna res tua agitur.

Il n'entend pas son cas, Sufficere sibi non potest. B. ex Vlp. Qu'il payast & comparust ce cas, Vt debito supplicio scelus lueret.

Le cas fut fort demené & poursuiuy du commencement, Caluit crimen recenti.

Charger quelqu'vn de quelque cas, Trahere in crimen, In crimen vocare aliquem. Ie fay moins de cas du profit que de la renommée, Minoris vtilitatem quàm famam facio. Liu. lib. 23.

Aduoüer quelque cas, Suscipere facinus & agnoscere.

Cas priuilegié, Delictum receptitium, Criminatio exceptitia.


Afin qu'on face cas de toy, Vt tu aliquid esse videare. On en feit cas d'estre mort si soudain, Subita mors in quaestionem. venit.

Nostre cas se portant bien, Quum in Senatu pulcherrimè staremus.

Qui a son cas net, Integra persona, Integri status homo. B. ex Paulo & Vlpiano.

Il a bien fait icy son cas, Fœliciter negotiatus est in hac re. B. Fœliciter & ex sententia rem gessit. Son cas s'est bien porté, Cum illo actum optimè est.

Mon cas iroit fort mal, si, &c. Malè mecum ageretur, si, & caetera.

Mets le cas que, &c. Statue contra aliquem confectum tantis animi doloribus, &c. Mettre le cas auec ses circonstances, Res vel controuersiae species cum suis accidentibus exponenda. B.

Pren le cas qu'il soit dit, Dictum puta. Pren le cas qu'il soit vaincu, Pone eum esse victum.

Prendre à defendre quelque cas criminel, Causam capitis defendere. Reprocher quelque cas par iniure, In maledicto, vel Criminis loco aliquid alicui obiicere.

Ce cas me touche, Attinet hoc ad me.

Selon que le cas s'addonne, Augere vel diminuere pro re nata. B.

En ce cas là, En tel cas aduenant, In specie eiusmodi, In hoc casu, In hunc casum.

Quand le cas escherra, Quum vsus venerit, vel, Quum vsu venerit. B. Tu es en pareil cas, Eadem causa tua est. B. Casuel, Fortuitus.

Casaque, f. penacut. Est vne maniere de saye, qui a l'espauliere de la manche froncée, large & beant, & n'a nul manchon ou mancheron, qui est l'ancienne facon d'icelle casaque, habillement vsité és compagnies d'hommes d'armes & archers & costiliers d'iceux, & est bigarrée par demy losanges, ou de diuerses estoffes de deux ou plusieurs couleurs, ou d'vne mesme estoffe de plusieurs couleurs, seruant de sur-vestement à l'homme armé, pour cognoissance de la compagnie dont il est. Lesquelles couleurs estoient & sont la liurée, cognoissance, ou enseigne, qu'on disoit anciennement, des chefs & capitaines de telles compagnies, pour s'entre-discerner les vnes des autres en vne armée ou bataille, se rallier plus aiséement, & veoir par le chef & general de l'armée, quels estoient les bien ou mal-faisans en vne iournée, assignée, ou forcée, & en vne rencontre. Ces casaques, comme la proüesse des anciens hommes d'armes de France, a prins mutation en pis en leurs successeurs, ont changé aussi de facon pour la pluspart pour le regard des manches, qu'on fait estroites, longues & pendantes, retroussées par derriere en la ceinture, en cornetes, manches ou queües de chapperons. Les hocquetons retiennent l'ancienne facon des casaques. De ce mot Casaque est Casaquin diminutif, qui est, vn habillement non pas d'ordonnances, mais commun, vil & plebeie.

Case, Casa.

Casanier, qui ne bouge de la case.

Caseret, Picardis, Eclisses à faire fourmages, Francis, Forma, vel Forma casearia.

Casque, ou Casquet, m. acut. Est vne espece d'armure de fer pour la teste de l'homme de pied, laquelle luy couure le test iusques aux aureilles, Galea. En l'ordonnance du Roy Francois premier, touchant les seruices à quoy sont tenus ceux qui tiennent fiefs du Roy. Et celuy qui tiendra fief de deux à trois cents liures de reuenu par an, fera vn homme de pied, auec le corps de hallecret, vn casquet & la picque. Le mot vient de cestuy Espagnol Casco, que aucuns escriuent Caxco, mais erronnéement, qui signifie aussi le test de la teste, comme de teste est dite testiere en Francois, pour l'habillement de fer de teste, mais ce mot Francois est plus general, voyez Testiere. On pourroit dire que ce mot Casquet vient de Cassis Latin, qui est de mesme signification, mais l'Espagnol luy est plus proche.

Cassade, Stropha.

Donner vne cassade, Fallere.

Cassant, voyez Casser.

Casse, Il vient de Capsa. Vne casse en laquelle on apporte marchandise, Arcula, Capsa.

Cassetin, Capsula, Loculus, Loculamentum, Cistula, Cistella.

De la Casse, Cassia.

Cassemuseaux, Globuli pistorij. B.

Cassenoix, Auis est Alpina de genere Graculorum Nucifraga.

Casser, Frendere, Quassare. Casser vne noix, Conficere nucem.

Casser les reins, Delumbare. B. ex Cicerone.

Casser & rompre, Confringere.

Casser & rompre la teste à quelqu'vn, Caput alteri imminuere.

Aisé à casser, Fragilis.

Casser les gens de guerre, Exauthorare.

Casser vn gend’arme, Expungere militem, E numeris militem eximere. B.

Cassé, Defectus.

Cassé & rompu, Quassatus. Cassé, ou vsé de vieillesse, Confectus aetate.

Cassé aux gages, Mis hors de l’estat, Priuatus stipendio, Expunctus stipendiis, Aere dirutus miles.

Testament qui n’est point en danger d’estre cassé & rescindé, Securum testamentum.

Cas pour Cassé, m. comme, Cette cloche sonne cas, Tintinnabulum obtusè sonat. Tu parles fort cas, Obtusè loqueris.

Casse, f. penacut. Voix casse, Vox obtusa, fusca, obscura, subabsurda.

Cassant & aisé à casser, Fragilis.

Cassure, Fractura.

Casseron, Poisson comme vne petite seiche, frequent a la Rochelle & en Poictou, Loligo parua.

Cassidoine, Espece de pierre precieuse, Cachedonius vel Calcedonius, vel Calcedon.

Castadour, ou Pionnier, voyez Castadouc.

Castagneux, Magulus, Petit plongeon, qu’on nomme außi Zoucet.

Castalie, Est vne fontaine sacrée aux Muses, & aupres du mont Parnasse, Castalia.

Caste, voyez Chaste.

castille en Espagne, Castilia, Aliis Castella.

Cestuy-cy a pris la Castille, pour autruy, Hic liti se obtulit. Bud. ex Vlpiano. C’est à dire, la noise.

Vn Castor, Castor, castoris.

castres, Ville Episcopale en Languedoc, Cessero Ptol.

Casuel, voyez en la fin de Cas.

catalogne, l’er Gallias quondam transiere Gothi, Alani, Huni, Vandali, & alij barbari complures. Gothorum pars in citeriore Hispania cocedit : quibus permista Alanorum gens, confectum ex Gothis & Alanis nomen regioni Gothalaniae dedit, tanquam Gothicae Alaniae : quod postea g, in c, verso, luxatum est in Cataloniam.

Catalogue, Catalogus.

Cataplasme, Cataplasma, cataplasmatis.

La Cataracte en l’œil, Suffusio.

Cataracte, est vne ouuerture entre des montagnes, par où quelque cours d’eau se iette de haut en bas, & fait merueilleusement grand bruit, Cataracta, cataractae, f. g. & Cataractes. m. g. Vn saut de riuiere.

cataro, Sinus Risonicus.

Catarre, & distillation d’humeurs, prins du Grec, Rheuma, Rheumatismus.

Catepleure, voyez Voile latine.

Caterolle, C’est vn petit creux que la counine fait à l’escart, dedans lequel fait & nourrit ses petits counins iusques à ce qu’ils soient grandelets. Aucuns l’appellent, les Rabollieres, les autres Houlette, Nidus culinarius, Semble qu’il vient de Catulus. Illic enim Cuniculus foemina suos Catulos parit & educat.

Catholique, ou Vniuersel, Catholicus.

Catir, act. acut. (qu’on deuroit pour son origine escrire Quatir : car il vient de Quatio Latin) Est en frappant ou ramenant quelque chose qui donne coup, serrer & presser vne chose à vne autre. Ainsi les Tisserans de draps ou de toiles, disent : vn drap ou toile estre bien catis ou quatis, quand la maille est bien serrée, & les filets trauersains bien ioints & tissus. Ce qui se fait par eux en ramenant à force le peigne. C’est le contraire de ce que enuers Seneque au 1. li. de benefic. sont Spissae vestes aut phrixanae.

Catonien, Visage Catonien, c’est a dire seuere, car tel estoit Cato Romain, Vultus Catonianus.

Cauailler, Espece de fortification que nous appelons platteforme.

cavaillon, Cabellij, Cauillio, nunc Cauallicensis ciuitas Episcopalis.


Cauain, voyez Cauer.

La Cauallerie, Equites, Equitatus.

Vn Cauallin, Equulus.

Cauchemare, Qui empesche de reprendre son halaine en dormant, Incubus, Suppressio nocturna, Ephialtes. Picardi proferunt, Cauquemare.

Caudataire, Qui porte la queuë de la robe d’vne grande dame ou autre personnage, quasi Caudatarius, Syrmatophorus.

Cauecheure, voyez Cheuestre.

Caue, ou Cauette, f. penacut. Tantost se prend pour ce lieu caué dans terre sous voute, auquel on met la vaisselle à vin, Cella vinaria, cauea vinaria. Il vient dudit mot Latin Cauea, qui signifie vn lieu creusé en terre à vuyde. Et tantost est le nom d’vn oyseau qu’on appelle aussi Cauete, voyez Chouca.

Cauenne de bergier, Casa, vel Casula pastoralis.

Cauer, Cauare, Incauare, Excauare.

Cauer par dessous & fouir, Suffodere.


Qui caue, Cauator.

Caue, Cauatus, Concauus.

Caué & fait en façon d’vn nauire, ou en dos d’asne, Carinatus.

Caue & lieu sous terre, Cauea.

Caue à vin, Cella vinaria.

Vne caue voutée, Crypta, huius cryptae. B. Lieu sous terre, comme caue, celier, & semblables, Hypogeon. B.

La caue où se mettoient vaisseaux de terre, Doliarium.

Caues sombres, & là où on ne voit goutte, Atrae speluncae.

Cauain, ou Cauité, Cauus, caui, Cauum, caui, Sinus.

Cauement, Excauatio.

Cauerne, Cauerna, Antrum, Spelunca.

Cauerne où se retirent & logent les bestes sauuages és bois, Lustrum, & Lustrum ferarum.

Cauerne tournée vers Aquilon, Conuersa ad Aquilonem spelunca.

Les cauernes & tanieres où les bestes se retirent & cachent, Latebrae ferarum, Spelaea, spelaeorum.

Cauerneux, Plein de cauernes, Cauernosus.

Cauiller, Calumniari.

Cauillation, Calumnia.

Cauillateur, Calumniator.

Le Caule de quelque herbe, c’est à dire la tige, Caulis, Thyrsus.

Cauquemare, voyez Cauchemare.

Cause, qui fait faire quelque chose, Causa. La meilleure cause & la pire, Superior causa & inferior. B. ex Cicerone. Les causes durent tousiours & perseuerent, Manent causae.

Tu as ouy les causes de mon conseil, Audisti consilij mei motus. Par quelques causes cognues venir à cognoissance d’autres incognues, Ratiocinari.

Causes de trespeu de valeur, Leuissimae & infirmissimae causae.

Sans aucune cause antecedente, Sine praegressione causae. B.

A cause, Propter.

A bonne & iuste cause, Iure optimo.

A cause de moy, Meo nomine.

Nous sommes venues à cause de luy, Illius ergò venimus.

Qui sont à cause de la familiarité, His causis quae familiaritate & cosuetudine tenentur.

A cause de quoy ils, &c. Qua de causa definitiones, &c. A cause, ou au moyen de leur prosperité, Ab secundis rebus.

Menteurs à cause du lieu, Mendaces non genere, sed natura loci.

Dire la cause, Rationem reddere.

Estre cause de la peine qu’on endure, Poenam sibi contrahere.

Estre cause de sa mort, Contrahere sibi causam mortis. Estre cause du mariage d’aucun, Efficere nuptias alicui. Estre cause que les autres n’estudient plus, Studia aliorum restringere.

I’en suis cause, Ortum est ex me.

Tu en es cause, Iniuria tua factum.

Il fut cause de l’allée, Author fuit profectionis. Ta femme n’est point cause de tout cecy, Nullam de his rebus commeruit culpam vxor tua.

Aucuns sont cause de nos noises, Quidam faciunt apertè quòd rixemur.

Qui est cause de la guerre, Author belli.

Quelle cause y a-il que, &c. Quid causae est quin, &c. Il pense que tu es cause de tout son bien, Existimat patrimonium fore suum per te constitutum. L’vtilité est cause de l’amitié, & l’engendre, Constituit vtilitas amicitiam.

C’est la cause pourquoy &c. Hoc ecastor est, quòd, &c.

Pour quelle cause ? Quam ad finem ? Quam ob rem ? Qua gratia ? Quo nomine ?

Pour cette cause, Ex ea causa, Hac gratia.

Pour cette seule cause, Hoc vno nomine. Pour ces causes, Pro hisce rebus, Ob hasce res. B.

Ie ne l’ay pas dit pour cette cause, Neque haec in eam sententiam dixi, Non hoc eò pertinet. B.

Sans cause, Falsò, Inaniter. Se courroucer sans cause, De nihilo irasci.

Il n’eust point fait cela sans grand’cause, Id nisi graui de causa non fecisset.

Non sans cause, Haud immeritò, Non sine causa, Non iniuria.

Non sans cause luy resistoy-ie, Non imprudens aduersabar.

Ce n’est pas sans cause, Non de nihilo est. B. ex Terentio.

Ce n’est pas sans cause que, &c. Non nequicquam isti, &c.

Ce n’est point sans cause ou raison, Non pol temerè est, quod tu tam times. Tu cognoistras que ie ne me suis pas teu sans cause, Scies mihi constare rationem silentij. B. ex Plin.

Auoir cause & occasion, Causam habere.

Tu as cause de te resiouyr d’estre venu, &c. Est quod gaudeas te in ista loca venisse, vbi aliquid sapere viderêre.

Il n’y a point cause de le, &c. Nihil est quod eum de prouincia deuocent.

Il y bien cause que, &c. Est verò cur eorum authoritas tanti habeatur, Est planè cur quisquam putet, &c. B. ex Lactantio. Si à Titius, ou à ses hoirs, & ayans cause, on ne satisfait, Si Titio eíque ad quem ea res pertinebit satisfactum eo nomine non erit. B. ex Paulo.

Cause se prend aussi pour proces, & le fait & droit qui sont debatus par proces entre le demandeur & le defendeur, Dica, actio persequutio rei alicuius in iudicio. Ainsi on dit, le demandeur à bonne cause, ou la cause du demandeur est bonne, Iustè litem persequitur. Et à l’audience de la cause, & la cause a esté appelée, Interea dum causa vltro citróque coram cognitore eóque audiente actitatur, causa à praecone ostiario inclamata est. Außi les parties debatans par proces estoient anciennement appelées Causeurs ou Causateurs, comme appert au tiltre de Rachinburgiis, lx. de la loy Salicque.

Auoir vne cause qui ne soit pas fauorable, Causa laborare.

Pire cause, Deterior causa.

Cette cause en soy & principalement ne fut encore iamais debatue, Ista ipsa res suo nomine in iudicium numquam est vocata. Plaider sa cause, Orare causam.

La cause a esté plaidée, Causa altercatione forensi disceptata est, vel actitata.

La cause a esté plaidée à fond de cuue, Causa acta est passis velis facundiæ, copiæque dicendi.

Vne cause tres-mal plaidée, Causa ingenti frigore acta.

La cause a esté bien debatuë, Causa acriter acta est, atque defensa.

Cause plaidée à quelque mauuaise heure, Controuersia agitata maleuolente fori numine.

Cette cause sera traitée les premiers mois, Haec causa primos menses occupabit.

Defendre la cause d’aucun comme sienne, Litem suam facere.

Defens ta cause & ton droit, Partes defendas tuas.

Ne prendroye-ie pas la cause de mon amy, &c. An ego non venirem contra alienum pro familiari & necessario, & domestico meo ?

Gaigner sa cause, Tenere causam, Tenere causam apud iudices, Obtinere causam, Vincere causam.

Perdre sa cause, Cadere causa, Offendere apud iudices, Concidere in causa, Perdere causam.

Causes qui se vuident toutes les chambres assemblées, Causae comitiales. Vne cause ou procez qui ne peut aller auant : sinon à bien grand’peine, Causa offensatrix, & identidem restitans & intersistens.

Celuy qui scait bien qu’il a mauuaise cause, Causae inferioris conscius.

Vne cause temerairement entreprinse, en laquelle n’y a propos ne apparence, Causa frontis perfrictae, vel frontis calumniosae.

Cause fort douteuse, Causa admodum ancipitis euentus.

Cause assez enuelopée, impliquée & difficile, Causa aliquantulum perplexa.

Causes enuelopées & embrouillées, & dont on ne se peut tirer, Controuersiæ intractabiles, atque argumenti sinuosi, perplexi, & inexhausti, Controuersiæ ambagiosæ & sinuosæ.

Faire d’vne mauuaise cause vne bonne, Ius ex iniuria facere.

Causes qui se traitent en la Cour en premiere instance, Causae quae primum iudicium in Curia sortiuntur. Vne cause clere & facile, Causa facilis & explicata.

Cause qui se doit vuider sur le champ, Causa prima actione terminanda, Causa disceptationis extemporalis.

Luy, ses hoirs, & ayās cause, Ipsum, haeredémve eius, eúmve ad quem res tum pertinebit.

Grandes causes, & où il est question de grand’chose, Causæ illustres.

Causes qu’on plaide à huis clos, Acroamaticae actiones.

Cause qu’on plaide à huis ouuert, Exotericae actiones, Causa palam ac publicitus actitata.

Cause fort malade, Causa labans.

Cause perduë, Lis perdita.

Cause quasi perduë, Causa siderata.

Cause remise à vn autre iour, Die ad iudicium condicto causa peragi atque absolui non potuit, & rursus ampliata est.

Causes d’appel, Prouocationum causae, Controuersia prouocatoria, Certamen prouocatorium.

Causes mises au rolle, Causæ in album editæ Causæ voluminales. Causes rayées du rolle, Causæ cathalogo circumscriptæ.

Adiourner pour dire causes d’opposition, Intercessionis edendae causa diem dicere. Bailler ses causes d’opposition, Intercessionis causas edere.

Cause appelée par placet, ou par sedule hors le rolle, Causa in Curia inclamata intercalari audientia & beneficiaria.

Causer, neutr. acut. Est caqueter beaucoup ; & de friuoles, Nugas referre, multiloquio aures onerare, Ce qui vient de ce que cause signifiant plaid & proces, & causeur vne partie en proces, les parties auec


foison de faits, moyens & alleguez impertinens & tedieux, disent de bouche & par escrit pesle-mesle, & à tort & à trauers tout ce qui leur vient en la pensée, iusques à accabler les Iuges, & à l’audience & au bureau. Il ne fait que causer, Narrationum farraginem nectit, deblaterat. Et quand il est repeté, comme, Il cause, cause, est significatif de parler tumultuaire & sans iugement, Verba temerè profundit, Stulta loquacitate agitur, voyez Causeur.

Causeur, m. acut. Est celuy qui afflue en desmesuré & friuole language, Nugarum plenus ac sectator, loquax. Et en ancien language François, Causeur estoit vne partie en proces, fust en demandant, fust en defendant, comme se void en la loy Salique, au tiltre de Rachinburgiis. Ce mot seroit deu aux Aduocats dessous l’orme, que le Gascon appelle Lenguacés. Et pourautant que les parties en plaidant ou escriuant auec language superflu emmoncellent faits sur faits, & raisons sur raisons, le plus des fois impertinentes, & au loing du profit de leur cause, on a appelé Causeur, celuy qui ne met oncques fin à ses sots propos, Nugator, Blatero, loquutuleius, linguax. Aul. Gell. lib. 1. cap. 15.

Causerie, f. penac. Est immodicité de language, Loquacitas, Linguacitas, s’il se pouuoit dire, Stultiloquentia, Vaniloquentia.

Causeuse, f. penac. Est celle qui caquete sans fonds ne mesure, Blateratrix, multiloqua, Lingulaca, Plaut. Casina.

Causer vn endormissement, Torporem obducere, vel inducere.

C’est vne des choses qui cause crainte, Est inter causas timoris, Inter ea quae timorem iniiciunt.

Caustique, Vrens, Adurens, Causticus, Caustica vi praeditus.

Caut, & fin, Cautus, Astutus, Versutus, Solers, Vafer.

Qui n’est point caut, Incallidus.

Cauteleux, Fraudulentus, Versipellis, Subdolus.

Cautelle, Techna, Dolus, Astus, Astutia, Vafritia.

Par cautelle, Ex insidiis.

Vser de cautelle, Dolum adhibere.

Cautement, Cautè, Vafrè, Pedetentim, Astutè.

Cauteleusement, Subdolè, Fraudulenter.

Cauteleusement faire quelque chose, & par cautelle, Ex insidiis aliquid agere. Cauteleusement interroguer, par finesse, & pour surprendre, Captiosè interrogare.

Cautere, Cauterium.

Cauterizer, Inurere.

Cauterization, Vstio, Inustio.

Caution, Vn pleige & caution, Praes, Appromissor, Expromissor.

Caution bourgeoise, Assiduus fideiussor.

Caution de payer dedans certain temps qu’on demande de respit, Cautio moratoria.

Caution en matiere capitale, Vas, vadis.

Bailler caution iuratoire, Cauere iureiurando. Bud. ex Suetonio.

Donner caution, Satisdare.

Donner caution en matiere capitale de se representer au iour, Dare vadem.

S’obliger & bailler caution en cas d’heritage & de peril imminēt, Damni infecti promittere.

Qui donne caution en cas d’heritage & de peril, Satisdet, damni infecti, scilicet nomine.

Donner caution de se representer en personne, Cauere capite.

Prendre quelqu’vn à caution & pour pleige, Accipere aliquem vadem pro alio.

Quand on prend à caution de quelqu’vn, Satisacceptio.

Qu’il prenne telle caution d’eux qu’il voudra, Ab sese caueat quemadmodum velit.

Qu’il prenne caution de luy payer ce qu’il sera dit & iugé, s’il craint que, &c. Si veretur vt res iudicio facto parata sit, iudicatum solui satisaccipiat.

Il doit vne debte, pour laquelle il a donné caution, Satisdato debet.

Reception de caution, Satisdatio. Cautions non soluables, Sponsores egentes.

Respondre, ou estre pleige & caution de quelque chose, Rem cautam praestare.

Promettre de bailler caution, Se satisdaturum promittere.

Bailler caution de retourner au iour assigné, Praedes dare ad die statum rediturum.

Descharger les cautions, Fidem vadis, sponsorísque expedire.

Eslargy à caution, Reus vadatò vel satisdatò custodiae suae permissus.

Garnir, à caution, Dependere, accepto repromissore.

Auoir la recreance sans charge de caution, Sua fide possidere. Episcopalis.

cavx en Normandie, Calleti. Ptol. Inde Cauchois, qui est du païs.

Cayer, Ternio, terniônis, Quaternio, Quaternionis. Semble qu’il vienne de Codex, pourtant les Picards dient Coyed, & semble que le François deuroit dire, Cayed.

CE

Ce, Est vn pronom neutre & demonstratif proprement de la premiere personne, Hoc, On le trouve aussi employé és seconde & troisiéme personnes, Istud, Illud. au 3. liur. d’Ama. chap. 6. Dequoy Amadis fut tresaise, & s’enquit comme il auoit ce faict. Et quand on le veut coarcter à la premiere personne on luy baille à la queuë cest aduerbe local, Cy, disant l’ay fait Cecy, comme si on disoit l’ay fait ce qui cy est, & pour le coarcter aux autres on luy baille ceste autre aduerbe local La, disant tu as fait ou il a fait cela, Comme si on disoit, tu as fait ou il a fait ce qui là est, Istud, Illud. Ce, aussi est pronom demonstratif masculin dont on vse deuant les dictions commençans par consonante tout ainsi que de Cet (qui est de mesmes signification) deuant celles qui commencent par voyelle, Comme, Ce cheual & Cet homme sont boiteux, Hic equus, hícque homo claudicant, En ce lieu, en cet habitacle, In hoc loco, In hoc habitaculo, Là où Cette, qui est le feminin de cet, sert deuant toutes dictions, cōme Cette femme, cette. Auellaine. Ce, aussi mis apres ce verbe Suis, venant de Sum Latin, és interrogations, se prent pour Ne, interrogatif des Latins. Comme, Est-ce ma femme, ou non ? Sera-ce demain qu’il viendra ? Fut-ce hyer que ie haranguayt Estne vxor mea an non ? Crássne veniet ? Heríne concionatus fui ?

Est-ce dés long temps ? Idque iamdudum ?

Cest, pour Ce est, Hoc est.

C’est à scauoir de cœur, Animo videlicet.

C’est à dire donc que, &c. Videlicet igitur non Turpioni lucrum datum, sed &c.

Ce iour la mesme, Illo ipso die quo lex data est.

Ce m’est tout vn, Nihil moror.

Ce mesme, Idipsum.

Ce n’est point sans cause, Non temerè est.

Ce nonobstant, Nihilo minus, Nihilo secius.

Cependant que Philumena accouche, Dum parit Philumena.

Cependant que i’ay peu, Dum licitum est.

Cependant que i’estois en l’aage de ce faire, Dum tempus ad eam rem tulit, Dum per aetatem licuit.

Cependant qu’auons le temps, Dum tempus datur, Per id tempus.

Ce que mesme faisoit Arrius, Quod idem faciebat Arrius.

Ce que mesme fit Philippe, Quod idem fecit Philippus.

Ce que ie prie à Dieu nous porter bon heur, & venir à bien, Quod Deus bene vertat.

Ce qu’il faloit autrement, Quod contrà oportebat.

A ce qu’il me peut bonnement souuenir, Vt nunc maximè memini.

A ce qu’il me semble, Quantum intelligo.

Ce signifie que, &c. Hoc est signi.

Ce temps pendant, Donec.

Ce temps pendant que, &c. Vsque id egi dum loquitur pater.

Ceans, Est-il ceans ? N’est-il pas ceans ? Anne est intus ? Il semble qu’il faudroit escrire Cy ens, comme qui diroit Cy dedans, Hîc intus.

Ceci, n. C’est vn pronom demonstratif de la premiere personne, Hoc, Hocce, voyez Ce.

Ceci mesme, Idem hoc.

Ie viendray à parler de cecy, Istuc veniam.

De cecy vient que, &c. Inde est quòd, &c.

Si cecy ne se fait, Hoc nisi fit.

De cecy, Ex hac re.

De cecy, ou Pour cecy iettoit-il ses pleurs, ou ses larmes, Hinc illae lachrymae.

Ceder, & transporter quelque heritage, Fundum alicui transcribere.

Ceder à aucun, Ie te cede, Tibi priores partes tribuo, Cedo tibi, Concedo tibi.

vn Cedre, Cedrus.

Le fruict du cedre, Cedris, cedridis.

Qui est de cedre, Cedrinus.

Le ius du cedre, Cedrium.

La gomme distillante du cedre, Cedria.

Oingt du suc d’vn cedre, Cedratus.

Vne espece d’arbre de cedre qui naist en Cypre, Cedrelate.

Cedule, Apocha, Litera, Chirographum, Il semble qu’il vienne de Schedula, pourtant mieux font ceux qui escriuent Scedule, voyez Scedule.

Faire cedules signées de son seing, Syngraphas facere.

Cognoistre sa cedule, Agnoscere debitum, B. ex Vlp.

Qui n’a qu’vne cedule pour seureté de sa debte ne portant point d’hypotheque, Chirographarius creditor.

Ceindre, Cingere, Incingere.

Ceindre tout entour, Praecingere.

Trousser par dessous & ceindre, Succingere.

Ceindre à son costé vne espée, Ensem lateri subligare, Cingere se gladio.

Ceinct, Cinctus.

Qui a son cousteau ceinct à son costé, son espée, &c. Succinctus cultro, ferro, pugione.


Ceinct, ou ceinture, Cingulum, Cinctus, huius cinctus, Incinctus huius incinctus.

Ceincte, en fait de nauires est vne ceinture de bois large & espaisse d’vn demy pied, boutant hors le nauire auec vn demy pied, qui enceinct le nauire de chacun bord.

Vne ceincture à pendre l’espée, Succingulum.

Vne ceinture, ou ceincture à bourse où on mettoit de l’argent, Zona.

Vne ceincture dequoy le mary ceindoit son accordée, Cestus, huius cesti.

Ceinture de dueil, comme on met és eglises quand quelque gros personnage est trespassé, Vittatum sacellum, Monumenti ambitus vittatus, Vitta lugubris, B.

Ceinturier, m. acut. Est l’artisan qui fait des ceintures, Zonarius, Cicer. in Orat. pro L. Flacco.

Ceincturette, Cincticulus.

Cela, n. Est vn pronom demonstratif tant de la seconde que de la troisieme personne, Istud illud, voyez Ce.

Ie suis en cela, Ibi nunc sum.

Il n’y a que cela, Tantum est.

C’est cela mesme que tu dis, Istud ipsum, Isthaec res est.

Celebre, Celebris, & hoc celebre.

Celebrer, Celebrare.

Ceux qui celebrent pour argent, Sacrificuli mercenarij, B.

Celebrité, Celebritas.

Celéement, Clam, Clanculum.

Celer quelque chose, Celare, Concelare, Tegere, Obtegere, Reticere.

Ie ne celeray rien, Nihil reticebo.

Qui ne sçait rien celer, Plenus rimarum.

Il ne le celoit point, Apertè vel non obscurè ferebat, B.

Celer à quelcun quelque chose, ou son secret, Clam aliquem aliquid habere, Occultare rem aliquam alicui, Expertem consiliorum habere aliquem.

Celerin, Espece de petit poisson de mer, Membras, membradis, Massiliae vocatur Harengade.

Celerité, Celeritas.

Celeste, ou Celestiel qui est du ciel, Caelestis.

Celestes, habitans au ciel, Caelites, Caelicolae.

Celibat, Caelibatus, huius caelibatus.

Celier, Il vient de Cellarium.

Lieu sous terre comme caue, celier, & semblables, Hypogeon, Cella, Cella promptuaria, Cellarium.

Vn celier où on serre les oliues, & où on fait de l’huyle, Olearia cella.

Celle, f. C’est vn pronom demonstratif de la troisiesme personne, Illa.

La Celsitude, d’vn grand Roy.

Celuy m. C’est vn pronom demonstratif de la troisiesme personne, Ille, Is.

Celuy la, m. Ille, & comme si vous disiez, Illece, voyez Celuy.

Celuy de qui nous parlons, Ipse.

Celle-la, f. Illa, & comme si vous disiez, Illace, voyez Celle.

Voila celuy frere dont ie vous auoy parlé, Adest optimè ipsé frater.

Ceux ausquels n’a point esté donné le temps d’apprendre, Ii quibus discere ipsis non contigit.

Cemetiere, Vn dortoir que les Chrestiens appellent Cemetiere à cause de l’esperance de la resurrection, Cemeterium.

Cendre, Cinis.

Cendre esteincte, Fauilla.

Cendre de sarment, Cinis sarmentarius.

Cendre grauelée, Cinis è faece vini combusta, Cinis faecinius.

Le iour des cendres, Cineralia, B.

Le lendemain du iour des cendres, Postridie cineralium.

Couleur cendrée, Cinereus, vel Cineraceus color.

Cendrier, Cineraceus.

Cendrée sauuage, Cunila.

des Cendrées, Argentum pastilatum.

Cene, Coena : Inde Coena Domini, Cene droicte, voyez Sportule.

Cengle de cheual, Cingula, cingulae, Lora, lororum.

Cengler vn cheual, Quadrupedem constringere.

Les cengles, Hypozomata ephippiorum, B.

Il en est cenglé & basté, Clitellae sunt asino impositae, Bud.

Cens, Il vient de Census.

Cens, ou cense & rente, Vectigal.

Cens ou censiue que doit le fond de la terre au seigneur, Solarium vectigal. Quod solo haeret, siue quod pro solo penditur, Nota est seruitutis, coniunctámque causam habet mancipij, accessionúmque pretij emptionis, id est, des ventes & saisines.

Cense, ferme ou metairie, Colonia, Villa.

Censiue, Solarium ius & mancipium.

Heritage roturier, ou tenu en censiue, Fundus censualis.

Censier, Villicus.

Censeur, Censor.

Estre censeur, Censuram gerere.

Punition & condemnation faite par le censeur, Censio.

Censuel, Censualis.

Censure, Censura.

Censures ecclesiastiques, Animaduersiones pontificiae, Imprecationes dirarum.

Censurer aucun, Diris pontificiis in aliquem animaduertere.

Cent, Centum.

Cent cinq iuges qui estoient anciennement à Rome pour cognoistre des matieres ciuiles de grande importance, comme d’heritages, tuteles, testamens, & autres, Centumuiri.

Causes qui se traitoient par deuant les cent cinq iuges, Centumuirales causae vel iudicia.

Cent mille, Bis quinquagena millia, Centum millia, Centies mille.

Deux cens, Ducenti.

Deux cens ans, Decenni anni.

Trois cens, Trecenti, vel Treceni.

Quatre cens, Quadringenti.

L’an quatre cens septante deuxieme, Anno vrbis quadringentesimo secundo.

Cinq cens, Quingenti.

Six cens, Sexceni, Sexcenteni, Sexcenti.

Sept cens, Septingenti.

Cent fois, Centies.

Ils se vendent cent fois au double, Centuplicato venaeunt.

Deux cens fois, Ducenties.

Cent fois double, Centuplex.

Trois cens fois, Trecenties.

Quatre cens fois, Quadringenties.

Centeine, Centuria.

Par centeines, Cent à cent, Centuriatim.

Mettre par centeines, In centurias partiti, Centuriare.

Centenier, Centurio, Corarchus, B.

Qui tient la place d’vn centenier, Le commis d’vn centenier Subcenturio.

Office & estat de centenier, Centuriatus, Centurionatus.

Centenaire, Centenarius.

Centieme, Centesimus.

Centaure, Centaurus.

Centaurée, Centaurium, centaurij, vel Centaurea, centaureoru.

Vne herbe qui s’appelle la grande Centauria, Triorches.

La Centauria mineur, Libadion, Limneum, Limnesion, Centaurea minor, Fel terrae, Febrifuga.

Centeine, Centenier, Centenaire, voyez Cent.

Centidonia, Vne herbe qui s’appelle Centidonia & Corrigiole, Calligon, Polygonon.

Centre, le poinct du milieu de toutes choses, Centrum, Comme est le poinct qui se fait de l’vne des iambes du compas pour tourner vn rond si grand & si petit que l’on veut.

Centron, au pays de Liege, Centrones.

Centurie, Centuria.

Cep, m. Est vn instrument fait de deux pieces de bois entaillées sur le bord, en mesme endroict lesquelles ioinctes detiennent les pieds, ou les mains, ou les quatre ensemble du malfaicteur qui y est mis. C’estoit au premier vne maniere de prison & detention des criminels, tant que leur proces leur fust parfait iusques à iugement diffinitif inclusiuement. Et celuy qui en auoit la garde & le regard, estoit appelé Cepier, que nous appellons geolier, Numellæ, Depuis on en a vsé pour vne punition infamatoire si qu’il y a eu des Ceps, les entailleures desquels detenoient le col du condamné à subir l’ignominie du Ceps, presques ainsi que fait auiourd’huy le carca, selō ce on disoit estre condané ou mis aux Ceps, c’est à dire à l’ignominie des Ceps, Nexum inire Bud. ex Liuio, Ce qui est dit en pluriel, parce que le Cep est fait de deux pieces de bois ainsi mortaisées que dit est, lesquelles ioinctes sont retenues par vn lien de fer ou autre chose, tant qu’on les vueille deserrer & ouurir, l’Italien les nomme aussi en pluriel Ceppi, que Philippe Venuti interprete, Ceppi da piedi quali si pongono a prigionieri, & le rend par Pedicæ, Compedes, & Cippus, & entend les Ceps estre vne detention plus rigoureuse des criminels, tout ainsi que les manottes de fer, & les fers qu’en leur met aux mains & aux pieds, l’vn & l’autre viennent de Cippus, dont les anciens Gaulois appeloient.

Ceper, vne muraille, la rompre & desmolir par le pied, Murum suffodere, Son contraire est Receper vne muraille, c’est à dire la refaire par le pied. Plusieurs dient Saper.

Cepier, Cest à dire Geolier, le Roman de Iosué le triste. Semble qu’il vient de Cer. Carceris custos, Phylacista, Commentariensis.

Cerceau, Circulus.

Cercelé, c’est à dire rayé en forme de cerceau comme l’asne rayé, Circulatus.

Cercelle, oiseau, Querquedula, Boscas, boscadis.

Cercher diligemment, Indagare, Conquirere, Inquirere, Perquirere, Peruenari, Rimari, Vestigare, Circunspectare.

Cercher diligemment & s’enquerir, Exigere.

Cercher par tout diligemment, Omnibus vestigiis disquirere, vel Indagare.


Cercher diligemment où sont les poissons, Expiscari.

Cercher aucun, Quaerere.

I’iray cercher le commencement de mon oraison vn peu plus haut, ou plus loing, Paulò longius exordium rei demonstrandae petam.

Il cerchoit son compte depuis vn ie ne scay quel Coranea, Repetebat vsque à Coranea nescio quo.

Cercher les dictions, ou la proprieté d’icelles, Aucupari verba, aut vim verborum.

Pourquoy vas-tu cercher ces folies ? Qu’as-tu à faire d’en parler ? Quid ad istas ineptias abis ?

Cerche le moyen & la maniere de faire quelque chose, Rationem inire quomodo, &c.

Ie te cerche par tout, Ehem opportunè, teipsum quaerito.

Garde qu’il ne faille que ie te cerche, Caue inquisitioni ne mihi sis.

Cercher d’estre loué, Petere laudem, Quaerere, vel captare plausum, Pendere ex laude.

Il faut se donner de garde qu’il ne semble point qu’on l’ait cerché, & qu’on y ait pensé deuant, Cauendum est ne accersitum dictum putetur.

Faire cercher, Requirere, Cic.

On ne le cerche pas de pres, Non excutitur.

On cerche cest homme, ou on luy en veut, Hunc omnes captant, Huic omnes malè cogitant, B.

Afin que tu ne me cerchasses point, Tibi ne quaestioni essem.

Ce que nul n’a encores cerché, Inexploratus.

Vne chose bien cerchée auant que la trouuer, Exquisita res.

En cerchant, Indaganter.

Apres auoir bien cerché, Exquisitè, Perquisitè.

Qui cerche les choses de bien pres, & par le menu, Acutus homo, Inquisitor.

Cercheur, Indagator, Vestigator.

Cercheresse, Indagatrix.

La cerche, Indagatio.

Cerchement, Conquisitio, Indago, indaginis, Indagatio, Inquisitio, Quaestio.

Cerchement de remedes, Conquisitio piaculorum.

Cercle, Circulus, Orbis, Il vient de Circlus, per syncopen literæ u.

Vn cercle qui se voit entour la lune, Halo.

Cercueil, où lon met les trespassez, Capulum, Feretrum, Sandapila.

Cererien, de Ceres que les poëtes dient estre déesse de la terre & des bleds, Cerealis.

Cerf, Ceruus.

Cerf qui se dresse & commence à apparoir des cornes, Surgens in cornua ceruus.

Chasser aux cerfs, Meditari dolum ceruis.

Chasser vn cerf auec vn arc & fleches, Figere ceruos.

Cerfs tous entiers, Solidi cerui.

Estre plus legier qu’vn cerf, Vincere ceruum cursu.

Corne de cerf, Cornum ceruinum.

Couleur semblable à la peau d’vn cerf, Color ceruinus.

Vn ieune cerf qui a les cornes simples & non point fourchées, Subulo.

Cerfueil, Chaerophyllon, Gingidium, vulgo Cerefolium, quòd eius folia quum exarescunt, luteum cerae colorem imitantur.

Herbe semblable au cerfueil, Scandix, scandicis.

Cerimonies, Ceremoniae.

Certaines cerimonies qu’on faisoit aux trespassez, Iusta.

Le maistre des cerimonies, Designator, Antistes ceremoniarum, Rituum interpres, Officiorum magister, B.

Liures où sont contenues les cerimonies, Rituales libri, Tel liure se nomme Le cerimonial.

Cerimonieux, Adhibitus ceremoniis.

Cerimonieusement.

vne Cerise, Cerasum. Cerasa Iuliana tenera sunt, nec gestatum tolerant.

Vn cerisier, Cerasus.

Cerisée, Cerasorum prouentus.

Cerisaye, Cerasetum.

Cerne, vaut autant comme Cercle, & tournoyement. Fouilloux parlant des chiens gris, combien qu’ils soient subiects à prendre le chage à cause de l’ardeur & folie qui est en eux & des grans cernes qu’ils prennent on leur defaut, c’est à dire des grands tours qu’ils font quand ils ont esgaré leur cerf.

Faire cerne en terre, Circunscribere terram circulo.

Cerner, c’est faire vn cercle, vn tour, enuironner, tournoyer quelque chose, & vient de Circinnare par syncope de la syllabe ci, & enciser les arbres, Circuncidere, vel cingere arbores.

Cerner des noix, Enucleare iuglandes.

Vn cerneau, cela qui est bon à manger d’vne noix, amande & semblables, Nucleus.

Ceroene, m. pen. voyez Ciroens.

Cerot, Ceratum.

Cerre, Est vne espece d’arbre qui croist droit & haut, & qui est de forte matiere, nous l’appelons communément Hestre, Cerrus, Aucuns dient ainsi : mais nostre Hestre c’est Fagus, Cerrus nous est incogneu.

Cerres, ou Pois cerres, Cicercula.

Certes, Næ, Quidem, Equidem, Sanè, Amen.

Certes du commencement ie pensoy que c’estoit, &c. At etiam primò callidum & disertum credidi hominem.

Certes tout ce propos tend à cecy, Nempe omnia haec nunc verba huc redeunt.

Certes ie ne puis durer, que, &c. Sed enim nequeo durare quin, &c.

Certes c’est cestuy seruiteur là de, &c. Videlicet est ille Cliniæ seruus tardiusculus.

Certes c’est cela que ie crains fort, Id verò non mediocriter pertimesco.

Certes si tu la touches du doigt, Atqui si eam digito attigeris.

Et certes à moy aussi, Et verò etiam mihi.

Non certes, Non sanè.

Certes la chose est ainsi, Scilicet vel Profectò ita res est.

Certain & asseuré, Certus, Indubitatus.

Certain de partir, Iam certus eundi.

En certain temps, Rato tempore.

Il est certain, Liquet, Certum, Non arbitrarium.

Il n’est rien si certain, Certo certius, B. ex Vlp.

Pour certain, Næ, Nimirum, Planè, Verum enimuero, Pro certo, Pro comperto, Certè.

Pour tout certain, Quidem hercle certè.

Pour certain c’est-il, Certè is est.

Pour certain la chose est ainsi, Scilicet ita res est, Pro certo ita est.

Pour certain la chose est à moy, Certò hæc res mea est.

Ie ne l’ay osé escrire asseuréement & pour certain, ne asseurer, Ponere pro certo sum veritus.

Ie sçay pour certain, Sat scio, Certo scio.

Tenir pour certain, & ordonné, Ratum aliquid habere.

Ie tiendray cela pour tout certain, Id mihi erit pro explorato. Exploratum habebo.

Qu’on tient pour tout certain, Persuasa res.

Chose toute certaine & notoire, Manifesta res.

La chose est toute certaine, Certa res est.

C’est chose certaine que les poissons oyent, Palàm est pisces audire.

La chose n’est pas trop certaine, De hac re parum conuenit.

Ils n’estoyent pas bien certains, Neque satis constabat animis.

Certaines personnes qu’on scait & cognoist-on bien, & qu’on pourroit bien nommer, Certi homines.

Certainement, Certè, Enimuerò, Nae, Nimirum, Porrò, Proculdubio, Prorsum. Quidem certè, Siquidem, Vtique, Exploratè, Indubitanter, Planè.

Certainement il y a ici plus de mal que là de bien, Facilè hic plus mali est, quàm illic boni.

Certainement, maniere de response, comme qui diroit, Il est ainsi, Mihi crede.

Certainement i’ay encore l’esprit entier, Mihi verò mens integra est.

Certainement ce que tu ne pourras pas faire, nul ne le pourra, Námque quod non poteris, nemo poterit.

Certainement toutes ces paroles reuiennent, ou tendent à cela, Nempe omnia hæc nunc verba huc redeunt.

Certainement il n’est rien de tout cecy, Nihil videlicet est eorum.

Certainement c’est le seruiteur de, &c. Videlicet est ille Cliniæ seruus tardiusculus.

Iceux certainement ne, &c. Illi verò non dubitant quin Cæsari, &c.

Certainement ie le fay ainsi, Ego verò ita facio.

Certainement c’est il, Et certè is est.

Certainement il est ainsi, Planè hercle hoc quidem est, Profectò sic est.

Certainement c’est bien autre chose en vers, Nam est longè aliter in versibus.

Certainement pour ce que, &c. Sanè quia verò hae mihi semper patent fores.

Dire vne chose qu’on scait certainement, Exploratum dicere.

Sçauoir vne chose certainement, ou au vray, Certam rem habere, Aliquid certum habere, Pro certo habere.

Ie scay certainement, certè enim scio.

Ie scay aussi certainement que c’est, &c. Parmenonis tam scio esse hanc technam, quàm me viuere.

Ie scay aussi certainement, que si c’estoit à ceste heure, que nous n’estions que deux, Filj quot eratis ? men. vt nunc maximè memini, duo.

Il scait certainement qu’il l’aime, De amore hoc comperit.

Certifier, certum alicui facere, Asseuerare.

Vne certification qu’escriuent ceux qui sont francs des imposts & l’enuoient aux fermiers, Libellus.

Certification & passe porte, Libellus assertorius. in titu. De publ.


Auoir quelque certitude ou certaineté & asseurance de quelque chose, certi aliquid habere.

Certifier, acut. actif. C’est faire certain aucun de ce qu’il ne scait, ou dont il est en doubte, certiorem facere, Les commißions addressées aux huissiers & sergens, portent ceste clause, en nous certifiant deuëment de tels exploicts, c’est à dire en nous faisant scauoir par escrit ce que fait auras sur ce, laquelle certification est außi appelée Rapport ou Relation du Sergent. L’ancienne clause de telles commissions estoit en ces mots, & rescriuez ce que fait en aurez, comme il se peut voir és commissions semblables expediées l’an mil quatre cens, & long temps apres.

Ceruelle, ou cerueau, Vitalia capitis, Il vient de cerebellum, diminutif de cerebrum.

Legereté de cerueau, Animi leuitas ac iactatio, Liu. lib. 23.

Homme de bon cerueau, cordatissimus, B.

Auoir mal au cerueau, cerebro laborare.

Faire voler la ceruelle à quelqu’vn par terre, Excutere alicui cerebrum.

de la Ceruoise, ceruisia.

Ceruse, Est vne drogue que nous appelons communéement Blancs de plomb, ou blanc d’Espagne, cerussa.

Ces, Cessation, Cesse, voyez cesser.

Cesser & s’arrester, cessare, concessare, Desinere, Quiescere, Desistere.

Cesser & se deporter de faire quelque chose, Supersedere.

Cesser de besongner, Vacationem habere.

Cesser de braire, Parcere lamentis.

Cesser de parler, Sermonem de re aliqua abstinere.

Cesse de dire mal de moy, compesce in me iniustè loqui, De me mitte malè loqui, Remitte iam me iniuriis onerare.

Cesser par fois, Intermittere.

Sans cesser, Statim.

Faire cesser l’effort du peuple, Impetum populi reprimere.

Faire cesser aucun de sa besongne, Ab opere reuocare.

On a cessé, Desitum est.

Quand on cesse d’escrire lettres, Intermissio literarum.

Les lettres ont cessé, conticuerunt literae.

Qui fait cesser, Repressor.

Ne cesser, & ne se lasser point, Non conquiescere, neque defatigari, Non intermittere, Nullam dare requiem, continuare.

Tu ne cesses iamais, Tu n’as point de cesse, Nullum remittis tempus, neque te respicis.

Ne cesser de s’esmerueiller, Admirationem non intermittere.

Iamais ne cessa de, &c. Nunquam remisit animum à colligendis in pace viribus.

Il ne cessa de resister, &c. Non priùs omisit contra verum niti, quàm, &c.

Si on ne cessoit de faire guerre, Si non absisteretur bello.

Nous ne cesserons de l’enhorter, cohortari non intermittemus.

Il ne cesse point iusques à ce que, &c. Nec priùs absistit.

Tu n’as iamais cessé en mon affaire que la chose n’ait esté mise à fin, Nisi perfecta re de me conquiesti.

Le ces, ou L’interdict, Sacristitium, quomodo dicimus Iustitium, conticinium indictum concionatoribus, B.

Cesse, cessatio, concessatio, Intermissus, Intermissio, Interstitio, Vacatio.

Il conuient de faire cesse à cela, Istis rebus desisti decet.

Sans cesse, Immodicè, Indesinenter, Instanter, Perpetim.

Sans cesse faire la guerre, Bellum continenter gerere.

Qui n’a point de cesse, Assiduus.

Declarer cessations de plaids, Edicere iustitium, Intermittere iurisdictionem.

Cession, cessio.

Faire cession, Bonis cedere, Perfugere ad aram cessionis.

Cet qu’on escrit, C’est, & mal, est vn pronom demonstratif, masculin signifiant le mesme que Ce, ains est le mesme Ce, hic. mais Ce se met deuant les seules dictions commencans par consonante, là où Cet, ne se met si n’est deuant les dictions commencans par voyele, qui est la cause que pour euiter à vne cacophonie & bayeure de prononciation, on luy met en tel endroit la lettre T, à la fin, comme le mesme se fait en plusieurs mots és autres langues vulgaires. Dont appert que Cet, est vne diction toute autre que C’est, estant C’est, vn assemblage de ces deux Ce, est, sous vn mesme accent par apostrophe ayant en soy energie du verbe suis, là où Cet, ne tient rien dudit verbe.

Cete, f. Est vn pronom demonstratif, Hæc. voyez cet, & ce.

Cete ci. f. Hæc, pronom demonstratif auec adionction de l’aduerbe ci par mesme raison que ceci, voyez ce.

Cete la, f. Illa. Pronom demonstratif auec adionction de l’aduerbe là, par mesme raison que Cela, voyez ce.

Cetuy, m. Qu’on escrit cestuy & mal, est vn pronom demonstratif, Hic.

Cestuy cy, m. hicce, pronom demonstratif auec adionction de l’aduerbe cy par mesme raison que cecy, voyez ce.

Cestuy la, m. Isce, Pronom demonstratif, auec l’adionction de l’aduerbe la, par mesme raison que Cela, voyez ce.

I’ay fort pensé à ceste mesme chose cy, Ista ipsa de re multum, & diu cogitaui.

Ceste vertu la, Illa ista virtus.

Qui est cestuy-ci ? Hic quis est ?

Cestuy-cy mesme, Is ipse, Hic ipse, Iste ipse.

Cestuy-cy qui est aupres de moy, Hic.

Cestuy-la qui est aupres de toy, Iste.

Cestuy-la Chrysippus, Ille ipse Chrysippus.

Cestuy-la mesme, Ille ipse.

Es-tu donques cestuy-la ? C. Ie suis cestuy-la mesme en propre personne, Ergo ipsúsne es ? c. ipsissimus.

Ceterach, herba, Asplenium.

cethine, voyez Athenes.

Ceuadere, f. penac. Est vn mot Espagnol, qu’aucuns mariniers françois vsurpent ores qu’ils en ayent vn de leur nation, qui est Beaupré, voyez Beaupre.

Ceues, ou ciuots, cepula, cepulae, Gethyum.

CH


chaallons, voyez Challon.

Chable, m. penac. Est vne espece de cordage, gros, dont les gros & pesans fardeaux, soient pierres, ancres, ou autres telles choses sont tirez à mont, ou en plain, ou amarrez & arrestez, & partant ce mot est commun à plusieurs mestiers, vsans communement de telle grosse corde, comme aux mariniers, massons charpentiers, Funis nauticus Rudens, Il peut estre deriué de ce mot Hebrieu Hebel, escrit par Cheth & six poincts, (que nous prononcons Chebel, pour representer la prononciation dudit Cheth lettre gutturale) qui signifie vne corde de toutes sortes, & par corruption de prononciation & transposition de la lettre L, semble ce mot Francois Chable en estre descendu, ou bien de ce mot Grec κάλωζ, vsité pour tout cordage & amarrage de nauires & autres vaisseaux de nauigation, Funis, Rudens.

Les chables, Tomices, Funes ex crassa materia, B.

Deslier & destacher le chable qui tient le nauire, conuellere funem à terra.

Chabot, petit poisson à grosse teste, vnde ei nomen Gallicum, cottus.

Chace, f. pec. Signifie ores, & proprement, la poursuite à pied ou à cheual, à cor, trompe, ou à hopperie & à cri que les veneurs font auec meute de chiens courans, ou leuriers, ou autre espece de chiens apres vne beste champestre pour la prendre (dont l’art & le mestier est appelé Venerie, & tel tiltre a doné Iaqués du Fouilloux au liure qu’il en a escrit, ores que Phœbus, & le liure Modus & ratio, ne portent autre titre que de la chace) qu’ils poursuyuent instamment sans onques l’abandonner depuis qu’elle est vne fois lancée & baillée aux chiens, tant qu’elle soit prinse, Venatio, Venatus, l’Espagnol & l’Italien vsent de mesme mot caça & caccia, ce qui mōstre qu’il le faut escrire par c, & nō par double ss, comme außi ils disent caçador & cacciatore ce que le François dit & escrira Chaceur, aussi le Picard l’escrit par c, disant Cache pour Chace. Et partant ces trois nations vsent de noms prenans leur origine du pourchas du veneur, là où les Grecs vsent de ceux qui procedent du naturel des bestes chacées. Car disansαγρευμα, ou άγρευσιζ, ils donnent à entendre que c’est de beste champestre, & non de priuée que la chace se fait, & disans pour ce mesme θήρα, ou θήραμα, ou θήρεμα, ou θήρευσιζ, ils font scauoir que le naturel des bestes dont on fait chace est sauuage, à tout le moins ex ferarum genere (comme les Iurisconsultes les definissent) & disans θήραγμα, ils comprennent les deux ensemble. Et si bien lesdits mots sont rendus par queste & prinse, ce n’est toutesfois de la naïfue signification d’iceux. Et quand ils la nomment, ils font cognoistre que la chace se fait par la maistrise des chiens (lesquels partant sont appelés sages, cōme emmaistrisez en cest art de venerie) conduits par les veneurs tant aux questes, qu’au laisser courre, qu’aux defauts, cernes, requestes, & abbois. Selon ce que dessus les François disent Chace royale celle en laquelle le Roy en l’assemblée de tous ses principaux officiers de la venerie, & haut appareil & bernage dicelle, accompagné des seigneurs & dames de sa cour, se trouue & y fait grand deduit. Et la chace du Cerf, du Rangier, du Sanglier, du Lieure, ce qui est dit tant pour la poursuyte faite par les veneurs, les picqueurs & les chiens, pour prendre à force, le Cerf, le Rangier, le Sanglier, le Lieure, que pour la maniere, regles & preceptes de les quester, rembuscher, lancer, courre, malmener & prendre. Et aller à la chace, ce que Xenophon au premier liure de la Cyropedie dit έξειναι έπίτλώ θήραν, Faire vne chace, ce que le mesme auteur & Aristote disent θήραν ποιείν. Enuoyer à la chace, ce que iceluy Xenophon dit έκπέμανέπίυ θήραν. Et estre à la chace ce que Sophocle dit θήραν έχειν.

De la dite propre signification de chace en depend vne commune, signifiant toute poursuyte soigneuse & instante apres quelque chose, Persequutio, au 3. liure d’Amadis, chap. 5. Mais ainsi que Gatare retournoit de la chace des ennemis, Quum Gatarus diu fugasset inimicos, ac illinc rediret, Selon ce on dit, Ie luy ay bien baillé la


chace, Egregiè fugienti institi, Car bailler la chace c’est courir apres vn fuyard, & luy chausser les esperons, Fugienti alas talares addere, suppeditare calcaria, Chace aussi en fait de ieu de paulme est l’arrest de la paulme ou esteuf apres qu’il a esté ioüé par l’vn des ioüeurs, lequel le nacquet marque, y mettant vne petite piece de bois du contenu de la paulme de la main (en laquelle est clouée vne piecette de lisiere de drap rouge ou d’autre couleur pour en donner cognoissance) & criant haut ce mot Chace, ou, Voila la chace, afin que les deux parties des ioüeurs l’oyant, n’en tombent par apres en dispute, Actæ pilæ meta, terminus, Et selon ces chaces gagnées est conté le ieu par le nombre de quinze, dont la premiere gagnée vaut quinze, la deuxiesme trente, la troisiesme quarante cinq, & la quatriesme à l’equipollent, mais ne la conte on par soixante, ains par ces mots le ieu, qui signifient le ieu estre gagné, aussi est elle l’acheuemet d’vn ieu, dont les quatre font la partie, qui en est la fin, & qui plus outre veut iouer, faut qu’il en commence vne autre toute nouuelle par chaces & ieus comme dit est. Ledit mot peut auoir ceste signification par imitation des veneurs, car comme ils poursuyuent curieusement la beste pour l’arrester despuis qu’elle est lancée : ainsi le contreioüeur despuis que celuy qui bat la paulme & tient le ieu a frappé (ou de la paulme de la main, ou du battoir, ou de la racquete, ou du bracal si c’est balon) la paulme, l’esteuf ou balon, s’il ne la peut rebattre de volée ou francbond, il court apres en chaceur pour l’arrester afin de faire la chace plus courte & plus gaignable, Chace est vsurpé außi pour l’estenduë de pays iusques où vn musnier peut chacer, c’est à dire pour chacer & aller charger du bled pour le porter moudre à son moulin, Indagatio ac perquisitio tritici molendi, Selon ce les musniers disent qu’ils ont la chace de tels bourgs ou villages, c’est à dire, qu’il ont priuatiuement à autres musniers, le droit & faculté d’aller-querir & charger du bled en tels bourgs ou villages pour le porter moudre à leurs molins. Chace signifie encores, en cas d’aqueducts, (c’est à dire de conduicts d’eauë par fosses subterranées substruction & Arcades) ce qui donne le sault à l’eauë, & la pousse pour la faire courir par les tuyaux d’iceux aqueducts. Budée le rend Expressio, ex Vitruuio, De aquæductib. id quod dat impetum erumpendi, mais c’est κυταχρουζικόζ.

Chacer plus particulierement est pourchasser auec chiens courans & autres tout gibier ou venaison pour le prendre, Venari : car qui chasse va instamment apres la proye future : l’Espagnol & l’Italien vsent de mesme facon de mot en ceste particuliere signification disans, Caçar Cacciar, ce qui monstre qu’il ne le faut escrire par ss, chasser, comme font aucuns, aussi le Picard l’escrit par c, cacher & cache pour chace.

Chacer, c’est pousser & impeller deuant, poursuyure à la queuë quelque chose, Pellere, Agere, Instare vestigiis, comme chasser vne boule, vn esteuf, chasser les cheuaux de marée, chasser aucun d’vn lieu.

Chasser à force de chiens courans, est dit seulement des bestes rousses, & non des noires, selon l’opinion du Fouilloux au chap. xlvi. de sa venerie, Cursoriis canibus ceruum agitare, vrgere, & ad internecionem adigere. Virgil. 3. Georg. & Sidon. Apollin.

Chaceur, c’est vn qui fait profeßion du mestier de venerie, qu’on dit autrement veneur, Caçadous en Espagnol, Cacciatore en Italien, Venator, Il se prend aussi pour quiconque va à la chace tant qu’il y est, posé ores qu’il n’en hante le mestier.

Chace marée, c’est vn voicturier de marée ainsi dit par ce qu’instamment il va chassant à grand’haste, & au grand trot, les cheuaux sur lesquels il mene de la marée.

Chacieux, Yeux chassieux, Gramiosi oculi, vel Glamiosi, B. ex Plinio.

Qui a de nature les yeux pleurans & chacieux, Lippus.

Estre chacieux, Lippire.

Chacie, Lippitudo.

Chaffaut, voyez Eschafaut.

Chagrin & souci, Anxietas, Scrupulositas, Angor, Angustia, cura.

Chagrin soing & solicitude pour autruy, Solicitudo.

Qui est chagrin en soy-mesme, Ex animo solicitus.

Chose pleine de chagrin, Res solicita.

Vn fort grand chagrin & soing qu’on a de bien faire quelque chose, Religio.

Qui est chagrin ou de grand soing ou souci, Anxius, Solicitus.

Elle est chagrinée de cela, Ex hoc misera solicita est.

Engendrer à quelqu’vn chagrin, Esse solicitudini alicui.

Il a mis Scipion en vn grand chagrin, Non mediocri cura Scipionis animum pepulit.

Delaisser chagrin, curam animi remittere.

Oste ce chagrin, Omitte solicitudinem.

Chagriner, Solicitare, Angere.

Se chagriner & soucier pour aucun, Adire solicitudinem pro aliquo.

Ie me chagrine fort, Malè maceror.

Chagriner quelqu’vn & le mettre en souci, conficere alicui solicitudines, Aliquem solicitum habere.

Ceste chose me chagrine & me tient en souci, ou donne fascherie, Anxium me haec res habet, Solicitudini est mihi res hæc.

Ceci me chagrine fort, Hæc res me malè habet.

Qui me chagrinent plus, Quæ animum meum magis solicitum habent.

Ce souci lors chagrinoit & trauailloit fort les Romains, Ea tum cura maximè intentos Romanos habebat.

Chahuant, m acut. Est vne espece d’oiseau, qui va voletant & huant de nuict, duquel chant huant il est ainsi nommé, car son chant n’est que bu & cry piteux : pour laquelle cause les Latins l’ont appelé Vlula, tiré comme Seruius dit, de ce mot Grec όλαλύζον, qui vaut autant que pleurer, gemir, & hurler, comme si vous disiez chahurlat. Ils l’ont aussi appelé Noctua, parce qu’il ne chante & ne erre que la nuict. Ils l’ont aussi nommé Bubo, par onomatopoée, representans le chant d’iceluy par ce nom, & dient que cest oiseau est feral & funebre, pour estre tenebreux & nocturne & effrayant : & à ceste occasion tenoit on anciennement son chat pour presage de calamité future, mesmes par mort de maladie. Il est hay à merueilles des autres oyseaux, lesquels pour estre diurnes, c’est à dire, errans & voletans par iour, & ne auoir la rencontre ordinaire de ce, dit Chahuant, & pour l’aspect hydeux de luy, le hayent & poursuyuent à coups de bec, & de griffes, quand ils le trouuent, faisans tous vn esquadron combattant contre luy, ausquels, comme Pline dit au liure 10. chap. 17. il resiste par se coucher à l’enners & se reserrant en arc, si qu’il demeure presque couuert de son bec & de ses griffes ou serres, laquelle inimitié estant apperceüe par les oyseleurs, se seruent dudit chahuant, pour attrapper ceux qui viennent à la meslée contre iceluy. De ce que dessus se voit que de l’appeler chathuant, & pour la difficulté de la prolation Francoise en l’aspiration H apres la consone, dire que Chahuant est fait de chathuant, il n’y a pas raison grande veu que ceste particule cha, est ailleurs commune au Fracois, comme en ces mots chatouille, chatfourré, chafouyn, esquels le mot de chat n’a que veoir.

vne Chaine, Catena.

Petite chaine, ou Chainette, Catenula.

La chaine & ordissure du tisserand, Subtegmen.

Annelet fait en facon d’vne chaine, Hamus catenatus.

Vne chaine d’or pesant deux liures, Torquis aureus duo pondo.

Le chainon du col, Ceruix.

Chainons du col tors & renuersez, Retortæ ceruices.

Les chainons d’vne chaine, Annuli catenæ.

Chair, Caro, Ce que communéement disons Chair, Les Hebrieux dient Scheer. Parquoy semble que nous ayons laissé la premiere lettre, & nous soyons accoustumez à prononcer Cheer.

Tous vendans chair cuite, Omnes popinarum institores, B. ex Seneca.

Chair rostie, Assaria daps, Assata caro.

Chair enuenimée, Caro venenata.

Chair de pigeon ramier, Palumbina caro.

Chair de porc, Caro suina, vel suilla.

La chair qu’on mange, Pulpa.

Vne piece de chair coupée, Offa.

Vne piece de chair coupée auec la queuë, Offa penita.

Chair salée piece à piece, Succidia, succidiæ.

Toute maniere de chair salée, ou poisson salé, Salsamentum.

La chair couurant les os, nerfs & veines, Membrum.

Toute la chair qui est entre la peau & les os, Viscus.

Chair de brebis ou autres bestes, Pecorina caro, Ouilla.

Chair de mouton, Veruecina.

Chair d’agneau, Agnina.

Chair de vache ou de bœuf, Bubula.

Chair de veau, Vitulina.

Chair de cheureau, Hœdina.

Chair de sanglier, Aprina.

Chair de cerf, Ceruina.

Chair de lieure, Leporina.

Chair de beste sauuage, Ferina.

La chair dure, qui est la vraye chair d’vne ouistre, Spondylus ostreorum.

I’aime bien la chair, mais ie n’aime point la gresse, Carnarius sum, pinguiarius non sum, Martialis.

Qui prend plaisir à manger chair, Carnarius.

Qui vit de chair, Carniuorus.

Ne manger point de chair, Carne abstinere.

Petit morceau de chair esleuée sur le corps, Verruca.

Largesse de chair toute cruë au trespas de quelque riche personnage, Visceratio.

Il commence à prendre chair, Ire in corpus cœpit, B. ex Quintiliano.

Ils font venir la chair viue, Lupini redigunt ad viuum corpus vlcera.

Qui est de chair, Carneus.

Lieu où on pend la chair pour la garder, Carnarium.

Mettre les chiens à la chair, Sanguine & cruenta præda canes imbuere, Cruentare rictus canum, & cruore imbuere.

Chaircuitier, Thermopola.

Chaircuiterie, Thermopolium.


Charnier, le lieu où on met les os des trespassez, Ossuaria.

Charnu, Corpulentus.

Ventre charnu, Carnosus venter.

Fort charnu, Lacertosus, Torosus.

La charnure d’vne personne, Tori.

Toutes herbes qui ont comme grosses & enleuées charnures en leurs racines, ou autrement, Herbæ torosæ.

Vne charongne, Cadauer, Nomen hoc dici videtur à fœtore, Græci enim χαρώτια loca quædam terrarum appellant quæ exhalant fœdos odores, ac sunt tanquam aditus quidam faucésque inferorum, Ex Victorio, certè molestus est odor cadauerum.

Chaire, Cathedra.

Chaire à demi ronde, Hemicyclus.

Chaire à bras, Sella gestatoria.

Chaire percée, Lasanum, B.

Chaire d’iuoire, dedans laquelle les grans magistrats de Rome estoient portez, Curulis, huius curulis.

Tirer aucun de la chaire iudiciaire, Detrahere aliquem è tribunali.

Chaire de prescheur, Conscio, Suggestus.

Dire en chaire, Pro concione dicere, B.

Chalan ou Chalon, Espece de moyen basteau.

Vne chalenée de bois, Nauis xylega.

Chaland, que le Picard dit Calland, Semble venir de καλώ, id est voco, car les marchans appellent ceux qui passent pour leur vendre : & appellent leurs chalans ceux ausquels ils ont coustume de vendre.

Chalandise.

Chalanger vne terre : aucuns Romans escriuent Chalenger, les autres Calenger vocable ancien Francois, Sibi asserere, S’en emparer, La faire & maintenir sienne.

Chalenger & defendre vne terre contre vn autre seigneur, Berinus.

Chalenger & requerre vne terre, Berinus.

Le Roy de Danemarc de long temps chalenge droit en ceste terre, Guy de VVaruich.

S’il aduient que tu me vainques, moy & mes parents demeurerons perpetuellement exilez de ce royaume, sans iamais y rien clamer ne chalenger.

Chalenger & conquerre vne damoizelle, Berinus.

Sire cheualier, ie vous chalange & requiers ceste proye, car elle est mienne, Berinus.

Ie vous chalenge la mort de mon oncle qu’auez tué. Guy de VVaruich.

Chalemie, Calamus.

Chalemeler, Calamo ludere, Calamos inflare.

Chalenger, voyez Chalanger.

Chaleur, Calor.

Grande chaleur, Feruor.

Cependant que les grandes chaleurs s’abbatent & refroidissent, Dum deferuescunt aestus.

Fort grande chaleur, Æstus altissimus.

La grande chaleur sortant du feu, comme celle qui sort de la gueule d’vne fournaise, Æstus.

La chaleur de ieunesse est refroidie, Deferbuit adolescentia.

Auoir grand chaud, Æstuare, B. ex Cicerone.

Donner chaleur, Impertire calorem.

Esmouuoir vne chaleur, Calorem facere.

Faire venir en chaleur. Se dit des bestes femelles comme lyces & antres, quand on leur fait venir le desir de la compagnie du masle pour engendrer, Maris appetentiam fœminae excitare, conflare, & pour les masles on vse plustost de ce mot rechauffer que de ladite locution faire venir en chaleur, ceste difference a bien obseruée Fouilloux au ch. 7. de sa venerie, disant, Et en faites boire par deux ou trois fois en potage à la lyce, elle ne faudra iamais de venir en chaleur. Et autant en peut-en faire au chien pour le rechauffer.

Reschauffer & remettre en chaleur, Refouere.

Qui est plein de chaleur, & fort chaud, Æstuosus.

Qui est sans danger de chaleur, Tutus à calore.

Chaleureux, Æstuosus.

Chaud & Chaudement, voyez l’ordre alphabetique.

Chauffer, Calefacere.

Ie feray chauffer les estuues, Balneum calefieri iubebo.

Chalict, voyez Chaslit.

Challon, sur Marne, ou en Champagne, Catalaunum.

Challon, sur Saone, Cabillonum, siue Cabillo, Aucuns escriuent Chaalons.

Chaloir, verb. neut. acut. Ce verbe n'a point les trois personnes que vne terminaison, Il ne me, te, luy, chaut de rien, Il ne me, te, luy challoit de rien, dont l'infinitif est chaloir, & signifie auoir soucy & soing de quelque chose, l'Italien dit aussi, non mi cale, non ti cale, non glio cale, mais c'est par phrases empruntées du Prouencal & metter in non cale, pour mettre à nonchaloir, Curam deponere rei alicuius, Ainsi chaloir est, De re aliqua sollicitum esse, On dit bien d'vn fayneant, qu'il ne luy chaut de rien, Nulla ex re anxius est, nihil neque sui neque alieni curat. Cic. lib. 1. de legib.

Ne se chaloir de rien, Nihil pensi habere.

Ne se chaloir de quelque chose, Ne digitum quidem porrigere in rem aliquam.

Ne se chaloir pas tant de ses affaires, que de la Rep. In minimis suas res ponere, de Repub. vehementius laborare.

Il ne m’en chaut, Paruipendo, Missa facio, Súsque déque fero, Súsque déque habeo, Me haud pœnitet.

Il ne m’en chaut plus, Qui ob eam causam antè rumpebar, nunc ne moueor quidem.

Il ne m’en chaut pas beaucoup, Non magnopere laboro.

Il ne m’en chaut que, &c. Haud metuo qualem tu, &c.

Il ne m’en chaut pas de ceci, Huius non facio.

Il ne m’en chaut de cela, Ea res modicè me tangit.

Il ne m’en chaut guere s’il ne le donne pas, Non magnipendo, det nécne.

Il ne m’en chaut, Dum pereas, nihil interdico, dicant viuere.

Il ne m’en chaut s’il estoit present ou non, Nec me mouet praesens homo fuerit, nécne.

Il ne m’en chaut qui ait tué Roscius, Cuius manu sit percussus Roscius, non laboro.

Il ne me chaut qu’il face aux autres, Nihili facio quid faciat caeteris.

Il ne me chaut qu’on die de moy, si ie fay cela que i’ay vouloir de faire, Si perficio, non pœnitet me famae.

Il ne me chaut qui tu sois, ou ne sois pas, Non facio qui sis, qui non sis, floccum.

Il me semble qu’il ne luy chaut pas beaucoup des dieux, Videtur de diis non magnopere pugnare.

Il ne te chalut iamais comme tout en allast, ne de fait ne de parole, Neque tibi quid faceres, quicquam vnquam pensi fuit, B. ex Liuio.

Ne luy chalant qu’on dit d’elle, Parum abhorrens famam.

Ne luy chalant de prendre garde à si petite chose, Securus tam paruae obseruationis.

Il ne luy chaut rien de sa foy & sa promesse, Flocci non facit fidem.

Il ne m’en chaut plus, Nihil moror, B. ex Terentio.

Il ne luy chaut qu’il face, Nihil pensi habet, B. ex Suet.

Ne te chaille, Bono sis animo, B. ex Liuio.

Il ne luy chaut pas tant de sa promesse que de son profit, Fides eum non tenet, sed merces.

Il ne luy challoit qu’il dist, ne qu’il fist, Prorsus neq ; facere, neque dicere quicquam pensi habebat.

Il ne luy chaut de vous, Si vestri nulla cura tangit.

Il ne nous chaut que vous faciez, Nobis quid faciatis minus pensi est.

Il ne leur chaut de rien que de ce qui leur plaist, Nihil vident nisi quod lubet.

Il ne leur chaut de ce que ie dis, Quae dico paruipendunt.

Faire tellement enuers aucun qu’il ne luy chaille plus de quelque chose, Negligentem facere.

Il n’en chaut pas beaucoup, Parui refert, Non multum refert.

Il n’en challoit point au peuple de sa mort, Occisum eum populus indifferenter tulit.

S’il t’en chaut aucunement, Si qua te attingit cura.

A qui il ne chaut de rien, Securi animi homo.

Chalumeau, Auena, Semble qu’il vienne de Calamus, ou de Calamellus, diminutif.

Chalumeau fait d’vn tuyau de froment, Calamus.

Chalumeau de blé, auoine, & semblables, Culmus.

Chalumeau duquel on fait des fleiches, Sagittarius calamus.

Cham, en langage Tartaresque, signifie autant que Seigneur : & n’est proprement mot Turquesque, combien que les Turcs en vsent, & prononcent Tchaam. Quand donc nous disons le grand Cham, ou Cam de Tartarie, cest à dire Le grand seigneur.

Chamailler, c’est frapper à coups d’espée, de hache, ou autre chose de fer sur vn harnois ou autre fer rude. Il semble que le mot soit ainsi dit, parce que anciennement les hommes d’armes estoient armez de hauberts qui estoient faits de mailles de fer, sur lesquels estoient ruez & donnez les coups en eux combattant, taschans à les desmailler & ouurir. au 2. liu. d’Amad. mais Oriante voyant le piteux estat auquel estoit Amadis, & la faute que luy faisoit son harnois desmaillé cuida s’esuanouir. Et peu apres, Messieurs, Amadis est bien en grande necessité par faute de son harnois, voyez son escu dehaché, & son haubert tant desrompu, qu’il n’a quasi dequoy plus se couurir. Aucuns dient que ce mot vient de Malleus & Malleare Latins, ce qui n’est pas du tout hors de propos.

Chamaillis, est de mesme facon de mot que Cliquetis, & signifie le bruit & son que font les armes quand on combat asprement. Il se prent pour le combat mesmes, au 2. liur. d’Amad. Et commenca entre eux deux vn chamaillis si cruel qu’il n’y eut homme present qui ne s’en esbahist.

vn Chamarre, Dipthera, B.

vn Chamarre broché de pourpre que les senateurs de Rome souloient anciennemet porter soubs leur togue sans ceincture, Latusclauus, & Laticlauium.

Chambellan, m. penac. Est celuy qui dessert en la chambre. Cubicularius, Il vient du Latin Camera, duquel est fait chambre. Si que le droict est chambrelan, & par transposition Chamberlan, duquel par


aisé changement de R, en L, est fait chambellan, lequel nom en France n’est pas commun à tous ceux qui seruent en la chambre, ou les moindres sont appelez valets de chambre, & les plus dignes chambellans.

Le premier chambellan, Sacri cubiculi praefectus summus & primus.

Les chambellans, Admissionales, Cubiculi praepositi, B. ex Ammiano.

chamberi, ville principale de Sauoye, Camerinum.

Chambre, Semble qu’il vienne de Camera.

Vne chambre à coucher & à dormir, Cubiculum, Thalamus, Aedes.

Homme de chambre, Cubicularius.

Chambre bien clere, Illustre cubiculum vsque in vesperum, B.

La premiere chambre, Salutatorium cubiculum, Procœton, B.

Chambre de femmes, Gynaeceum, B.

Chambre baute, Cœnaculum.

Vne chambre haute à boire & à manger, Diaeta, diaetae.

Chambre secrette, Cella.

L’arriere chambre, Interius cubiculum.

Vne chambre de louage, Meritorium cœnaculum.

Bailler des chambres à louage, Cœnaculariam facere.

Vne chambre au dedans de la maison, Conclaue.

Vne chambre à pœlle & estuues, Caldaria cella.

La chambre où on a accoustumé de receuoir hostes, Hospitale cubiculum.

Vn lieu là où il y a plusieurs chambres, Conclaue.

Chambre de conseil, Cœnaculum secretarium.

La chambre dorée, Auditorium laqueati tecti & inaurati.

La grande chambre du plaidoyé, Auditorium maius, Auditorium primarium, Decuria primanorum, Classis primanorum, Prima classis Curiae, Primani conscripti consiliarij.

Les conseilliers de la grande chambre, Iudices tribunalitij.

Les chambres de la Cour, Curiae centumuiralis classes.

Les presidens des chambres de la Cour, Curiae classium ductores, Principes classium, siue Praesides.

Les chambres de la Cour assemblées, Consessus vniuersae Curiae, Curiae consessus panegyricus, Curiae consilium panegyricum, Comitia curiata.

Ordonnances ou arrests de la Cour donnez toutes les chambres assemblées, Decreta curiata, Consulta decretáque comitialia, Decreta, vel aresta Curiae panegyrica.

Causes ou procez qui se vuident toutes les chambres assemblées, Causae comitiales.

La chambre nouuelle, Les vingt nouueaux, Curiae classis noua, Curiae classis vicenaria.

Les chambres des enquestes, Classes inquisitoriae, vel inquisitionum.

La grande chambre des enquestes, Classis secundanorum.

La seconde chambre des enquestes, Classis tertianorum.

La nouuelle chambre des enquestes, Classis quartanorum.

La chambre des comptes, Ratiocinarium, B.

Seruiteurs de chambre, Diaetarij.

Chambrette, Aedicula, Cellula.

Vne chambrée de dix hommes de guerre, Manipulus.

Vne chambrée de gens de guerre, Contubernium.

D’vne mesme chambrée, Contubernalis.

Chambriere, f. acut. Par syncope de ce mot entier Chamberiere, qui vient du Latin Cameraria, comme aussi le Francois dit Chambre, de Camera Latin par mesme syncope & interposition de la lettre B, pour addoucir & faciliter la prolation de la lettre M deuant l’R. & est proprement prins pour vne qui sert en la chambre, que le Francois appelle fille ou femme de chambre pour distinction de celle qui estant appelée Chambriere, sert & en la cuisine & aux vils exercices du seruice de la maison, ayant le Francois rauallé ceste proprieté & etymologie du nom à ce à quoy il ne se peut appliquer que par abusion du mot, Ancilla quae herae intra cam eram aut cubiculum operam dat.

Vne laide chambriere, Mala forma ancilla.

Chambriere de chambre, Abra.

Vne chambriere qui va apres sa maistresse, Pedisequa.

Chambriere seruant la mesme maistresse qu’vne autre sert, Conserua.

Faire l’office de chambriere, Ancillari.

Appartenant à chambriere, Ancillaris.

Chambrier, Camerarius, Famulus cubicularius.

Chambrillon, c’est à dire petite chambriere, Ancillula, Famululla.

vn Chameau, m. acut. Camelus, Dromada. Ce mot semble venir du mot Hebrieu gamal, c’est à dire chameau : ainsi auroit on mue le g en c ou ch, pour au lieu de gameau, dire cameau, ou plus doucement chameau.

Les chameaux femelles ont du laict iusques à ce qu’ils soient pleins, & ayent des petis au ventre, Cameli lac habent, donec iterum grauescant.

Laict de chameau, Camelinum lac.

Chamois, Capra fera, Rupicapra.

vn Champ, Campus, Ager.

Vn champ & piece de terre sans bastiment, ou auec bastiment, Fundus.

Vn champ couru souuent des ennemis, Infectus ager.

Champ seur, où il ne faut point craindre les embusches, Liber à metu insidiarum campus.

Champs faits de gens de village, qui vont à la bone foy, Rura simplicia.

Quand les champs & plaines s’espandent & se desployent de toutes pars, Diffusi campi.

Plein champ, campus apertus.

La plaine d’vn champ, Aequum campi, Aequor.

Ioindre champ à champ, & auoir beaucoup de terres en vn tenant, Agros continuare.

Vn champ de bonne nature, Bene natus ager.

Champ fertile, Opimus vel frugifer ager.

Champ fertile & abondant, Rus saturum, crassus ager.

Champs qui rapportent beaucoup, Feraces agri.

Champs qui recréent, Agri iucundi.

Vne fosse qu’on fait pour escouler les eaux d’vn champ, Lacuna.

Champ qui est plein de cureures de maisons vieilles & platras, Ruderatus ager.

Champ vuide, où il n’y a point de bestail, Viduus pecudibus ager.

Champ labouré, qui parauant ne l’auoit point esté, Rudetum.

Champ qui est soigneusement labouré, Cultissimum rus.

Champ qui est commencé à florir & verdoyer, Ager vernans.

Champ desert & delaissé, qu’on ne laboure plus, Desertus ager.

Gaster & deserter les champs par faute de laboureur, Agros cultoribus viduos vastare.

Champ qui nourrit, Almus ager.

Ce champ a esté loué dix sesterces, Fundus H-s dena meritauit.

Vn champ qui est las d’apporter, Effœtus ager.

Champ qui ne rend point beaucoup de fruict, Malignus ager.

Les champs ne rapportent rien, Vacant agri.

Champ menu & maigre, Exilis ager.

Champs pleins d’herbes & d’ordures, par faute d’estre labourez, Squalentia arua.

Champ qui n’est point herbu, mais aride, Spurcus ager.

Chaps desquels il faut necessairement auoir soing, Obnoxia curae arua.

Vn champ bien accoustré & garni de ce qui luy faut, Ornatissimus fundus.

Labourer vn champ pour la seconde fois, Nouare agrum.

Champ auquel quelque cas meschat a esté commis, campus sceleratus.

Champ qui doit disme ou champart, Decumanus ager, siue Octauanus, qui debet decimum vel octauum quemque mergitem, B. ex cicerone, vel Ager vectigalis.

Petit champ, Breuissima terra.

Appartenant aux champs, Agrarius, Ruralis.

La mesure à mesurer les champs, Gnoma, gnomae.

Sur le champ, E vestigio, Ex tempore, llico, Protinus, In re praesenti, B. ex Vlpiano.

Il semble que les choses ont esté faites sur le chāp, E re ipsa nata videtur.

Dire sur le champ, & sans y auoir pensé parauant, Dicere ex tepore.

Donner response sur le champ, In numerato habere responsum, Memoriter respondere.

En plein champ, Aequore aperto.

Iugement donné sur le champ, Extemporalis causarum disceptatio.

Faire droit sur le champ, vuider promptement vne cause, Ius reddere protinus, Ius praesentaneum reddere.

Vne cause ou proces vuidé sur le champ, causa praesentis iudicij, controuersia vnica disceptatione decreta.

Destruire les champs, Vexare agros.

Les champs, Rus.

I’iray aux champs, Rus ibo.

I’ay le cœur aux champs, iacoit que ie soye à la maison, Si domi sum, foris est animus.

Se tenir ou demourer aux chāps, continere se ruri, Rusticari, Rurari.

Il demeure là loing és champs, Longè vsque illic in campis habitat.

Vn homme qui est tousiours sur les champs, hors son pays, Peregrinator.

Venir des champs, Ab agris venire.

Le champ ou le lieu où vn chacun de quelque estat qu’il soit exerce son estude, campus.

Champ de bataille, c’est le champ clos où le desfi de deux combatans se desmesle, on l’escrit & prononce à present Camp, à l’Italiene ou Espagnole, car l’vn & l’autre dit Campo, mais les Francois de iadis l’escriuoient & prononçoiet Champ. Il se prent aussi pour vn lieu sans barrieres ne autre closture où vne bataille entre deux armées a esté donée. Selon lesquelles significations on dit le Champ ou Camp luy est demeuré, c’est à dire Il a esté vainqueur, car le vainqueur chasse le vaincu hors du Champ où il l’a surmonté, & en signe de victoire demeure par vingt quatre heures au mesme lieu où il a obtenu la victoire si ce a esté par bataille en camp ouuert. Et si c’est en champ clos, Il iette le vainqueu hors de la barriere, sans le laisser dedans le champ ores qu’il l’ait tué, ce champ clos est aussi appelé chap mortel pource qu’il y est cobatu, entre l’appelat & l’appelé, à outrace & priuation de vie, si nul d’eux ne se rend, Duellu ad internecione, voyez Enguerrand de Monstrelet. liur. 1. chap 23. come aussi lict mortel est dit celuy dont le gisant ne releue iamais & y meurt & Mostrelet, liur. 1. cha. 39. ainsi dit on coup


mortel, maladie & hayne mortelle, dont la mort s’ensuit.

Chāpart, Vectigal, B. quasi capi, siue messis in capo natae, partitio.

Champarter, campum partiri, hoc est campimessem.

Champarteur, campi partitor.

Champestre, c’est vn mot de tous genres, & signifie vne chose qui est des champs, campestris, Agrestis, Syluestris, ainsi dit on vne parole, vn homme, vn habit champestre, Mau faulcon chapestre est dit entre faulconniers pour autre raison, c’est d’autant qu’il se paist de past champestre & de son pourchas, comme de corneilles, d’estourneaux, de merles & autres pasts vifs de sa proye, & non de past de main d’homme.

Lieu champestre, campestris locus.

Iustices champestres, Iurisdictiones rusticanae.

vn Champignon ou potiron, Fungus.

Champignon iaune & petit, Boletus.

Champignons d’arbres, Fungi arborum.

Il est de la nature des champignons, Fungino genere est.

Champion, Vaillant champion, Fortis bellator, Ce mot vient de champ, car proprement Champion est celuy qui en champ de bataille combat contre vn autre.

Chance, f. penac. Est dit pour Cheance, comme au ieu des dez, à cadetia siue à casu aleae, Car le mot vient de Cheoir, cadere, Dont le participe present est Cheant, cadens, Et le poinct qui est au premier iect du dé est venu, c’est la Chance, ce que Lucian dit aux Saturnaleska : καί τοἳζ ἂλλοιζ, είζ την μονύδα κυλιομένου τή κύβη, σοί την έξάδα ύπεράνω άεί φαίνεσθαι. Ainsi lon dit Chance pour fortune, comme, La chance a tourné, Fortuna variauit, Liu. lib. 23. & se prend tant pour le mal que pour le bien.

Chanceux, m. penac. Fortuné, tant en bien qu’en mal, Fortunatus.

Chanceuse, f. penac. voyez Chanceux.

La Chance estoit tournée, Iam verterat fortuna, B. ex Liuio.

Chanceler, neutr. acut. Est entreiamber & varier des pieds en cheminant, ainsi que fait vn qui est yure, Titubare, vacillare, cui pedes non constant, On en vse metaphoriquement aussi quad on dit qu’aucun chancelle en parlant, cui lingua titubat, cui metu oratio non constat, atque vacillat.

Chancellement, Titubatio, vel Titubantia.

Chancelier, m. acut. Est le chef & souuerain magistrat de la iustice en France, suyuant d’ordinaire le Roy, ayant par deuers luy les seaux de la couronne pour seeller tat les lettres emanées du comandement, don & octroy de sa maiesté, & des finaces, que celles qui se presentent immediatement par deuant luy, quelque maniere de lettres que ce soit, s’il les trouue raisonnables, & les trouuant autres, Il en fait rapport & remonstrance au Roy, quant aux deux premieres especes au moyen dequoy il peut au premier & de l’institution de cest office auoir esté appelé Referendaire, comme Aimoinus, Vincent de Beauuais, & Gregoire de Tours le nomment, ou parce qu’il faisoit au commencement rapport au Roy des requestes d’importance qui estoient presentées à sa Maiesté ; & quant à la derniere espece il les cancelloit anciennement en signe de refus, à cause dequoy il porte tel titre, là où despuis on leur ropt simplement la queuë & le reply, ou leur passe-on le ganiuet à trauers. Aucuns dient qu’il a esté aussi appelé. Annulaire, parce qu’au lieu du grand seel d’àpresent, Il seelloit anciennement de l’anneau du Roy graué aux armes de France. Et est l’vn des officiers de la courone, pour laquelle raison on luy donne ceste adiectio de France, ainsi que aux Connestable, Mareschaux, & autres tels, lequel partant n’a besoing prendre lettres de confirmation d l’aduenement d’vn nouueau Roy, ny le peut-on demettre dudit office, si n’est en luy faisant perdre la vie. Trop bien luy viuant peut le Roy retirer lesdits seaux de Frace de ses mains, & en comettre l’exercice à qui il luy plaist en titre de garde, (qui pour ceste cause est appelé Garde des seaux de France, & par le comun, plus abbregéement, Garde seaux, demeurat le titre de Chacelier neatmoins à celuy qui l’est. Aucus le redent par nos Grecs & Latins bie esgarez, faignas de l’appeler cancellarius, mais rie n’obste à cela, veu que nous rendons Huißier par Ostiarius, & Budée le nomme cancellarius.

La chancellerie, Cancellaria, Monophylacium, Officina diplomatica, Iurisdictio summi iuris emendatrix ex boni aequíque sententia, Oraculum aequitatis, Ara aequitatis & clementiae.

Chancre, cancer, cancri, Gangraena, gangraenae.

Vne espece de chācre és parties superieures, Carcinoma, carcinomatis.

Chancreux, inde Bosse chancreuse, Bubo cancrosus, Abscessus inguinarius.

Chandelle, Candela, Lucerna, Lychnus. Faire chandelle de suif, Candelas sebare, vel seuare.

Faire quelque chose à la chandelle, Ad lucubrationem conficere aliquid.

Si la chandelle et lumiere ne me defailloit, j’y seroy plus long temps, Facerem diutius, nisi me lucerna desereret.

Je l’ay escrit à une mesme chandelle et lampe, Lucerna eadem scripsi.

Tout ce qui soustient la chandelle, lampe et lumiere, Lychnuchus.

Un chandelier, Candelabrum.

Un chandelier bas, Humile candelabrum.

Chandelier, ou faiseur de chandelles, Candelarius.

Chandeleur, La feste de la chandeleur, Candelalia, candelalium.

Au lendemain de la chandeleur, Ad postridie candelalium.

Chanfrain creux, ce sont comme gouttieres engravées du long des colonne de pierre, Strix, strigis.

Chanfrain de cheual d’armes, c’est la piece de harnois dont on luy arme le front, Frontale ferreum.

Changer, Commutare, Demutare, Immutare.

Changer quelque chose auec aucun, Mutare aliquid cum aliquo.

Changer & innouer, Nouare, Innouare.

Changer & muer, Emutare.

Changer & tourner en autre nature ou couleur, Mutare.

Changer les clefs, Imponere claues alias portis.

Changer de lieu, Emigrare.

Changer de lieu en autre, Permutare.

Changer de logis, Demigrare, Transmigrare.

Changer de place à vn cheual quand il est attelé, comme qui mettroit celuy qui va deuant en la place du limonnier, ou au contraire, Transiungere.

La rate & le foye changent de place l’vn à l’autre, Se mettent en la place l’vn de l’autre, Lien cum iecore locum aliquando permutat.

Changer de facon de faire, Seipsum retexere.

Changer de facon de viure, Demigrare de statu suo.

Changer de nature, Inducere sibi ingenium nouum.

Changer quelque fois d’opinion, Decedere de sententia.

Faire changer d’opinion, Deiicere de sententia.

Changer de vouloir ou de maniere de faire, Immutare se.

Changer d’vne forme en autre, Transfigurare.

Changer en argent, ou en marchandise, Permutare pretio, vel merce.

Changer l’vn pour l’autre, Summutare.

Qui change les enfans les vns pour les autres, Suppostor, Suppostrix.

Se changer, Variare, Se inuertere, Desciscere à sese, B. ex Cicerone.

Se changer par temps, Tempore commutari.

Qui se change & tourne facilement, Mutabilis, Commutabilis, Versatilis.

Ne changez point vostre loüable coustume, Ne decedite instituto vestro, B. ex Liuio.

Variant & changeant, comme la peau d’vne panthere, Pantherinum, Versicolor.

Il a beaucoup changé & mué és communes manieres de faire, Multa in communi rerum vsu nouauit.

Changé, Mutatus.

Cestuy est du tout changé, Hic de suo more decessit, Cic.

Homme qui est tout changé, Homo qui iam planè vel longissimè de suis moribus decessit, B.

Duquel l’adolescence & ignorance des premiers ans a esté conuertie & changée en science d’art militaire, Cuius adolescentia ad scientiam rei militaris traducta est.

Les choses estoient fort changées, Magna reru facta erat comutatio.

Change, Permutatio pecuniæ, Collybus, Bud. Et la place & endroit de la ville où les changeurs ont leurs boutiques. Selon ce on dit le pont aux changes. Et en fait de venerie Chāge est l’opposite du droit, Estant le droit le Cerf qui a esté lancé & est poursuiuy des chiens : & le change, le Cerf, qui n’est lancé ni poursuiuy, mais estant rencontré des chiens est chassé & poursuiuy au lieu du droit, ainsi dit-on le change est la harde de cerfs, ou le cerf lancé & poursuiuy se mesle pour faire perdre cognoissance aux chiens courans, & leur faire poursuyure vn autre cerf au lieu de luy, de là procede ceste phrase. Le droit fuit auec le change, qui est quand le cerf lancé & poursuiuy ne veut abandonner la harde où il s’est meslé, laquelle effroyée des chiens fuit à vau de route, ains fuit parmy icelle. Et ceste autre phrase, les chiens blancs & fauues gardent bien le change, dont le contraire est Prendre le change. Garder le change, c’est en venerie, ne prendre le change pour le droit, Canes ab omni alio ceruo abstinere quàm quem persequuntur, Prendre le change, c’est abandonner le droit & chasser vn autre cerf, que celuy qui a esté lancé & commencé à courir. Selon ceste signification par metaphore on dit d’vn homme marié qu’il va au change, quand au lieu d’auoir compagnie à sa femme il va à vne autre.

Faire quelque change, Mutare aliquid cum aliquo.

Les changes, Argentariae, & mensariae, & nummulariae, B.

Changeur, Telonarius, Collybistes, collybistae. Trapezita, trapezytae, Mensarius, Argyrognomon.

Changement, Mutatio, Permutatio, Commutatio, Immutatio, Conuersio.

Changement d’vn liar, Quadrantaria permutatio.

Changement d’aduis & conseil, Mutatio consilij.

Changement de forme & de semblance, Mutatio & in alias figuras transitus.

Changement de forme en autre, Transfiguratio.

Au moindre changemēt de fortune qui soit, Perleui mometo fortunae.

Changement de propos, Digressio à proposito.

Mutations & changemēs de temps, Reru & temporu inclinationes.

Changement de siege, Mutatio sedis.

Changemens des choses, Conuersiones reru, Reru inclinationes, B.

Changement de toutes choses, Varieté, quand les choses se font par tour, Vicissitudo.

Changement en diuerses couleurs, Demutatio versicolor.

Chanoine, Picardis Canoine, Canonicus,, id est, Regularis, Sodalis.

Chanoines en la collation de l’Euesque, Sacerdotia sodalitia beneficia Episcopi, vel beneficij munerísque episcoporum.

Chansi, m. acut. C’est moisi, mipourri, Rancidus, Ainsi dit on Bois chansi, fromage chansi, Qui putredinem contraxit.

Vn peu chansi, ou ransi, ou moisi, Rancidulus, Subrancidus.

Chansissure, Rancor.

Couleur couuerte d’vne chansissure, Cano situ obductus color.

Chanteau, m. acut. Est vne piece trenchée de l’encongneure d’vne grande & entiere. On en vse particulierement en pain benict, dont le chanteau est la piece trenchée du bord d’iceluy, qui se baille à celuy qui le doit faire le dimanche prochain ensuyuant, Panis benedicti aut sanctificati frustrum præcidaneum, Le Languedoc dit vn cantel de pan pour vne piece de pain, laquelle a du grignon, duquel mot est fait le dessusdit Frācois, tout ainsi que de castel chasteau, voyez Aulne, De là se fait eschanteler, mettre & trencher par chanteaux, ainsi que esquignonner & eschantillonner, par quignons & eschantillons.

Les chanteaux d’vn habillement, Picardis, Canteau, Fortè à cantus, id est, Angulus, coing.

Vne chantepleure, clepsydra.

Chanter, canere, cantare, Occinere, Præcinere, Psallere.

Qui apprend autruy à chanter, Vocis & cantus modulator, Phonascus, Musicus.

Chanter apres vn autre, Recantare.

Chanter en ioüant de fleustes, canere ad tibiam.

Chanter de la gorge seulement, Assa voce cantare.

Chanter ou dire de la bouche, ou de quelque instrument, Incinere.

Chanter auec d’autres, Concinere.

Chanter parmy d’autres, Accinere.

Chanter derechef, Recanere.

Chanter Te deum pour la victoire, Pæana epinicion canere, B.

Chanter, Te deum de ioye, Vitulari, B. ex Macrob.

Il luy a bien chanté sa lecon, Oneratu praeceptis & monitis misit, B.

Nous en auons chanté Te deum, Nos hilaria ob eam rem celebrauimus, B.

Chantonner, ou Chantillonner, Cantitare.

Chant, cantus.

Commencer le chant, Præcinere.

Quand on va disant vn chant, Fundere sonum.

Vn chant de dueil sur la mort d’vn trespassé, Nænia, aut Næniae, næniarum.

Chant de plusieurs instrumens d’accord, qui accordent ensemble, Symphoniae cantus.

Chant de voix, ou ieu d’instrument, Incentio.

Faire chans pitoyables à la memoire d’aucuns, Prosequi lamentis, lachrymisque aliquos tanquam extinctos.

Chanson, cantio, Præcentio, Musa, carmen, canticum, Psalmus.

Belle chanson, Lepida & suauis cantio.

Chanson legiere qui n’est point de choses graues, cantiuncula.

Chansons mal basties & faconnées, qui sont sans aucune mesure, carmina incondita.

Vne muse qui deuise de choses plaisantes à nature, Musa genialis.

Chanson champestre, Musa syluestris.

Chanson d’espousée, Epithalamium.

Redire tousiours vne chanson, cantilenam eandem canere.

Chanson du ricochet, voyez Ricochet.

Chansonnette, catiuncula.

Chantre, cantator, cantor, Psaltes.

Chantre ou ioüeur de fleute, Aulœdus.

Ceux qui chantent en l’eglise des deux costez, Psalmodi & Antipsalmodi.

Chantre. Le Chantre, id est, qui illud sacerdotium obtinet, Exarchus chori sacri, Symphoniacus homo.

La chanterie, Musica.

La chanterie ou l’office de chantre, Exarchatus chori sacri. Sic Hypexarchus, le Soubschantre, Succentor, chorostrates, & chorostatria etiam dici potest, B.

Chanteresse, cantatrix, Percantatrix, Psaltria, cantrix.

Ceste chanteresse est chez vous, Isthæc penes vos psaltria est.

Chantement, cantatio.

Chantier, m. acut. Est la bouttique ou magazin où les marchans de bois d’œuure, comme poultres, soliues, cheuros, ais & autres telles grosses pieces tiennent leur marchandise, & le bois de destail pour brusler, & vient de ce mot Latin cantherius, qui signifie ores vn eschalat à soustenir les maillots de la vigne, & ores le magazin où les marchans de bois tiennent toutes sortes de pieces de bois à vēdre, Lignaria apotheca, Asserum tignorúmque venalium conditorium, Il se prēd aussi pour l’assemblée de bois à brusler, Lignorum strues, coaceruatio, Et pour le lieu auquel il est entassé, Lignarium, Le buscher.

Vn petit Chantier, cantheriolus.

du Chanure, cannabis.

Chanure rouy, cannabis fluuiata.

Corde faicte de chanure, Funis cannabinus.

Chanuriere, pour lieu semé de chanure, autrement Cheneuiere.

Chape, voyez Chappe.

Chapeau. Vn chapeau ou bonnet à couurir la teste, Pileus, vel Pileu, Petasus. Les Normans dient Capel, qui vient de Cap, & Cap de Caput.

Vn chapeau contre le hasle du Soleil, Causia, Vmbella.

Vn chapeau fait d’espis de bled, Corona spicea.

Vn chapeau de fleurs, ou Bouquet, Sertum, Strophium.

Chapeau de fleurs entrelassées & entassées, Pactilis corona.

Chapeau fait d’espines, Spinea corona.

Vne sorte de chapeau ou bonnet ancien, ou selon aucuns, vne sorte de chaussure & brodequins, Petasus.

Vn petit chapeau, Galerus, vel Galerum.

Vn grand chapeau, Causia, Petasus.

Qui a vn grand chapeau, Petasatus. B.

Chapeau de Cardinal, Causia, siue Galerus purpureus. B.

Auoir bonnet & chapeau, Veste duplici caput velare. B.

Chapeau de femmes, Vmbella. B.

Petit chapeau de fleurs, Corolla, Corolla plectilis.

Chapeaux & bouquets qu’on donne à la Cour, Congiaria rosarum. Budaeus.

Violettes, roses, & autres choses dequoy on fait des chapeaux & bouquets, Coronamentum.

Dequoy on fait couronnes & chapeaux de fleurs, Coronarius.

Couuert d’vn chapeau, Pileatus.

Qui fait chapeaux de fleurs, Strophiarius, Coronarius.

Chapelier, ou Chapeliere, Coronarius, vel coronaria.

Chapelier qui fait chapeaux & bouquets de fleurs, Stephanoplocos. Plin.

Chapelle, f. pen. Signifie ores vn repartement dans vne Eglise dedié à vn saint, ou vne sainte, garny d’Autel sacré, & de tableau ou image de relief du saint ou sainte, à qui elle est dediée, & dont elle porte le nom. Ainsi dit-on dans vne Eglise y auoir la chapelle de saint Iean, Ædicula, delubrum Diui Ioannis. Et la chapelle de sainte Anne, Diuæ Annæ sacellum, aedicula delubrum. Et ores tout le pourpris de l’Eglise, bien qu’en icelle y ait plusieurs telles chapelles, & ce parce que tout l’edifice n’est construit, si n’est afin d’estre vne chapelle seulement, comme la sainte chapelle du palais à Paris, que le Roy saint Louys feit construire audit palais, l’an mille deux cens trente neuf. Sacra palatina Basilica, Sacrum palatinum sacellum. Il signifie l’alambic de plomb à distiler toutes eauës, & huiles. Plumbeus extrahendus vaporem aquis clibanus. B.

Chapeler du pain, Distringere crustas panis, Summas panis destringere. b. in Asse.

Chapelures, Stricturæ crustarum.

Chapelis.

Chapelet, ou Patenostres, Tesseræ praecariæ.

Chapelet, ou Eclisse à mettre le plat sur la table, Repositorium disci vel catini. B.

Le maistre de le chapelle, Præcentor, Choragus. B.

Petite chapelle en la maison, Sacrarium domesticum, Sacellum, Lararium.

Eaues distilées en chapelle, Aquæ in clibano liquefactæ. Bud.

Chaperon, m. acut. C’est vne facon d’habillement de teste, que les Fraçois de toutes qualitez portoient, qui estoit façonné communéement de drap, & celuy des Princes couuert d’orfauerie, ou autre diaprerie, estant façonné à vne manche longue & estroitte, qui faisoit plusieurs tours au col, & vn bourrelet qui estoit son assiete & arrest sur la teste de l’homme, & d’vne piece de drap plissé, qui pendoit sur l’oreille, & seruoit contre le Soleil, & le vent, ores pendant sur vne oreille, ores sur l’autre. Nicole Gilles en la vie du Roy Iean, prisonnier en Angleterre, parlant du Duc de Normandie, fils aisné de France. Lors luy bailla ledit preuost des marchans de Paris son chaperon qui estoit mi-party de rouge & de pers, à la liurée de ceux de la ville, lequel le Duc meit en sa teste, & ledit preuost print le chaperon de mondit Seigneur le Duc, qui estoit de brunette noire, orfauerisé d’or, & le porta tout le long du iour en sa teste.

Maintenant les seuls qui sont de robbe longue, & aucuns magistrats politiques en vsent, le portans sur l’espaule, là où anciennement tous François le portoient indifferemment, iusques aux messagers, & pelerins, qu’on appeloit lors aussi bourrelet, comme s’appele encores à present. D’vn tel accoustrement de teste François entend parler Villon en ces vers :

Chausses, pourpoincts, & bourrelets,
Robes & toutes vos drapilles,
Ains que cessez vous porteres
Tout aux tauernes, & aux filles.

On appelle aussi chaperon l’atour & habillement de teste des femmes de France, que les damoiselles portent de velours, à queue pendant, touret leué & oreillettes attournées de dorures, & sans dorures, autrement appelé coquille, & les bourgeoises de drap, toute la cornette quarrée, horsmis les nourrices des enfans du Roy, lesquelles le portent de velours, à ladite façon bourgeoise. On dit aussi vn chapperon de Fou, pour l’habillement de teste à cornes & oreilles qu’on fait porter aux fols. : Et vn chapperon en fauconnerie, est la coiffe de cuir, où on enclost la teste du faucon.


Chaperon de femme, Caliendrum. Eras.

Chaperon, ou vne cappe que les femmes portent par le temps de pluye, Capitium.

Chaperon à femmes bourgeoises, Capitiatæ mulieres. Bud.

Chaperon de velours, Mitra matronalis. B,

Femme qui porte l’atour, Mitrophoræ mulieres. Budæus.

Chaperon fourré, Humerale pelliculatum, Insigne humerale.

Estre trois testes en vn chaperon, Coire in Geryonem.

Chaperonner aucun, Caput alicui frequenter aperire, vel adaperire, voyez Desfuler.

Chapiteau, Le chapiteau d’vn pilier & colonne, Epistylium, Capitulum, Capitellum.

Chapitre, Vn chapitre de liure, Caput. Capitulum.

Rapporter le chapitre des receptes au chapitre des despens, Subducere rationem.

Chapitre des chanoines, Comitium, Collegium canonicum.

Le iour du chapitre, Sodalitia comitia, Dies constitutus comitiis sodalitiis, Comitiorum dies, Comitialis dies.

Le chapitre d’vn monastere, Excedra cœnobitica.

Le chapitre general, Generalia monachorum comitia.

Chapitrer quelqu’vn, Le chastier au chapitre, Castigare in comitiis.

Chapon, Capus, capi, & Capo, caponis.

Chapon de haute graisse, Capus fartilis.

Chaponneau, Capus iunior.

Chaponner, Castrare.

La Chappe, & la crosse, Trabea & lituo insignis. Budaeus.

{{{2}}}a chappe que les presidens portent, Trabea. B.

La chappe que les coriaux portent pour chanter à l’Eglise, Trabea.

Enchappé, Trabeatus.

Chapuis, En Lionnois & Daulphiné, est celuy que nous disons Charpentier.

Chapuiser, Charpenter.

Char, m. Vient du verbe charier, qui signifie porter sur chose qui roule, & est vn nom general à tout instrument d’attelage, portant sur roües, soit qu’il en ait deux, soit qu’il en ait quatre. Ainsi se trouue-il escrit, Le char triomphal qui estoit à quatre roües, & vn char à beufs qui n’est qu’à deux, Carrus, Duquel mot il est tire. L’Italien & l’Espagnol disent aussi Carro. Le char anciennement estoit aussi voiture, pour Princes, & Princesses, comme il se voit és anciens Romans.

Chariot, m. acut. Trisyllab. Semble estre le diminutif de Char, quant à la Dicton : mais quant à la chose signifiée, l’effect n’y est pas. Car le chariot est fort long, de gros attelage, & est porté sur quatre roües, en quoy il differe de la charrette. Carrus, Plostrum.

Vn chariot branslant, Carpentum, Petoritum, Pensile vehiculum, Pilentum, Cameratum vehiculum.

Vne sorte de petit chariot branslant, Staticulum.

Chariot rustique couuert de tous costez, comme vn coffre, Arcera.

Vne sorte de chariot à deux roües, comme vne charrette pour porter gens, Cisium.

Chariot tiré à quatre cheuaux, Quadriiugus currus, siue Quadriga, vel Quadrigae quadrigarum.

Vne façon de chariot ancien, Rheda.

Chariots qu’on a loüez, Meritoria vehicula.

Mener & gouuerner vn chariot, Aurigare.

Cheual qui meine le chariot, Carpentarius equus, Carrucarius equus.

Retenir le chariot qu’il ne chée, Sustinere currum.

Chariote, f. penac. Est vne petite charrette à deux roües, sur le milieu & aisseul de laquelle est assise vne littiere sans brancars, couuerte de cuir, ou d’autre estoffe, à porter à couuert les personnes par pais. Les bourgeoises qui n’ont droit d’aller en lictiere à brancars, allans aux champs vsoient pour la pluspart de telles chariotes, auparauant l’introduction des coches. Qui rendroit ce mot par Arcera, Selon la diffinition d’Aule Gelle liure 20. chap. 1. ne seroit pas trop loing de raison, pour estre le corps de la littiere d’icelle chariote, doublé de drap par dedans. Toutesfois Arcera. Est le brancar couuert, où les blessez & malades se font porter par païs.

Charrette, f. Curriculum, Carruca.

Vne sorte de charrette, Traha.

Chasser à la charrette, c’est quand le chariot & le chartier estans tous couuerts de fueilles, menans vn tireur d’arbaleste ou d’arquebouse aussi suruestu de fueilles, approchent au plus pres les bestes, ausquelles cependant qu’elles s’amusent à cet spectacle & au son des roües, le tireur visé & tire d’attainte.

Chareti. mascul. C’est vn lieu à l’abry à mettre les chariots, & charrettes à l’ombre & hors du danger de pluye & de hasle, Vmbraculum, Plostrarium.

Charier, actiu. acut. Est mener auec char, chariot, ou charrette, Carro vehere. Et par metaphore on dit charier droit ou charier bien, pour prendre garde de ne mesprendre enses dits & faits, Ne quicquam non rectè aut dictum aut factum sit cauere, studere, operam dare.

Chartier, Auriga, Carrucarius, Cisiarius, Gubernator equorum, Rhedarius.

Chartier conduisant trois cheuaux attelez à costé l’vn de l’autre, Trigarius.

Chartier qui conduisoit quatre cheuaux attelez à costé l’vn de l’autre, Quadrigarius.

Qui en conduisoit deux, Bigarius.

Faire l’estat d’vn chartier, Velaturam facere.

Charroy ou par eau ou par terre, Subuectio, Euectus, huius euectus.

Charroy à bon marché, Inuectus vilis. B.

Mener ou porter par charroy, Conuehere.

Porter ou mener par charroy iusques au bout, Peruehere.

Charruë, f. penac. Se prend proprement pour ce petit attelage à deux basses & petites roües, garny de soc, oreilles, coutre, & autre equipage seruant à rayonner la terre, dont les terres sont labourées, Carruca. Duquel mot Latin il procede. Mais Carruca, & enuers les Latins, comme appert par Pline, 11. chap. liu. 33. & par Paule & Vlpian Iurisconsultes, In ll. in commodato, commodat. &, Ite quæritur, locat. ff. & enuers les anciens Francois, comme appert par la Loy Salyque, tiltre xl. §. 1. est vn mot plus general que charruë, ainsi que nous en vsons à present. Ainsi nous disons, Il est à la charruë, pour dire, Il laboure la terre. Agrum proscindit aratro, arat. Solum inuertit aratro.

Labourer à vne charruë, Arare in singulis iugis.

Labourer à cent charrues, Centum aratris vertere terram. On a fait cette charrue d’vn orme, Accepit vlmus formam aratri. Manche de charrue, Bura, buræ, Stiua, stiuæ.

Le coutre d’vne charrue, Dens aratri, Dentale.

Le soc d’vne charrue, Vomer, vel vomis.

Vn Charbon, Anthrax, Carbunculus.

Charbon vif, Pruna, Candens carbo.

Charbon esteint ou allumé, Carbo.

Le charbon, Prima lineamenta. Maniere de parler des peintres.

Charbonner, Carbone notare.

Vn charbonnier, Carbonarius.

Vne charbonnerie, ou lieu où on fait le charbon, Carbonaria, carbonariæ.

Charbonnée, Vne petite piece de chair, comme vne charbonnée, & semblables, Offella, Offula. Aucuns l’appellent, Carbonnade.

Charcher, voyez Cercher.

Chardon, Carduus.

Chardon à carder vulgairement, Virga pastoris, Dipsacon.

Espece de chardon ayant la fleur iaune, Atractylis.

Chardons à plusieurs testes, Centum capita, Eringium.

Chardon benit, Carduus benedictus.

Chardon nostre Dame, ou Chardon argentin, Spina alba. Les apothicaires Bedegar.

Vn Chardonneret, Acalanthis, Acanthis, Carduellus. Plinius. Carduellem vocat minimam auem imperata facientem.

Chardonnette, Vne sorte d’herbe qui s’appelle ainsi, Cynozolon, Chamæleon niger.

Chardoniere, f. penac. Est cette piece de bois qui va de haut en bas du costé des gōds, és portes, huis, & fenestres, dans laquelle les trauersins sont enchassez par vn bout, & tient aux bandes de fer, aggraffées aux gonds, si c’est vn huis ou fenestre, ou au linteau par en haut, par le moyen de sa bourdonniere, & à la crapaudine par en bas, par le moyen du piuot, si c’est vne porte. Et est appelée ainsi, à cardinibus. Qui sont en François appelez gonds ; parce qu’elle tient ausdits gonds, quoy que ce soit, est assemblée, au reste de la porte, huis ou fenestre, du costé que sont ou doiuent estre les gonds. Aucuns l’appellent charniere, & autres chardonnereau, voyez Battant, & Bourdonniere.

Chardousse, Chamelæon albus.

Charenson, qui ronge le bled és greniers, autrement dit Calendre, Curculio.

Charesse, Charesser, voyez Caresse.

Charge, ou fardeau, Onus.

Vne charge & charté, Vehes, vehis.

La charge qu’on baille à aucun pour faire quelque chose, Actus, Mandatum, Ministerium, Negotium, Onus.

Toute charge qu’on prend, ou qu’on baille à faire, Prouincia.

Vne charge fascheuse & difficile, Dura prouincia.

Charge & administration qu’on a des affaires d’autruy, Procuratio.

Charge & commission, Curatio, Delegatio.

Vne charge & gouuernement, Ducatus,

La charge & maniement des deniers d’aucun, Dispensatio.

La charge qu’on a de faire quelque chose, Munus, munia, muniorum,

La charge d’vn chef d’vne armée, Strategia, strategiæ.

Qui ont charge des gens d’armes, Regij præfecti. B. ex Liu.

Qui fait la feste à sa charge, & à ses despens, Choragus. B.

Se mesler de la charge, Agnoscere munus, vel tutelam. B. ex Vlpiano.

Cela n’est point de ma charge, Hoc non est in actu nostro, Hoc non est procurationis nostrae, Hoc non est actus nostri. B. ex Caio.

Les charges qu’il conuient de porter en temps de paix, ou de guerre, Belli, pacísque munia.


Ie feray ce que tu veux, à la charge que tu ne douteras point de, &c. Obsequar voluntati tuæ, cum eo ne dubites de, &c.

I’auois accordé à luy, à la charge qu’il ne me tromperoit point, Ita cum eo pactus eram vt ne me falleret.

Mais c’est à la charge qu’il, &c. Ita tamen vt, &c.

Estre souz la charge d’vn capitaine, Tenere sacramento, Metere sub aliquo.

La charge de toute la maison t’est baillée, Omnis familiæ causa tibi consistit.

C’est ma charge, Curatio mea est.

C’est ton office & charge, Tuum est munus, Tuæ sunt partes.

Ce n’est pas nostre charge, Non est nostrum onus.

Estre charge à aucun, Oneri esse.

Charges & informations, Crimina prolata, Elogia, ac testimonia.

On le doit enuoyer auec ses charges & informations, Cum elogio mittendus est.

Interroger sur les charges & informations, Interrogare ex elogio.

Grosses charges & informations, Elogia criminosissima in reum allata, eumque ingulantia.

Nouuelles charges, Capita noua.

Bailler ou donner charge, & commission à aucun de quelques affaire, Commendare aliquid alicui, Imponere onus, Mandare, Mandata dare, Munus iniungere, Deferre munus alicui, Negotium dare, Negotium alteri attribuere, Negotium alicui legare, Præponere aliquem negotio, Curam alicui dare, Curationem deferre ad aliquem, Partes alicui dare, aut imponere, Personam imponere alicui, Prouinciam alicui tradere.

Bailler vne grosse charge à quelqu’vn, Iniungere vel imponere sarcinam alicui. B.

Il luy en a baillé la charge & commission, Ei sacra omnia exscripta, exsignatáque attribuit.

Bailler la charge & superintendance à aucun de quelque chose, Præficere aliquem alicui negotio.

Bailler la charge à quelqu’vn de tout, Credere vni omnia.

Ie te baille cette charge, De do tibi istuc negotij.

Si on leur baille quelque charge, ils ne la refuseront point, Imperabitur aliquid muneris, non recusabunt.

On a baillé la charge à cestuy nostre amy, Huic nostra tradita est prouincia.

On luy a baillé la charge des bleds publiques, Custos in frumento publico est positus.

Bailler la charge à quelqu’vn de faire les criées & subhastemens, Deferre alicui praeconium.

Bailler la charge de conduire vne armée, Ducendi exercitus alicui negotium dare. ex Liu. lib. 23.

On luy a baillé vne charge & condition plus grande que son estat ne requiert, & ne peut porter, Data est ei curatio altior suo fastigio. B. ex Liuio.

Tirer & mettre en sa charge, Ad curam suam transferre. B. ex Suetonio.

Donner charge de quelque chose, specialement parmi d’autres, Aliquid in mandatis dare.

Donner la charge d’vne armée, Exercitum ducendum dare

Donner charge de demesler vne querelle, & resister à l’entreprinse de l’ennemy, Decertationem aliquarum rerum committere.

Partir quelque charge auec vn autre, Factum cum aliquo diuidere,

Dire sa charge à celuy par deuers lequel on est enuoyé, Edere mandata alicui.

On t’a declaré la charge & la condition, Dicta est tibi lex.

Prendre la charge ou commission de quelque affaire, Concipere curam, Mandata accipere, Munia capescere, Onus aliquod recipere, vel suscipere, Aliquid subire, Actionem suscipere, Partes suscipere, Prouinciam capere, accipere, vel suscipere.

Estre inuité & semons à prendre quelque charge, Ad procurationem rei alicuius vocari sermone plebis.

I’ay prins cette charge maugré moy, Id onus inuitus assumpsi.

Ie prens la charge de cecy, Hoc mihi sumo. Bud. ex Cic.

I’en prens la charge sur moy, Istam culpam quam tu vereris, ego præstabo. B. ex Cic.

Ie le prens à ma charge, Ad me recipio, Saluum fore recipio. B. ex Terentio.

Prendre à sa charge, In fidem suam recipere Budæus ex Cicerone.

Prendre la charge d’vne chose, Facere sui muneris, vel efficere sui muneris. B. ex Paulo.

Prendre la charge de quelque massonnerie, ou autre semblable chose à faire à pris fait, Redimere opus faciendum.

Prendre la charge d’vne armée, Exercitum accipere.

Prendre le charge de gouuerner vne Prouince, ou quelque autre chose que ce soit, Prouinciam accipere.

Prendre la charge de venir tesmoigner au nom de la communauté, Testimonium publicum accipere.

Auoir la charge de quelque affaire, Præesse.

Auoir la charge des affaires d’autruy, Procurare.

Auoir charge de la librairie d’autruy, Bibliothecam alterius tractare.

Nous n’auons point charge de cela, Non est nostrum onus.

Auoir charge de par le peuple de quelque negoce publique, Cum potestate esse.

Auoir la charge du boire d’aucun, Pocula alterius administrare.

Auoir la charge & gouuernement d’vne Prouince, Obtinere Prouinciam.

Il a eu la charge neuf mois seulement, Solos nouem menses præfuit.

Conuoiter fort d’auoir quelque charge, dont on espere receuoir gain & friās morceaux, Ligurire negotium aliquod.

Toutes & quantesfois qu’ils auoient eu charge de conduire vne armée, In omni ducatu.

I’ay plus de charge que les autres, Plus oneris habeo, quam alij.

La charge que tu as est suiette à la venue de beaucoup de gens, Magnum theatrum habet ista prouincia.

Ayant charge de mille hommes de pied, Tribunus.

Deux ou plusieurs ayans la charge & procuration des affaires d’vne Republique enuers vn Prince, ou peuple estranger, Syndici.

Qui a la charge & le soin de quelque chose, Curator.

Qui a la charge & superintendance de quelque chose, ou affaire, Diœcetes, Antistitor, Præfectus.

Qui a la charge de bestes qui seruent à porter somme, comme vn muletier & palfrenier, Veterinarius.

Faire sa charge, Munus explere, Fungi, vel Perfungi munere, Officium suum curare, Obire negotium suum.

Faire la charge d’vn Roy, Munia Regis obire.

Tu as fait ta charge auec honneur, Lautè munus administrasti tuum.

Qui fait sa charge & son estat, Munifex.

Qui ioüit des mesmes priuileges, & fait les charges accoustumées en vne ville, tout ainsi que ceux qui en sont naiz & natifs, Municeps.

Faire vne charge à l’ennemy, & luy courre sus d’vne furieuse randonnée. Il semble que cette locution ait esté tirée en France de la hantise des Espagnols ou Italiens : elle est ainsi vsurpée, parce que vn tel assaut est comme vn faix tombant sur l’ennemy, aussi au reciproque on dit, Le faix de la bataille est tombé sur les bras de celuy duquel l’armée est viuement & furieusement assaillie, combattuë, & comme accablée. voyez Charger.

Exercer quelque charge, Fungi aliquo munere.

Continuer tousiours à faire sa charge, Tenere suum munus.

Parfaire vne charge, Mandata efficere.

Porter vne charge & fardeau, Onus gerere.

Estre suffisant pour porter vne charge, Esse oneri ferendo.

Soustenir quelque grande charge, Onus magnum sustinere.

S’acquitter de la charge qu’on a prinse, Receptum officium persoluere.

Delaisser quelque charge & affaire, Deponere onus.

S’excuser & descharger de quelque charge, & la refuser, Deprecari munus aliquod.

Quand vn chef de guerre se démet de sa charge, Exercitum deponere.

Refuser & fuir quelque charge, Munus defugere.

Renuoyer quelque charge à aucun de quelque affaire, Delegare aliquem alicui negotio, Delegare officium alicui.

Charger, c’est mettre vn faix sur quelque chose, Onerare, & par metaphore, c’est ruer sur aucun à coups de baston, ou d’espée : au 2. liure d’Amad. puis embrassa son escu, & mit la main à l’espée, s’approchant de Madamain, lequel comme preux & bon cheualier le receut hardiment, & commencerent à charger l’vn sur l’autre, c’est à dire à frapper l’vn sur l’autre. Et au 3. liure. Or les chargeons viuement sans differer, lors mirent les lances aux arrests, & donnans des esperons à leurs cheuaux, entrerent pesle mesle, &c. voyez Faire charge.

Greuer ou charger aucun, Grauare.

Charger fardeaux sur bestes, Onera in iumenta extollere.

Charger quelqu’vn d’vn coup, ou le naurer, Vulnus impingere.

Se charger de quelque fardeau, Tollere onus.

Charger vne harquebuse, Puluere tormentario farcire.

Se charger soy-mesme, & prendre sur soy quelque chose, Recipere ad se, Imponere sibi laborem.

Se charger d’vne cause & procez, Causam accipere.

Charger & la Prouince & ses amis, Publicè & priuatim oneri esse.

Ne m’en charge point apres, Ne t’en prens point à moy apres, Ne pòst coferas culpam in me.

On l’a voulu charger du cas, In inuidiam, aut in crimen rei, vel facinoris vocatus est ab inimicis. B.

On le chargeoit de, &c. Malè audiit, quasi cunctatus esset de industria. B.

On le charge de ce cas & l’accuse-on, On luy met à sus ce cas, Hæc res est illi crimini.

Entre autres choses il n’y a rien qui les charge tant, Hoc vno vitio maximè mihi premi videntur.

Charger l’accusé, Aggrauare reum. Quintil.


Charger cette partie sur aucun, Referre datum alicui. B. ex Cic.

Les tesmoins chargent ou deschargent, Testes premunt, vel subleuant reum. B. ex Plin. iuniore.

Faire charge sur soy, Transcribere in se æs alienum. B. ex Caio.

Chargeant, Onerosus.

L’homme du monde le moins chargeant autruy, & le moins fascheux, Homo minimè ambitiosus, minimè in rogando molestus.

Chargé, Oneratus, Grauatus, Onustus.

Branches fort chargées de fruicts, Palmites fructibus induti.

Estre chargé & greué, Labore operis degrauari.

Estre trop chargé, Premi onere.

Chargé de liens, Grauis vinculis.

Estre plein & chargé de crasse & d’ordure, Squallidus.

Qui est chargé d’aucun crime, Inter noxios delatus, Criminis insimulatus, cui crimen ingeritur. ex Donat.

Estre chargé de quelque soupçon, Suspicionem sustinere.

Qui n’a point esté trouué chargé de meschanceté, Iuuenis nullius probri compertus. B.

Charie droit si tu es sage, Vide ne delires.

Charier, chariot, voyez Char.

Charité & amour entre les hommes, Charitas, Communis fides.

Charitable, Qui exercet charitatem in omnes.

Chariuari, Traductio, Catamidiatio, καριβαρία, ebrietas, grauedo capitis ex ebrietate, vel tumultu, aut vertigine.

Charme, Carmen, Incantatio, Incantamentum.

Charme, espece d’arbre, Carpinus.

Qui est fait de bois de charme, Carpineus.

Vne charmoye, Carpinetum.

Charmer, Incantare.

Charmeurs, Maleficorum carminum occentores.

Charmeresse, Incantatrix, Malefica.

Charnage, Le temps qu’on mange chair, Picardis Carnage.

Charnies, Ou Eschalas, Palus, pali, Ridica, ridicæ, Pedamen, Pedamentum, Statumen.

Charnier, & cemetiere, Cœmeterium, quasi, Charongner : Illic enim cadauera deponuntur & sepeliuntur.

Charniere, Cardo, cardinis.

Charnu, Chargnure, Charongne, Cherchez, Chair.

Charpentaire, Nom d’herbe, autrement l’herbe au charpentier, voyez Herbe.

Charpentier, m. acut. Est l’artisan qui besongne en charpente. Lignarius faber, Materiarius faber. Aucuns le rendent par Abieterarius. Mais ce mot signifie seulement ceux qui font des boistelettes, & petites layetes de sapin. Le François fait difference entre Charpentier & Menusier. Car cestuy-là besongne de la grande coignée, & esbauche le gros bois, comme poutres, soliues, & les pieces seruans à la construction du faiste & galetage des maisons, granges, pressoirs estables, clochers, ponts de bois, dont le bois y seruant, est aussi appelé Charpente, & autres tels gros ouurages. Et cestui-ci ne besogne que de la petite, coignée, du cizeau, & rabot pour menuiserie, dont il prend le nom, comme en façon de licts, tables, coffres, huis, bancs, escabelles, fenestres, & semblables choses de bois de taille en menues pieces, & és ouurages & fringoteries qu’on y veut mettre dessus. voyez Menuisier.

Maistre chrapentier, Architectus.

Appartenant à maistre charpentier. Architectonicus.

Vne sorte de reigle à charpentier, Chorobates, chorobatæ.

Vn ouuroir de charpentier, Fabrica.

Charpenterie, Materiaria fabrica, Materiatio. Bud. ex Vitruu.

L’art & science de massonnerie ou charpenterie, de deuiser edifices, & bastimens, Architectonicè.

Charpenter, Dolare.

Charpenter vn homme, Crebris ictibus cædere, vel concidere, Frequentes plagas imponere.

Charpie, Linamentum.

Charpir de la laine, Carpere lanam, Carminare.

Charrée, f. pen. Est la reste qui reste apres la lexiue coullée & faite, qui n’est plus d’aucun vsage. Cinis lixiuius.

Charrier, m. acut. Est la piece quarrée de grosse toile, ou coitis, qu’on estend sur le linge rengé dans le cuuier, & sur laquelle on espand les cendres, afin que l’eau les destrempant coulle en suite à trauers ledit Charrier, & abbreuue le linge, sans qu’elles se meslent auec iceluy. Segestre lixiuiarium, aut tela cineraria.

Charron, m. acut. Est l’artisan qui besongne en bois, de façon de chars, (duquel mot il a prins le nom de son mestier) charrettes, hacquets, traineaux, tumbereaux, chariots, coches, carroches, charrues à labourer, & tels ouurages de charriage, sur rouës, Faber carrucarius.

Charté, Cherchez Cher.

Charte, f. penac. Voyez Chartre.

Chartre, f. penac. Qui proprement doit estre escrit & pronoce Charte (car il vient de Charta qui est prins de, mot Grec) est mot general à tout document mis par escrit en papier. Mais le François l’a particularisé aux seuls tiltres, lettres, & enseignemens publiques d’vn corps, comme d’vn Royaume, païs, & Prouince, d’vne ville, comunauté, Eglise, chapitre & semblables. Et lors le plus souuent le met en pluriel, Chartres, comme les Chartres de France. Instrumetum Regni. Bud. ex Sueton. Qui sont les tiltres du Domaine, Incorporations, Acquets, Reuersions, Appannages concernans la Couronne de France, Traittez de Paix, Alliances, Confederations, Trefues, Mariages, Reductions de frontieres, bornes & limites d’icelles, & autres tels infinis tiltres appartenans à la Couronne. Lesquels sont gardez en la chambre du Thresor à Paris, & les coppies aux garderobbes des Chartres suyuans la Court, dont Ie Iean Nicot autheur de ce liure, depuis mon auenement à la Court iusques à mon Ambassade en Portugal, du regne de Henry deuxiesme, la fleur des Rois, & de cheuallerie, ay eu & exercé la garde, Et ont tels tiltres le nom de Chartres, quoy qu’ils soient, ou la plus part mis en parchemin : Dont ne l’inuention ne la matiere ne sont semblables, comme a obserué Varro, au recit de Pline, liure 13. c. 11. Publica monumenta Plin. eo. cap. 11.

Chartres se prend aussi pour prison, Carcer. Et d’autant que les prisons sont pleines de tristesses & lagueurs, Chartre signifie en outre vne maladie qui fait deuenir la personne en langueur, ou par faute de nutriment, ou par abondance de mauuaises humeurs. Ainsi venir à tomber en chartre, c’est se alangourir, flaistrir, seicher, emmaigrir iusques aux os, Tabescere, Contabescere, Extabescere, Intabescere, Laborare atrophia, prins par metaphore de ceux qui sont detenus en prison, qui au long aller deuiennent tels.

Vne maladie par laquelle vne personne deuient en chartre, & se seiche par faute d’estre nourri, ou par mauuaises humeurs, Tabes, Tabitudo.

Chartrier, geolier qui garde la chartre, Custos carceris, Phylacista.

C’est aussi celuy qui est en chartre, Tabe laborans.

Thresor des Chartres, le lieu où se gardent les lettres & registres publiques, Archiuum, Tablinum, Tabularium.

Garde des chartres, Cartophylax.

Chartre partie, ou charte partie, est vn terme nautique, pour la declaration de cargaison du nauire, mise en vne fueille, dont la moitié se baille au maistre du nauire, l’autre moitié est enuoyée à celuy auquel ladite cargaison doit estre liurée.

chartres, ville Episcopale en France, Autricum, nunc Carnutum.

Le pais Chartrain, Carnutes.

Charui, Cherchez Cheruiz.

Chaas, m. monosyllab. (Car le François traine sans plus sa voix en prononçant ce mot par accent circonflex, tout ainsi qu’en cet autre Chaalons, qui luy est vne maniere d’A grand, comme aux Grecs leur omega : Et qui ne le voudroit escrire par double A A, pour marque de ladite traynée de voix, luy faudroit marquer sus l’accent circonflex, ainsi châs, comme en ceux-cy pour la mesme raison, Nélle, sêl, quand il signifie Sigillum, Lân prins pour vne ville aßise en Picardie, & Châlons, que le François escrit communéement, & au naïf qu’il les prononce auec trainée des premieres voyeles, Neelle, seel, Laon, & Chaalons) Signifie, vne trauée, ou espace. Contignatio, id interuallum, quod in contignatione tigni (soliuam dicimus) longitudo continet. Qu’on appelle aussi Trauée, & espace. Chaas aussi est le destrempis de farine en eau, dont les tisserans auec vne petite tablete, garnie de soye de porceau, en façon de descroutoires, baignent le fil à faire toile, estant enlissé pour abatre & coucher le poil du fil de chaure, ou d’estoupe, qui herissonne : ce qu’ils appellent parer. Lequel ouurage se pourroit rendre par, Licisternium : s’il eust esté vsité, comme, Lectisternium. Châs aussi en cas de vaches, est ce qu’on appelle Rut, quant aux Cerfs, coëundi cupido, comme la vache en Châs, Taurum appetit, à tauro iniri cupit, coëundi libidine agitur, vrgetur. Chaas aussi en fait de maçons est vne piece de cuiure quarrée, & qui diametrale à autre piece ronde, de cuiure pendant de la ligne qui passe par à trauers le milieu dudit Chaas, dont le tout est appelé plomb à Chaas, duquel les maçons plomment leurs ouurages de plastres ou de brique, en cas de cueilleures de fenestres, huisseries, & iambages de manteaux de cheminée. voyez Plomb à chaas. Et peut estre aussi dit chats à cadendo, parce que ladite piece ronde est cheant & pendant de la ligne qui passe par le milieu dudit chats.

Chascun, ou Chasque, Quicunque, Quilibet, Quisque, Vnusquisque, Quiuis.

Chacun en tant qu’il luy touche. Quisque pro sua parte.

Chacun de ceux qui sont scauans, ou Tout homme scauant desprise cela, Doctissimus quisque contemnit hoc.

Chacun en son temps, Suo quisque tempore.

Chacun le voit, Nemo non videt.

Chacun à part, Singulatim.

Partir & distribuer à chacun homme, In viros diuidere.

A chacun d’eux, Auquel d’eux que ce soit, Ciceronem cuicunque eorum fortiter opposuerim.

Chacun son année, Per vices annorum, Annua vice, Annuis vicibus, In annos singulos.

Dire chacun sa fois, Alternis vicibus dicere, Per vices.

Par chasque, ou chacun iour, In dies, in singulos dies, Singulis diebus.

Pour chacun demi arpent, In iugera singula.

Pour chaque homme de guerre, In militem.

Chose appartenant à vn chacun en particulier, Priuata res.

Chacune, Quæque.


Chaque beste a sa nature, Sua cuiusque animantis natura est.

Chaque chose, Quicque, vel Quídque. Quodque.

Chaque homme, Quisque.

Chaque liure se vend six deniers, Pretium piperis in libras sex.

Chaques pieds, Quique pedes.

Quels mots conuiennent en chaque lieu, Quid quoquo loco verborum maximè quadret.

Chaseret, voyez Caseret.

Chasier, Caseale huius casealis, Fiscina casearia.

Chaslit, m. penac. (Qu’autres, estiment qu’il faille escrire Chalict, ainsi que le Languedoc dit Cadaliech, & l’Italien Cataletto, Mais l’Italien en vse, pour ce que nous disons Biere (quasi Chasse à lict. Car c’est comme l’enchassure du lict.) Sponda, Fulcrum lecti.

Chásse, f. penacut. Vient du Latin Capsa, Qui est dit à capiendo, parce qu’elle recoit & contient ce qu’on y met. Le Languedoc dit Cayssa, conforméement à la signification dudit mot Latin, pour vn coffre de bois, qui n’est de bahu. Ce que le Francois exprime par ce mot Caisse, ou Quaisse. L’Italien dit Cassa. Mais quand le Francois l’escrit & prononce Chásse, il entend les caisses d’or ou d’argent, ou d’autre matiere, esquelles les reliques des saints sont mises, & qui sont esleuées aux Eglises, & portées és processions, à cause dequoy ils les appellent aussi Fiertes, Fercula, à Ferendo, parce qu’on les y fait porter sur longs bastons, en facon de brancards, portez par deux hommes deuant & derriere sur leurs espaules. Ainsi dit-on la fierte saint Romain, & des autres saints & saintes. Chásse aussi à peu pres de cette signification, signifie la chose dans laquelle quelque chose est enchassée & reduitte, comme la chásse d’vn rasoir, & d’vn couteau, duquel le manche est fait en la facon de la iambe & pied de l’homme, parce que les trenchans desdits rasoir & couteau s’emboistent dans la fente qui est tout le long de leurs manches, comme dans vne chásse pour les conseruer. Et par mesme raison pourroit-on appeler chásse, le chaton de l’anneau ou d’autre bague & ioyau, dans lequel est enchassée vne pierre precieuse. Aussi dit-on Chestron, acut. Pour ce coffret qui tient à l’vn des bouts d’vne caisse, lequel le Languedoc nomme Caysson, & Caysseron, acut. Qui est diminutif de Caysse. voyez Chaton, & Chetron.

Chassebosse, Vne herbe nommée Corneole, aucunesfois Soulcie aquatique. Les Manceaux l’appellent Chasse-bosse, ou chasse-peste, Acesis Lysimachia, Salicharia.

Chassemal, Alexicacos. Epithete d’Hercules, pource qu’il purgea & nettoya le monde des monstres & tyrans inhumains, Malorum expulsor.

Chassenue, Epithete de Boreas vent de bise, Nubifuga, parce qu’il chasse & dissipe les nuées de l’air, Ronsard.

Chassepine, Laboris expulsor. Epithetu auri, & Bacchi seu vini.

Chasser hors, ou arriere de soy, Abigere, Arcere, Excludere, Fugare, Pellere, Aspellere, Expellere, Exigere. Picardi proferunt Cacher.

Ie te chasseray hors de cette maison, Exigam te ex hac domo.

Chasser hors par force & violence, Expellere atque exturbare aliquem.

Chasser de prés, Agere.

Chasser de costé & d’autre, Dispellere.

Tu le chasseras aiséement où tu voudras, Facilè pellas vbi velis.

Chasser loing ou au loing, ou esloigner, Depellere, Prodigere, Protelare.

Chasser par crier, De loco aliquem clamore tollere.

Chasser & mettre hors en claquetant des mains, Explodere.

Chasser les ennemis, Inimicos fugare. Cic. lib. 10. ad Art. epist. 11.

Chasser & faire vuider vne multitude de gens, Euomere è foro multitudinem.

Chasser quelqu’vn au haut & au loing, Aliquò abigere.

Chasser arriere du fleuue, A flumine reiicere.

Chasser hors du bled, Abigere de frumento.

Chasser hors du Royaume, Expellere aliquem regno.

Chasser hors des fins & limites, Exterminare.

Il chasse hors des membres le venin, Membris agit venenum.

Cela chasse, ou abbat l’yurongnerie, Hoc discutit ebrietatem.

Il a chassé d’auec les hommes Tite son fils, Titum filium ab hominibus relegauit.

Tellement qu’il ne semble point qu’il ait chassé les vns, mais plustost establi tous les deux, Vt non alteros demouisse, sed vtrosque constituisse videatur.

Chasser aucun, & luy oster toute puissance, Circumscribere.

Chasser hors la douleur, Depellere dolorem.

Chasser paistre les porceaux, Sues pastum exigere.

Chasser deuant soy vn troupeau de bestes, Armentum præ se agere.

Empescher & chasser amitiez, Amicitias excludere.

Chassé & ietté hors, Eiectus, Expulsus, Exactus.

Estre chassé d’auec aucun, Extrudi ab aliquo.

Chassé de la maison, A contubernio remotus. B.

Chassé de la compagnie des amis, Dimissus è cohorte amicorum. Suetonius.

Chassez de Cour, Interdicti aula, Eiecti curia. B.

Estre chassé hors de son pays, Excuti patria.

Estre chassé & leué hors du theatre, E scena sibilo explodi.

Chassez loing arriere des autres, Relegati longè ab cæteris.

Lesquels ont esté chassez de la ville de Rome, Quibus aqua & igni interdictum est.

Qui chasse hors, destruit & gaste, Exterminator.

Qui a chassé hors les Rois, Exactor Regum.

Venant de la chasse, Venatu veniens.

Qui loüent fort la chasse, Apud quos laus venandi viget.

Addonnez à la chasse, Venandi studiosi.

Chasser aux bestes sauuages, Venari, Peruenari.

Chasser aux bestes sauuages, Courir aux Cerfs, Sectari belluas, apros, ceruos.

Chasser aux mousches, Muscas captare.

Chasser aux oyseaux, Aucupari.

Chassons aux porcs sangliers, Insidiemur apris.

Ils chassent fort souuent, Multum sunt in venationibus.

Chasseur, Venator, Vestigator.

Chasseresse, Venatrix.

Chasseret, C'est à dire, Petit chasseur ou veneur, Venatorculus, Ronsard.

Chassieux, Cherchez Chacieux.

Le Chassis, Tympanum. B.

Chassoire, ou foüet à chasser les cheuaux, Flagellum. Picardis Cachoire.

Chastaigne, ou Chastaigner, Castanea, Sardiana glans.

Chastaignes meures, Castaneæ molles.

Grandes chastaignes appelées marrons, Balani.

Vn fruit qu'on appelle chastaigne de riuiere, ou truffes, ou saligots, Tribulus.

Chastaigne de mer, Echinus. Piscis est echinato calyce tectus veluti castaneæ. Hinc ingredi, est in orbem volui.

Couleur de chastaigne, Ferrugo.

La couuerture piquante, en laquelle se gardent les chastaignes, Echinus.

Huile faite de chastaignes, Castaninum oleum.

Vn chastaignier n'endure point d'estre planté de sa terre en vne autre, Hospitari nescit castanea.

Vne chastaigneraye, Vn lieu planté de chastaigniers, Castanetum.

Chaste, Pudicus, Castus.

Estre chaste, Colere pudicitiam.

Chasteté, Castitas, Pudicitia, Castimonia.

Vne personne ne peut trop garder la chasteté de sa fille, Non nimis potest pudicitiam quisquam seruare suae filix.

Chastement, Castè.

Chasteau, Castrum. Et est proprement ainsi appelé celuy qui a fermeture de tours & donjon au milieu, & ceinture de fossez, autrement est appelé maison plate. Mais quant aux maisons de Roy, le François courtisan les appelle toutes Chasteaux, ores que la suite des tours, donjon & fossez ne y soit.

¶ Chasteau deuant, en fait de nauires, est ce doeuure haute, qui prend depuis l'estraue, iusques au plat bord, & enferme le mast de misaine, ayant en quarré deux brasses & demye, & va se serrant par en haut, sur lequel quand il se vient au combat on ride & tend le pont de corde, & sur le plat bord d'iceluy Chasteau sont mises quelques pieces legieres d'artillerie au mesme effet.

Petit chasteau, Castellum.

Edifier & bastir chasteaux, Ponere castella, Moliri arces.

Il fait des chasteaux en Espagne, Longè gentium abest animus, vel euagatur, Longè gentium expatiatur. B.

Fortifier vn chasteau, Castrum munire.

Qui demeure en vn chasteau, & és fortes places, Castellanus.

Triomphe pour vn chasteau qu'on a prins, Castellanus triumphus.

Chastelain, Castellanus, Vicanus, Comopolitanus.

chastelleravlt, Ville de Poictou, située sur la riuiere nommée Vienne.

Le Chastelet de Paris, ou telle autre iurisdiction, Comitium.

Procureur de chastelet, Causidici comitiales, Cognitores comitiales.

Le petit chastelet, Carcellus.

Chastier, Castigare.

Chastier par paroles, Castigare, Concastigare.

Chastier aucun, à fin qu'il soit homme de bien, Corrigere aliquem ad frugem.

Les guerres chastient & corrigent les excez du peuple, Luxum populi solent expiare bella.

Chastiable, ou Qui doit estre chastié, Castigabilis.

Chastieur, ou Qui chastie par paroles, & de fait, Castigator.

Aspre & rude chastiment, Castigatio abscissa.

Ie ne suis plus en ton chastiment, Excessit mihi ætas magisterio tuo.

Chastrer, act. acut. Est oster les genitoires, Castrare. Duquel mot il est fait, Detestare, Apuleio nouatori verborum, i. testibus de-


minuere, Emasculare. L'Italien dit aussi Castrar.

Chastrer les arbres, est les percer par le pied, à fut d'en faire sortir la mauuaise humeur qui est en leur tige, & qui corrompt la bonne seue, Castrare arbores. Plin.

Chastrer les saulx, est leur oster les petits & menus iettons, à ce que & l'eschallas & la perche en deuiennent plus gros, Spadones, surculos salicibus praecidere, adimere, salices putare.

Chastré, Semimas, Castratus, Euiratus.

Qui de nature est chastré, Spado.

Qui est chastré dés son ieune aage, Eunuchus.

Chastrement, m. acut. Ipsum castrandi opus, Castratio, Detestatio Apuleio, i. Cremaster resectio, amputatio. Escouillure, Escouillement.

Chastrure, f. penacut. Est l'art & maniere de chastreur, comme peinture, escriture. Se prend aussi pour l'effet, ainsi que ces deux, comme, Voila belle chastrure, c'est à dire, ouurage de bon chastreur, & aussi pour la mesme operation du chastreur, comme la chastrure en est perilleuse en cette saison de l'année, Absque periculo castratio peragi nequit. Et en fait d'arbres, chastrure est aussi le ietton qui a esté couppé & osté de l'arbre, Spadones, Surculi resecti, Ainsi on dit, De la chastrure du saulx, on à fagoté cent fagots, Ex surculis salicis ad centum fasces ligatum, coactúmque est.

Chastreur, m. acut. Est celuy qui fait mestier de chastrer, Emasculator, Detestator, Apul. Castrandi Magister. On dit aussi chastreur de saulx, Putator salicum.

Chassuble, Poderis, Sacrum pallium.

Vn Chat, Ælurus, Felis.

L'herbe au chat, Nepeta, Calamintha.

Ietter le chat aux iambes à quelqu'vn, Culpam in aliquem deriuare, Transferre crimen vel inuidiam in aliquem. B. ex Liuio & Cicerone.

Chatemitte, Hypocrita.

Chatepeleuse, Vne petite beste qui ronge le froment, nommée ainsi, ou Calendre, Curculio.

Chathuant, ou Hibou, Bubo, Noctua.

Chaton, m. acut. Capsula. Est la petite chasse dans laquelle vne pierre precieuse est enchassée, soit en anneau, ou autre ioyau ou bague. Il semble estre sous-diminutif de chasse, Capsa, dont l'aisné diminutif est chasseton, Capsula. (tout ainsi que l'Italien dit de Cassa, Cassetta) Et par syncope Chaston, que le François prononce Chaton, duquel le sous-diminutif est Chasseteron, & par double syncope, Chastron, dont le Francois prononce la syllabe premiere par ou, diphthongue, tout ainsi que de magister, il dit maistre, ou bien mue la voyele A, en E, comme de pala, il dit pele, & de marry plusieurs disent merry. Car vouloir dire, que Chetron vient de vocable Grec, que les Latins ont prins de cette langue là, disans Cista, & en diminutif Cistula, & en sous-diminutif Cistella, & en arriere-diminutif Cistellula, il n'est pas du tout si à propos, voyez Chasse & Chaton.

Chatouiller, Picardis Catouiller, à verbo Catulire, quo significatur pruritus caninus. Vel fortè Catouiller, pour Tatouiller, à verbo Titillare.

Chatouiller les oreilles d'autruy, Auribus alterius aliquid dare.

Chatouillement, Titillatus, vel Titillatio.

Chauchemare, Picardis Cauquemare, Incubus, Ephialtes.

Chaucher, Calcare, Inculcare, Infarcire.

Chaucher quand le coq monte sur la poulle, Inire. Picardi dicunt Cauquier.

Vn Chaudeau, Iusculum, Sorbillum, Sorbitio.

Chaudiere de Teinturier, ou autre grande chaudiere, Cortina, cortinæ.

Chauderon, Vn chauderon de cuyure, ou marmitte, ou vne chaudiere, Cacabus, Lebes, Caldarium, Ahenum.

Chauderonnier, Ærarius faber.

Vne sorte d'instrument à chauderonnier, & autres besongnans en arain, Marculus.

Chauffecires, Obsignatores diplomatarij.

Chauffepied, Petite cheminée basse, Fumariolum.

Chauffer, Cherchez Chaleur.

Chauffette, ou Reschaud, Ignitabulum.

Chaufour, m. acut. Est vn mot composé de chaux & four, & est ce que renuerséement on dit four à chaux, c'est à dire, à cuyre de la chaux, Fornax calcaria.

Chaufournier, m. acut. Est aussi coposé de chaux & fournier. C'est celuy qui gouuerne le four où la chaux est cuite, Calcifurnarius ou Calcarius.

Le Chaufrain d'vn cheual, Frontale. B. Rectius dicitur, Chanfrain, voyez en son lieu.

Chauld, Calidus.

Vn chaud couuert, Caligo æstuosa.

Fort chaud, Feruens.

Vn homme chaud & ireux, Præceps ingenio in iram.

Hors des dangers du chaud, Tutus à calore.

S'il ne se fait cependant que la chose est chaude, Nisi dum calet hoc agitur.

Chaud mal, Causon, Febris ardens.

Deuenir fort chaud, Calere, Concalescere, Incalescere.

Estre fort chaud & bouillant, Feruere, Referuere.

Il fait chaud, Caletur.

Auoir grand chaud du soleil, & comme estouffer de chaud, Æstuare.

Tenir chaudement quelque chose, & l’entretenir en sa chaleur, Confouere.

Conseil prins chaudement, Calidum consilium.

chaulme, m. penac. Est ce qu’on dit autrement Gluy, Calamus, aut Culmus, dont il vient. Selon ce on dit vne maison couuerte de chaulme, Culmo tecta domus.

Chaulmer, act. acut. Est ce qu’on dit estrapper du chaulme, c’est quand auec vne estrappoire on couppe & abbat le chaulme du bled, que la faux des seieurs n’a couppé, Culmos secare, legere.

Chaulmage, m. penacut. Est le soyer du chaulme, Calami secatio.

Chaulmeur, m. acut. Calami sector, calamilegus.

Chaussage, m. penacut. Est ce qu’on despend en chausseure proprement de souliers ; ce qu’on donne à vn homme pour son chaussage, Calciarium, Alciat. in l. inter donum ff. de verbo. signif.

De la chaulx, Calx.

Chaulx de quoy on fait de l’enduit, Tectoria calx.

Chaulx meslée auec du sablon, Arenatum, arenati.

Fournaise à chaulx, Calcaria fornax.

Qui cuit la chaulx, Calcarius.

Chausse, f. C'est l'habillement de la iambe d'vn homme ou femme, Caliga.

Chaussé, m. C'est le participe masculin de Chausser, Caligatus, Caligis indutus.

Chaussée, f. Est le participe feminin de Chausser, Caligata, Caligis amicta.

Chaussée, ou pour l'escrire plus au vray, Chaucée, vient de Calcata Latin, qui vient de Calcare, & signifie le sol & superficie de la terre, fondement de tous bastimens & esleueures. Selon ce on dit, Le mur est abbatu à rez de Chaucée, Murus ad solum vsque deiectus est.

L'estage de rez de Chaussée, Solum.

Chaucée aussi se prend pour la leuée de terre foulée à maillets ou farcie de fagots, qu'on fait le long des riuieres & estangs, à fin qu'ils ne desbordent, Agger.

La chaussée & leuée d'vn estang, ou riuiere, Choma, Chomatis, Agger, Via strata.

Le rez de la chaussée, Plani pedis aedificium. B. ex Vitruu.

Vne chaussée sans fossé, Murus.

Faire vne chaussée, Iacere siue struere aggerem.

Chaussepied, m. acut. Est vn petit instrument vuyde la part où il s'applicque au talon, seruant à chausser les souliers, soit de corne, fer, ou autre matiere, Calcipes.

chausser, Calceare. Il vient de Calceare, en muant c, en ss.

Se chausser, Calceum induere.

Chaussure, Calcearium.

Vne maniere de chaussure ancienne, n'ayant quasi que la semelle, qui s'attachoit au pied à petites courroyes & brides, comme petis patins, Crepida, crepidæ.

Chaussure de guerre garnie de petis cloux de fer, venans iusques à my iambes, Caliga, caligæ.

Ayant chaussure de guerre, Caligatus.

Chausse, ou Bas de chausse, Tibiale, huius tibialis.

Haut de chausses, Femoralia & subligacula.

Chausses entretenans, Femoralia cum subligaculis.

Chaussetier, Caligarius.

Chaussepied, Calcipes, calcipedis.

Chausson, diminutif de Chausse, Calceolus laneus, vel lineus.

Chaussetrape, f. penacut. Est vn petit engin de for à quatre poinctes aiguës, dont (comme descrit Vegece li. 3. ch. 24.) les trois l'appuyent, & la quatriéme est dressée amont, & est celle qui picque. Ceux qui fuyent s'en seruent, en semant plusieurs par où ils s'euadent, & mesme à heure nocturne, à ce que ceux qui les poursuyuent, s'enferrent courants apres eux, & se blessent les pieds, ou de leurs cheuaux, ou soient detenus de crainte de s'enferrer, & par ce moyen puissent les fuyards prendre la garite. Ainsi est dit és Annales de Nicole Gilles, que les assassinateurs du Duc d'Orleans se retrayants à l'hostel du Duc de Bourgongne, iettoient derriere eux en fuyant plusieurs chaussetrapes, ou bien pour empescher l'abbord de la caualerie des ennemis, comme feit Darius, au recit de Q. Curtius liur. 4. &;les Romains contre les chars à faux des Rois Antiochus & Mithridates, ou pour empescher les saillies des assiegez, ce que faire fut conseillé à Scipion Aemilian tenat vne ville assiegée, comme est en Valere liur. 3. Murex ferreus, ainsi l'appellent Curtius & Valere esdits lieux, ou Tribulus, qui est le nom que Vegece audit passage luy donne, le descriuant, Propugnaculum quatuor spiculis confixum, quod quoquomodo abieceris, tribus radiis stat, & erecto quarto infestum est. Et est pur Grec τρίβελοζ, auquel Plutarque adiousté βιδήροζ, la raison duquel mot d'icelle ferrée machine de guerre, est tirée de la figure de l'herbe appelée Tribulus, dont est faite mention au 57. chapitre de Saint Matthieu, & 6. de l'Epistre aux Hebrieux, & au 4. liur. chap. 14. de Dioscoride, & au liur. 3. de Theophraste, ou parce (comme dit Dioscoride) que le Tribulus aquatique eleuant le crein,


resconce ses picquons, aussi les chaussetrapes (comme feit ledit Darius) se mettent souuent entre deux terres, pour les celer à l'ennemy, ou parce que ladite herbe porte la graine à trois picquons, Budée estant d'opinion que ladite chaussetrape est aussi tost à trois poinçons, comme à quatre, Murex.

Vne herbe qu'on appelle chaussetrape, c'est aussi vn fruit qu'on appelle chastaigne de riuiere, ou truffes, ou saligots, Tribulus.

Chauue par deuant, Caluus, Caluaster, Recaluaster, vel Recaluus, Præcaluus.

Deuenir chauue, Caluescere, Caluefieri.

Estre chauue, Caluere.

Chauueté, Caluitium.

Chauuesouri, Vespertilio.

Cheau, Catulus. On vsurpe ce mot Cheaux le plus communément pour les petits d'vn Loup, Renard, Blaireau, Loutre & Taisson, & telles bestes puantes, combien qu'on die aussi Louueteaux & Renardeaux, Catuli luporum, Vulpium, &c.

Chef, m. Qui vient du Grec κεφαλή, non du Latin Caput, est la teste proprement de l'homme & de la femme, Caput, car quant aux bestes brutes, on vse du mot Teste.

Chef & Capitaine d'vne armée, Strategus, Dux exercitus.

Le chef des armes d'vne maison, est dit celuy qui en porte les armes toutes pleines & sans brisure.

Tous chefs d'armées, qui auoient eu ce tiltre ou par l'ordonnance du peuple, ou par l'authorité du Senat, ou par vne ioyeuse acclamation de leur armée, apres auoir fait quelque beau fait de guerre sur les ennemis, Imperatores.

Tu és le chef de cette affaire, Tu es huic rei caput.

Chef & conducteur des plaisirs desordonnez, Præfectus libidinum.

Estre chef de bande, Ordines ducere.

Le chef ou capitaine de toute l'entreprinse, Princeps atque architectus sceleris.

Le chef de l'embassade, Princeps legationis. Liu. lib. 23.

Chef d'œuure, Canon artis.

Faire chef d'œuure, Tyrocinium facere.

Chef, pour Bout. Au chef de la vallée, In extremo valle.

Au chef de trois ses maines, A chef de piece, ou En fin de compte, c'est à dire, Finalement, Ad extremum.

Mettre à chef quelque haute entreprinse, Consciscere facinus.

Venir à chef de ses besongnes & entreprinses, Assequi propositum, Cosequi, Conficere rem, id est, venir à bout.

Venir à chef d'vn mauuais marchāt, Comprimere improbum negotiatorem, id est, en venir à bout.

Qui est venu à chef de plusieurs hautes entreprinses, Factis vir magnificus, id est, qui est venu à bout.

Appartenant à vn chef de guerre, Imperatorius.

Bailler vn chef & dictateur à vn Consul, Arrogare Dictatorem Consuli.

Chegros, Dont les Cordouanniers cousent les soliers, Filum sutorium, Filum subulare, Filum picarum.

Chelidoine, Herbe qu'on appelle ainsi, ou Esclere, Chelidonia.

Se Chémer, Se soucier & ennuyer, Macerari, Marcere, Tediosè conficere, Angere se.

Chemin, Via, Aditus, Veha.

Chemin, ou Ruë, Via.

Aisé chemin, Facilis & plana via.

Beau chemin où on ne se heurte point, Via inoffensa.

Chemin de Paradis, Sacra via.

Chemin à quartier, Itinera deuia.

Villages qui ne sont pas sur les chemins, Pagi diuij. Bud. ex Cicerone.

Court chemin, Breuis via.

Le chemin d'enhaut, Via superna. B.

Chemin ouuert & à deliure, Expeditum iter.

Chemins couuerts de gens tuez, Obruta itinera strage.

Chemin plus descouuert, Via patentior.

Chemin paué, Via strata.

Vn grand chemin, Limes.

Le grand chemin royal, Via militaris.

Chemin commun & passant, Le grand chemin, Via publica.

Chemin passant & fort frequenté, Celebris via, Via commeabilis. B.

Le grand chemin à pied & à cheual, Via militaris.

Chemin frayé, Callis.

Chemin frayé & hanté, Via trita, Iter tritum.

Chemin par terre, Terrestre iter, Terrenum iter.

Vn chemin chaud, Æstuosa via.

Vn chemin chaud, & plein de poussiere, Æstuosa & puluerulenta via.

Chemin tout d'vne façon, qui n'est point haut & bas, Simplex & directum iter.

Le chemin par où passoit le sel, Via salaria.

Chemin propre à se cacher, Via latebrosa.

Chemins publiques qui sortent parmy les terres & se vont rendre aux Villages, Viae vicinales.

Le chemin qu'on fait en vn iour, Iter diei.

Mauuais chemin, Inepta via.

Mauuais chemin dont on ne se peut retirer, Viae inexplicabiles continuis imbribus.

Vn meschant chemin & desrompu, Deterrima via.

Chemin qui n'est point hanté, Deuium iter.

Chemin par lequel on n'a point accoustumé de passer, Iter insuetum.

Chemin par lequel on ne peut passer, Iter inexplicabile.

Chemin qui va à l'opposite, Via aduersa.

Vn chemin qui va de costé le droit chemin, Obliqua via.

Chemin trauersant les terres, Limes, limitis.

Chemin qui meine çà & là, Via anceps.

Chemins pierreux & mal aisez, Asperæ viæ.

Chemin qui n'est point paué, Via immunita.

Chemin gasté & estouppé, Iter collapsum.

Chemin fermé & empesché, Iter interceptum, interclusum, obsessum.

Chemin champestre, Campestre iter.

Vn chemin mal aisé à tenir, à cause qu'il en y a plusieurs aupres l'vn de l'autre, Perplexum iter.

Les destroits des chemins, Angusta viarum.

Chemin roide, & où il conuient aller en montant, Via alta atque ardua.

Iaçoit qu'il y eust vn chemin entre-deux, Quamquam via interiacente,

Pour ce qu'ils n'auoiet point d'autre chemin pour passer, Propterea quòd iter haberent nullum aliud.

Lieux sans chemin, Auia vel inuia loca.

Il n'y a pas grand chemin de l'vn à l'autre, Non longis inter se passibus absunt.

Accoustrer vn chemin tellement qu'on y puisse passer, Viam munire.

Faire chemin, Limitare.

Faire beau chemin, Viam tranquillam concinnare.

Qui sçait les chemins, Prudens locorum.

Qui ne sçauent par quel chemin ils doiuent alier, & le monstrent aux autres, Qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam.

Tout ce qu'on porte auec soy pour passer le chemin, soit viande ou argent, Viaticum.

Se mettre en chemin, Iter ingredi, Dare se in viam, Viæ se committere.

Estre en chemin, In via esse, In itinere, Inter vias.

Prendre sur le chemin les lettres qu'aucun porte à vn autre, Literas intercipere.

Ordonner de son chemin & distribuer, Itinera componere.

Aller son chemin, Viam carpere, Pergere iter.

Qui va son chemin sans penser à rien, Homo simpliciter oberrans.

Va t'en ton chemin, Tu abi tacitus tuam viam.

Abbreger ou accourcir son chemin, Viam corripere, Iter reprimere.

Auancer chemin, Progredi viam.

Faire quelque espace de chemin, Emetiri iter.

Pour vn peu de chemin qu'ils auoient fait, Pro paulula via.

Expedier le chemin d'vne lice & abbreger, Spatium corripere.

Gaigner autant le chemin, Compendium viæ sequi.

Il croisa chemin, In Latinam viam transuersis tramitibus trasgressus est, vel obliquis tramitibus. B. ex Liuio.

Il dresse son chemin vers Apulie, Petere Apuliam intendit.

Addresser son chemin droit en quelque lieu, Iter aliquò conferre.

Il prend son chemin vers le rocher, Ad saxum capessit, Sub. iter.

A-il prins son chemin par cy, ou par là ? Vtrum hac, an illac iter instituit ?

Tourner son chemin droit à Leucas, Flectere Leucatem.

Tourner son chemin quelque part, Diuertere.

Nous tournerons chemin & costoyerons vers, &c. Deflectemus in Thuscos.

Aller par beaucoup de chemins & de voyes, Multas inire vias.

Tenir le chemin par où est allé vn autre, Ire itineribus alicuius.

Chemin fouruoyant, destourné, & loing du grand chemin, Deuium iter.

Chemin duquel on ne retourne point sauue, Irredux via.

Aller hors du chemin, Declinare de via.

Se destourner du chemin, Diuertere via, Declinare se extra viam.

Se destourner du chemin pour aller voir aucun, Deflectere ex itinere ad aliquem.

Voluptez mettent hors & destournent du chemin de vertu, Voluptates animum à virtute detorquent.

Qui est hors de quelque chemin passant, & en est bien loing, Deuius.

Flechir de son chemin, Deflectere de curriculo.

Se ietter hors du droit chemin, De recto deflectere.

Enseigner le chemin, Iter indicare.

Monstre moy quel chemin de viure ie dois prendre, Quam viam ingrediar definias.

Ils ne nous ouurent point le chemin, Nullas dant vias nobis ad signi-


ficationum scientiam.

Quel chemin tiendray-ie ? Quam insistam viam ?

Tu es au droit chemin, Rectam instas viam.

Poursuyure vn chemin, Persequi viam, Iter moliri.

I'acheueray mon chemin, Quò profecturus sum, ibo.

Parfaire son chemin, Conficere iter.

Clorre & tenir le chemin & garder qu'on ne passe, Impedire iter, Intercipere, Itinera obsidere.

Rompre le chemin à quelqu'vn par où il deuoit retourner, Perimere reditum alicui.

Fermer les chemins qu'on ne puisse aller vers aucun, Aditus ad aliquem intercludere.

Fermer les chemins & garder que l'on ne puisse fuyr, Fugam intercludere.

Rendre le chemin en sa premiere largeur, Viam aperire.

Tout d'vn chemin, Eadem opera.

Lieu qui meine en deux chemins, où il y a deux voyes, Biuium.

Il y a trois chemins, pour, &c. Tres viæ sunt ad Mutinam.

Ie voy combien il faut de iournées pour faire ce chemin, Video quot dierum via sit.

I'ay veu les chemins tout pleins de gens de guerre, Ire vidi milites plenis viis.

Moy estant defailly de force à cause du chemin, Quum de via vel è via languerem.

Ton chemin, Iter tuum.

Le chemin plus court, & abbregé pour paruenir à vertu, Via ad gloriam compendiaria.

Cheminer, Ambulare, Obambulare, Incedere, Ingredi, Iter facere, Iter, siue viam carpere, viam venire.

Cheminer tousiours, Non intermittere iter.

Cheminer son chemin, Viam conficere.

Cheminer long chemin, Longam viam conficere, Agere longum iter.

Se mettre à cheminer à pied, Ingredi iter pedibus.

Apres que nous eusmes cheminé plusieurs iours, Continuata plurium dierum profectione.

Apres qu'ils eurent cheminé trois iournées, Tridui viam progressi.

En cheminant, Inter vias.

Qui chemine laschement & lentement, Tardigradus.

Qui chemine à l'opposite de nous, leurs plantes contre les plantes de noz pieds, Antipodes.

Cheminée, Caminus.

Chemise, Indusium, Tunica.

Vne chemise de drap, Subucula.

Vestu d'vne chemise de drap, Subuculatus.

Chene, f. Que aucuns escriuent Cheyne, vient de Catena mot Latin, & a mesme signification.

Chene aussi en massonnerie est vne iambe de pierre de taille, ou d'autre pierre massonnée de chaux & de sable, pour tenir en droit estat le mur, ou pour porter poultres.

Chenets, ou Landiers, Fulcra focaria, vel Subices focarij.

Cheneui, Semen canabis. Car aucuns nomment Cheneue, ce que nous appelons Chanure, Cannabis.

Cheneuotte, Festuca cannabina, Scapus cannabinus, άπο τή κενον, quòd inanis sit.

Chenil, ou Chenin, Le lieu où les chiens sont logez & hebergez Canile, Canum diuersorium, voyez Fouillous, au 12. chap.

Chenille, Bruchus, Campe.

Chenille de vigne, Conuoluolus.

Chenu, Canus, Incanus.

Deuenir chenu, Canere, Canescere.

Cheoir, C'est tomber, Cadere, dont il vient. Il se prend aussi pour Escheoir, Obuenire. Selon ce on dit, Exhiber au seigneur les lettres d'acquisition d'vn heritage, estant en sa censiue pour estre payé des droits de vente, saisine, & amende, s'ils y cheent, Si illi obuenerint, Si locum habeant, au chap. 2. art. 1. Des coust. de Par.

Auoir peur de cheoir, Timere casum.

Faire cheoir, Decutere, Deuoluere.

Estre pres à cheoir, Labascere.

Cheoir ensemble, Collabi.

Cheoir subitement, Labare.

Cheoir & tomber petit à petit, Labi, Prælabi.

Cheoir dessus, Supercidere, Superincidere.

Cheoir par terre, Decumbere.

Cheoir tout plat, Humi procumbere.

Cheoir en bas, Decidere, Pessum ire.

Suiet à cheoir, Deciduus.

Cheoir du haut en bas, Ruere.

Il ne peut cheoir de haut, Altè cadere non potest.

Qui sont cheuz du haut en bas, Ex sublimi deuoluti.

Ils sont cheuz les vns sur les autres, Super alium alius corruerunt.

Fabius cheut sur le costé où il estoit nauré, Præceps Fabius in vulnus abiit.

Il chet vne fort grande pluye du ciel, Ruit cælum imbribus.

Nous cheons d’vn inconuenient en vn autre, Nos alia ex aliis in fata vocamur.

Cheoir entre les mains ou misericorde d’aucun, Cadere in potestatem alicuius.

Cela ne chet point en nostre sens, Illud in nostram intelligetiam non cadit.

Cheoir droit à plomb, Deorsum ferri è regione & ad lineam.

Cheant ou tombant, Labens, Procidens, Ruens.

Qui chet, Incidens.

Qui chet presque, Succiduus, Nutans, Nutabundus.

Qui chet de soy-mesme, Cadiuus, Defluus.

Cheueux qui cheent, Cadentes capilli.

Cheu, Lapsus.

Arbre cheute de vieillesse & d’orage, Afflicta senio, aut tempestate arbor.

La maison est cheute rompuë, Perierunt ædes.

Cheute, Lapsio, Lapsus, huius lapsus.

Cheute aisée ou douce, Illapsus, Pronus lapsus.

Cheute de cheueux, Capillorum defluuium, vel profluuium, Comarum defluuium.

Dresser à autruy vne cheute, Ruinæ periculum struere.

Se releuer d’vne lourde cheute, Attollere se à graui casu.

Le cher, nom propre de riuiere passant pres Tours, Carus.

Cher, m. Signifie ores de trop haut pris, Carum, comme cela est trop cher, Illud nimio prostat. Et ores, aymé, comme mon cher fils, Filius mihi charus.

Cherir aucun, Blandiri alicui.

Vne chose chere, Cara res.

Vendre le plus cher qu’on peut, Quamplurimo vendere, Luculentè vendere.

Estre vendu fort cher, Quamplurimo vænire, Carè vænire.

Acheter bien cher, Emere magno, Grandi pecunia mercari, Mercari aliquid magno pretio.

Acheté fort cher, Malè conciliatus.

Nous bastissons plus cher, Pluris ædificamus.

Il couste bien cher, Magno constat.

Il m’a cousté bien cher pour l’entendre, Magna mercede hoc cognoui.

Ce n’est point cher de l’acheter trois cens mines, Non est trecentis minis cara.

Il n’y a rien plus cher que nostre amitié, Nihil est antiquius nostra amicitia.

Il n’y a chose que nous estimons plus cher que nous-mesmes, Nihil quicquam est carius, pensiúsque nobis, quàm nosmetipsi.

N’auoir rien de plus cher que la vie, Nihil vita antiquius æstimare.

Il n’ay eu chose si chere, Non habui quicquam antiquius.

Tu vens trop ta peine, Tu es trop chere, Nimium pretiosa operaria es.

Il n’y auoit chose si chere pour laquelle nous eussions voulu rompre nostre foy, Nihil tanti fuit quo venderemus fidem nostram.

Cherté, Caritas.

Cherté de viures, Caritas annonæ.

Outre la guerre, cherté de viures estoit, Super bellum annona præmebat.

Faire la cherté des viures, Caritatem annonæ inferre.

Secourir le peuple au temps de la cherté, & l’en deliurer, Pourueoir à la necessité, ou cherté des viures, Leuare populum frumento suppeditato in caritate annonæ.

cherbovrg, m. acut. voyez cherebovrg.

Chercher, Regardez Cercher.

Chercuitier, Chercuiterie, voyez Chair.

Chere, f. penacut. Signifie visage, Facies, Vultus. Selon ce on dit, homme de laide chere, Turpis vultus homo. Il se prend aussi pour traittement de viandes fait à aucun, & lors a tousiours vn adiectif quad & luy, comme grande chere, bonne chere, maigre chere, Opipara opsonatio, Illautum epulum. Et est ainsi prins par metaphore, de ce qu’à ceux que nous traittons bien, nous monstrons le visage bon & ouuert. Il y en a qui veulent tirer ce mot de l’imperatif Grec χαίρζ, qui signifie Gaude, resiouy toy : mais il n’y a propos aucun. L’Espagnol Castillan dit Cara ; & le Portugais Caraoun ; & le Languedoc Care, pro vultu, facie, ce qui le feroit plus vray semblablemet venir de, grace, pource que nous accueillons gracieusement ceux à qui nous voulons faire bonne chere. Chere aussi est l’adiectif feminin du masculin Cher, Chara. Elle m’est chere comme mon ame, Chara mihi est haud secus quàm anima mea, dont vient le verbe Cherir, pris pour aimer, & faire caresse.

Vous ne faites point bonne chere, id est, Non præ te fers lætitiam.

Iours de bonne chere, Liberales dies.

Chere, Trongne, Mine, Vultus.

Bonne & ioyeuse chere, Hilaris vultus atque lætus, Hilare ingenium.

Auoir la chere baissée, & n’oser regarder les gens, id est, le visage, Vultum demittere.

Faire ioyeuse chere, Se hilarum facere, Obsequi animo suo, Hilarem in modum epulari. Bud. ex Cicerone.

Faire grande chere, Bene habere, Bene curare ætatem suam, Curare cutem, Curare se & ætatem suam, Genio carpere dulcia, Obsequi animo suo, Pergræcari, Indulgere genio, Genialiter viuere.

Faire bonne chere à quelqu’vn, Comiter accipere. B. ex Liuio.

On feit grande chere le iour de la feste, Largius epulas die festo celebrari affirmat. B. ex Liuio.

Ie luy ay fait bonne chere, Releui dolia omnia. Bud. ex Terentio.

Nous feismes bonne chere, Hilariter nos ipsi inuitauimus. B.

Tu aimes fort à faire bonne chere, Bene libenter victitas.

Faire mauuaise chere, Frontem contrahere, siue caperare.

Auec grande chere, Musicè.

Cherer, ou Cherir aucun, Blandiri alicui.

cherebovrg, & par syncope Cherbourg, m. acut. Est vne ville maritime au pais de Normandie, à l’abbord & arriuage des païs de Nort. Nicole Gilles és Annales de France, en la vie de Loys III. du nom, escrit Cherebourg, auoir anciennement esté nommé Cesarbourg, ou le bourg de Cesar, pource que Iules Cesar le feit construire.

Cheruiz, Sisaron, Siser.

Cheruiz sauuages, Leontice, Leontices.

Chés, Qu’aucuns escriuent Chez, à cause de l’ouuerte prononciation de la voyele E, est vne preposition qui signifie en la maison de, Apud, In ædibus, In domo, comme, Il est chez moy. Est domi, In meis ædibus est, Apud me est. Ainsi quoy que sa signification soit locale, il ne s’applique pourtant à tout lieu, ains seulement aux lieux de manoir, habitation & domicile. L’Espagnol dit Cabe mi.

Chesne, m. penac. Est vne espece d’arbre portant gland, qui à la fueille à larges creneaux aux bords, & est de bois pesant & dur, Quercus. Il y en a de deux sortes, l’vn masle, appelé du nom general Chesne, l’autre femelle appelée Cohier, semblable en fueilles & fruit, horsmis que du Cohier la fueille est plus longue & plus large, & le gland appelée Drylle plus petit, plus ramassé & ratatiné sur sa coque, Quercus mas. Quercus fœmina. Ausquelles deux especes est restreint le mot Chesne, sans comprendre les autres especes d’arbres portants gland, ainsi que sous le mot Grec Δρύζ, fait Dioscor. li. 1. cha. 121.

Petit chesne, Chamædrys.

Chesne ietté par terre, Euersa vi tempestatis quercus.

Chesnes droits, Quercus rigidæ.

Vne chesnaye, Quercetum.

Qui est d’vn chesne, Quernus, Querceus, Querneus, vel Quercicus.

Chestif, m. C’est pauure, miserable, infortuné, Miser, Egens, Infelix, Picardis Questif, quasi Quæstuarius, à Quaerendo, Mendicus. Aucuns dient Chestreux, c’est à dire, pauure & mal en ordre.

Chestif, és Romans aucunefois signifie meschant.

Chestiue, ou Chetiue, f. voyez Chestif.

Chestiueté, Pauureté, & mesaise.

Chestiuement, Pauurement.

Chete, f. penac. Est la hauteur ou profondeur d’vn nauire, despuis les ponts iusques à la quille, & est vn terme de marine, à tout le moins de fabricateurs de nauires. Ainsi disent ils vn nauire auoir tant de pieds de chete, c’est à dire, tant de pieds de haut à prendre despuis la quille iusques aux ponts. Le mot vient du verbe cheoir, qui est aller de haut en bas, comme si vous disiez à plomb, & comme les maçons mesurent souuent la hauteur d’vn mur auec la cordelette, & le plomb qu’ils laissent deualler de haut en bas du mur. Ainsi les mariniers appellent Chete la hauteur dessusdite du nauire, voyez Bau.

Chetron, m. acut. Est cette petite caisse qui est dans vn coffre de bois, qu’on appelle communement Caisse, & tient au haut de l’vn des bouts d’icelle, voyez Caisse & Chaton.

Cheu, voyez Cheoir.

Cheual, Caballus, Equus, Sonipes. Il vient de Caballus.

Cheual qui n’a personne sur soy, Vacuus vel inanis æquus.

Cheual de selle, Vectarius equus.

Cheual de trait ou de charroy, Equus iugalis.

Cheual de somme, ou vn sommier, Equus sarcinarius.

Le cheual se laisse cheuaucher, In sedem recipit equus, Dorso recipit hominem equus.

Cheual abbreué, Epotus equus.

Vn cheual vif, Acerbus equus, Acer equus.

Cheuaux qui brunchent & choppent souuent, Cæspitatores equi, Offensatores equi.

Cheual qui a bonne bouche, Equus ore morigero, qui habenis obsequitur, Lentæ ceruicis, ore ductili, frænis obtemperans. B.

Cheual qui a bon maniément, Equus flexilia vel lenta crura sustolles, & gressu agglomerans. B.

Cheual qui est fort en bouche, Tenax equus, Durior loris equus.

Vn cheual qui n’est point encore domté & façonné, Equus intractatus & nouus, Indomitus equus.

Cheual de haras gardé pour saillir les iumens, Admissarius equus, Equus armentitius.

Ietter vn homme du cheual en bas, Detrahere equo. Liu. lib. 22.

Cheuaux propres à porter quelque chose, Equi ad vecturam idonæi.

Cheual hongre ou chastré, Cantherius.

Cheual qui va les ambles, Tolutarius, Gradarius.

Cheual coustumier de se coucher, Cubitor equus.

Cheual d’armes, cheual de guerre, Bellator equus.

Cheual de chasse, Venator equus.

Cheuaux frais & reposez, Recentes equi.

Cheual bardé, Cataphractus equus, Loricatus equus. Bud.

Cheuaux legiers, Ferentarij equites. B. ex Sallustio.

Cheual paoureux, ou ombrageux, Equus prætrepidus, vel meticulosus, omnia circumspectans, suspicax, vndique consternabilis. B.

Cheual chatouilleux, Equus ad titillatum morosus. Bud.

Cheual restif, Equus retractans.

Cheual qui rue ou regimbe, Equus calcitro, Calcitrosus equus.

Cheual maigre & mal pensé, ou mal traité, Strigosus equus, Malè habitus equus, Malè curatus equus.

Vn cheual qui trainoit anciennement vne legiere charrette, qui seruoit pour aller en diligence : comme auiourd’huy les cheuaux de poste, Veredus.

Cheual qui a des ailes, Penniger equus.

Cheual sauuage, Equiferus.

Cheual qui a crins, Iubatus equus.

Vne sorte de cheuaux nains, Musimon.

Cheuaux qu’on baille à la charge d’en receuoir certains deniers, Cheuaux de loüage, Equi vectigales, Equi conductitij.

Vne paire de cheuaux à harnois, Bigati equi.

Les cheuaux se prennent à trembler & secoüer tout le corps, Tremor pertentat tota equorum corpora.

Vn troupeau de cheuaux, Equitium, equitij.

Brider vn cheual, Infrænare.

Atteler ses cheuaux, Rhedam equis iungere.

Ferrer vn cheual, Soleas iumentis induere.

Seller & housser cheuaux, Equos sternere.

Bailler le cheual pour monter dessus, Equum admouere alicui.

Il a ietté le Roy sur le cheual, Regem in equum subiecit.

Il en va bien à cheual, Fortuna domum auctior rediit. Bud. ex Liuio.

Estre à cheual, Equo insidere.

Qui est à cheual, Eques.

Gens à cheual, Ephippiati.

Aller à cheual par la ville, Transuehi per vrbem.

Gens de cheual, Equestres copiæ, Equitatus.

Combat à cheual, Pugna equestris.

Se batre à cheual, Ex equo pugnare.

Piquer son cheual & s’en aller, Equum agere in viam.

Piquer vn cheual qui va plus viste qu’on ne veut, Calcar currenti equo addere.

Le lieu dont deslogeoient les cheuaux & commeçoient leurs courses és lieux publiques, Carceres.

Cheuaux qui courent merueilleusement fort, & à grand course, Concitatissimi equi.

Venir contre quelqu’vn à course de cheual, ou ferir des esperons, Concitare equum contra aliquem.

Descendre de son cheual, & se mettre à pied, Digredi ad pedes, Descedere ex equo.

Prendre les cheuaux de trait pour le Roy, Comprehendere vehicula & iumenta meritoria Bud. ex Suetonio.

Deux cheuaux accouplez à costé l’vn de l’autre, Biiuges, Biiuges equi.

Trois cheuaux attelez à vn harnois à costé l’vn de l’autre, Triga, trigæ.

Quatre cheuaux attelez à vn harnois, qui ont accoustumé de tirer ensemble, Quadriga, Quadriiugi equi.

Six cheuaux accouplez à coste l’vn de l’autre, Seiugi, vel Seiuges equi.

Les cheuaux sur lesquels les cheuaucheurs sailloient legierement, Desultorij equi.

Qui conduisoit anciennement des cheuaux attelez, & les faisoit courir par certains destours és ieux publiques, Agitator.

Ceux qui ne conduisoient qu’vn cheual és ieux publiques, ou le cheual mesme, Celetes.

Songer à la maniere d’vn cheual chastré, Cantherino ritu somniare.

Cheual qui est en danger d’estre blessé, Patens vulneri equus.

Vn cheual qui a mal au iarret de derriere, Equus suffraginosus.

Medecin de cheuaux, Equarius medicus, vel Cteniatrus.

Medecine pour les cheuaux & bœufs à leur lascher le ventre, Collyrium.

Appartenant à cheuaux, Equarius, Equestris.

Qui est d’vn cheual, Cabalinus, Equinus.

Vn fer de cheual, Vestigium equi, Solea.

Croupiere de cheual, Postilena.

Poictral de cheual, Antilena.

Estable à cheuaux, Equile.

Qui pense les cheuaux, Agaso.

Qui domtent & apprennent à aller les cheuaux, Equisones.

Petit cheual, ou cheualet, Mannulus, Equulus, Equuleus.


Le cheualet d’vne viole, rebec, ou semblable, Magas, magadis, vel Magadium.

Cheualer vn homme, comme on cheuale les perdris, Captare.

Cheuaucher, acut. Est aller à cheual generalement. Il se prend aussi pour aller auec armée de cheuaucheurs & pietons, en expedition hostile sur son ennemy, comme, Le Roy cheuaucha auec ses gens vers Tholose, Militari hostilíque expeditione Tholosam adequitauit. Nicole Giles en la vie du Roy Philippe de Valois : A pres le Roy cheuaucha vers Falaise & Lisieux, & pour ce qu’il n’y eut là qui le guerroyast, il veint vers Roüen, Exercitum duxit Falesiam ac Lexouium.

Cheuaucher ensemble & bras à bras, Cœquitare.

Cheuaucher aupres, & entour de quelque chose, Adequitare, Circumequitare, Obequitare.

Cheuaucher sa charge, Obire prouinciam. Bud. ex Cicerone.

Cheuaucher de costé & d’autre, Perequitare.

Cheuaucher parmy quelque troupe de gens, Interequitare.

Vn païs aisé à cheuaucher, Locus equitabilis.

Qui cheuauche cheuaux garnis de selle, ou autre couuerture, Ephippiatus.

Vn cheuaucheur, Eques.

Cheuaucheurs en la guerre qui menoient deux cheuaux au coup & sailloiet legierement de l’vn à l’autre, Desultores.

Cheuauchement, Equitatio.

Cheualier, m. acut. Signifie proprement quiconque est à cheual, ou va à cheual, Eques. En laquelle generale signification il est vsité tat en François, qu’en Espagnol : mais plus estroittement il est prins pour celuy qui est armé & decoré par le Roy (ou autre ayant droit de ce faire) des armes & ornemens de cheualier, en quoy anciennement estoient vsitées les cerimonies, de raser tout le poil au nouueau cheualier, le baigner au baing, le coucher dans vn lict de parement, le vestir de pourpoint de couleur cramoisie, le chausser de chausses de brunette, le ceindre de bauldrier & d’espée, ou le luy pendre en escharpe de l’espaule droite, descendant sur le costé gauche, luy chausser les esperons dorez, le faire veiller en vne chapelle, luy donner l’accollée, ou luy frapper de son estoc nud sur l’espaule : mais à present, presques toutes lesdites cerimonies sont des-vsitées. Selon cela, on trouue ces phrases, cheualier d’accollée, cheualier aux esperons dorez, cheualier de bataille, de rencontre & d’assaut, qui est la plus honorable facture de cheualier, ores que pour l’vrgece & precipitation de l’occasion occurrante, bien peu desdites cerimonies y fussent obseruées, & les faisoit en telles occasions volontiers le Roy, parce que l’Ordre nouuellement par eux receu, les obligeoit à faire plus grand deuoir & effort de leurs personnes esdites batailles, rencontres & assauts, que s’ils n’eussent receu l’Ordre de cheualerie.

Cheualiers de l’Ordre, Torquati equites.

Faire cheualier, Cingere equitem, vel Exornare equestri militia, vel equestri dignitate. Bud. ex Papin.

Donner cheualerie à vn homme, est le faire cheualier, & luy donner l’accollée.

Receu des cheualiers de l’Ordre, Receptus in cohortem Torquatorum. B.

Cheualereux, Qui a fait beaucoup de cheualiers, c’est à dire, beaucoup de proüesses & vaillances. Vsez des locutions de vaillant, qui sont en Valoir.

Cheualereusement, Vaillamment, Strenuè.

Cheualerie, Equestris militia, Ius annulorum aureorum. B. ex Papin. & la dignité de celuy qui est fait cheualier, dont est appelé l’Ordre de cheualerie. Et aussi la proüesse, hauts faits d’armes & vaillances d’vn cheualier. En Amadis liure 2. chap. 1. Et y demeura long temps & fit tant d’armes & si grande cheualerie, qu’il acquist entre les Romains reputation du meilleur cheualier du monde. Et peu apres, Et se reputant heureux quand fortune luy apprestoit occasion de faire cognoistre deuant Grimanese combien il pouuoit & auoit en soy de cheualerie.

Cheuance, f. penac. Census, Bona alicuius.

Vne grande cheuance, Gaza, Bona ampla.

Honneur & cheuance, Auxilium capiti ac fortunis suis petere.

Cheuaucher, acut. Est ores neutre, Et proprement prins, signifie aller à cheual, ce que au xxv. tiltre de la loy Salique est dit, Caballare, & Caballicare. Aussi vient il de ce mot François cheual, ainsi que Equitare de Equus, mais par abusion on dit aussi, cheuaucher l’Asne, le Mulet, la Mule ; pour aller sur vn Asne, Mule, & Mulet : mais par metaphore, & en signification honteuse, il est actif, signifiant auoir affaire à vne femme par acte venerée, Rem habere cum muliere. Dont vient cette diction cheuaucherie, qui ne se prend iamais qu’en honteuse part Lubricitas, Frequens coitus. L’Italien dit Caualcare. Et l’Espagnol Caualgar, en toutes lesdites significations.

Cheuaucherie, f. penac. Est dictio obscœna, L’Espagnol dit Caualgadura, en cette orde signification, comme dit Nebrisse, voyez Cheuaucher.

Cheuauchée, f. penac. Ores est substantif, & signifie le voyage qu’on fait à cheual, trottant par le pais, Obequitatio. Ainsi on dit, mais c’est au pluriel, les cheuauchées des Maistres des requestes de l’hostel, des Preuosts des Mareschaux de France, quand ils vont trottant les vns par les Bailliages & Seneschaucées, pour s’enquerir de l’administration de la iustice, & les autres par monts & vaux pour nettoyer les chemins, & le pais de vagabonds & voleurs, Obequitationes, Circumequitationes. L’Espagnol dit bien Caualgada au substantif, mais ce luy est vn mot militaire, & n’approche en rien cestuy nostre François, non plus que ne fait Caualcata Italien. Ores est adiectif, & participe de l’obscœnité dont est parlé en la diction Cheuaucher, comme, telle femme a esté cheuauchée par force, Vim à raptore passa est.

Cheuaucheur, m. acut. Ores est nom general pour tout home qui va à cheual, Eques. Et ores est particularisé à ceux qui tiennent & fournissent de cheuaux de poste aux Courriers, Equorum cursorum magistri. Et à ceux qui par addition sont appelez cheuaucheurs d’escuyrie, qui portent les pacquets & despeches du Roy en poste çà & là. L’Italien dit Cauallare, assez approchant de cela, Qui equis cursoriis Regias litteras huc illúcque quàmocyssimè perferunt, On en vse en l’obscœnité dessusdite, si fait l’Espagnol disant Caualgador.

A cheuauchons, aduerb. acut. Qui est du predicament, Situs, comme, Il est à cheuauchons, Cruribus diuaricatis insidet, c’est vne iambe deçà, l’autre de là.

Le Cheuecher d’vne Eglise.

La Cheuecherie.

Cheuesche, Vlula, Noctua.

Vne cheuesche, ou fresaye, ou selon aucuns vn hibou, Strix.

Cheuestre, ou licol, Capistrum. Picardis Cauechure. Semble qu’il vienne de Chef, Est enim capitis retinaculum.

Cheuet, Le cheuet ou trauersin d’vn lit, Ceruical, Pluteus.

Mettre la teste sur le cheuet, Dormiscere.

cheuetain, C’est le chef, seigneur & conducteur, Berinus. Il vient de chef, & est pur François, comme Capitaine de Capo Italien, & est Italianisé, Capitano.

Cheueul, m. acut. Est proprement le poil qui croist en la teste de l’homme, Cipillus. Duquel mot il est prins, Crines.

Cheuelu, m. acut. Est appelé non celuy qui n’est point chauue, ains celuy qui porte la cheuelure longue, Cæsariatus, capillatus, crinitus, qui promisso vtitur capillo. Tel fut le surnō de Hlodio second Roy payen de France. Nicole Gilles en la Chronique d’iceluy : Cestuy fut appelé le Cheuelu, parce qu’il portoit longue cheuelure en la teste. Or dit Aimoinus au li. 1. ch. 4. parlant dudit Hlodion, qu’en ce temps là les Rois de France portoient longue cheuelure, laquelle estoit descendat sur les espaules, ainsi qu’on peut voir en maintes statues de Rois de France, qui sont au palais à Paris, & ailleurs és anciens sepulchres des grands seigneurs du Royaume, comme en la ville d’Eu & autres parts. Ainsi ledit Aimoin au li. 3. ch. 61. dit, que Gondouauld fut esleué par sa mere à la façon des Rois de France de iadis, portant la cheuelure longue à merueilles, à cause de laquelle coustume ancienne, à ceux qui estoient du sang, habiles à beriter & quereler la Couronne, quad on les en vouloit priuer & desheriter, estoit ordinairemet la cheuelure abbatue, & les rendoit-on Moines. Lesquels voulants recouurer ce qui leur auoit esté tollu, la laissoient recroistre. Ce qui estoit vne qualité requise à subir & intenter vne telle querele, comme appert par plusieurs nos Annales, & par la loy Salique au tiltre xxvi. estoit establie amende pecuniaire de deux mille cinq cents deniers de la monnoye de ce temps là contre celuy qui tondoit le cheuelu.

Cheuelue, f. penac. Crinita. Estoile cheuelue, Stella crinita comata.

Cheueleure, f. penac. Est la perruque longue, Cæsaries promissa, Capillamentum. Qui est enuers les François signe de pleine liberté & franchise. Nicole Gilles en ladite chronique de Hlodio : Apres celle victoire, qui fut deuant la cité de Tournay, ledit Hlodio ordonna que les François portassent longue cheueleure, en signe de pleine liberté & franchise, contre le decret de l’Empereur. Et dura cette difference de cheueleures des Francois & des Gaulois, iusques au temps de Pierre Lombard, Euesque de Paris, à l’instance duquel elle fut delaissée.

Cheueux de femmes passans sus le front en passefillon, Antiæ, antiarum.

Qui a les cheueux iaunes comme fil d’or, Auricomus.

Qui a peu de cheueux, Raripilus.

Cheueul entortillé & frisé, Cincinnus.

Cheueux testonnez, Coma calami strata.

Cheueux entortillez à l’entour de la teste, Spira, id est, crinium conuolutorum orbis. B.

Cheueux espars, Passus capillus.

Vne touffe de cheueux retors les vns entre les autres, Cirrus, Cirri.

Qui a les cheueux par touffeaux & crespes, Cirratus,

Qui a vn peu les cheueux crespes, Crispulus.

Cheueux tors, Torti crines in nodum.

Qui porte longs ou grands cheueux, on a grosse perruque, Capillatus, Comatus, Acirocomos.

Les cheueux gris d’vn vieillart, Cani, canorum.

Adiancer ses cheueux, Capillum commodare, vel ordinare, vel comere.

Cheueux tres-mal adiancez, Pili inordinatissimi, Positi sine lege capilli.

Abbatre ses cheueux, Deponere crines.

Laisser croistre ses cheueux, Submittere capillum.

Deslier les cheueux, Crines resoluere.

Empoigner aux cheueux, In capillum inuolare.

Peigner les cheueux & ordonner, Crines coponere, Capillos pectere.


Tirer quelqu’vn aux cheueux, Depexum aliquem reddere, Capillo conscindere.

Cheute de cheueux, Capillorum defluuium, vel profluuium.

Vn fer à grediller les cheueux, Focale, Calamistrum.

Il ne m’en chaut pas d’vn cheueul, Pili non facio.

Choses comme cheueux qui pendent aux racines des arbres & herbes, Fibræ arborum vel stirpium, Capillamenta.

Cheuelu, Capillatus, Comatus, Crinitus.

Cheueleure, Capillamentum, Coma, Crines, Cæsaries.

Cheuelure blonde, Aurea cæsaries.

Qui a cheuelure dorée & blonde, Chrysocomus.

Faulse cheuelure, ou perruque, Ficti cinni, Galericulum.

Cheuelure hideuse & mal peignée, Capillus horrens, Terrifica cæsaries.

Chevier, voyez Escosse Royaume.

Cheuille, Impages, Clauus ligneus.

Les cheuilles des pieds, Malleoli, Suffragines.

Cheuiller, Clauis ligneis figere.

Cheuilleures, voyez Endouillers.

Cheuelure, Cæsaries, capillatura.

cheuir, C’est à dire, Venir à chef & à bout de quelque chose, car il vient de chef tout ainsi que cheuissance & acheuer. Selon ce on dit, cheuir d’vn homme reuesche, d’vn cheual farouche, c’est en venir à bout, & le mettre à raison, Potiri. On dit aussi cheuir pour se mettre hors de redeuances par payement, attermoyement, ou autre composition, comme, Il a cheui auec ses creanciers, Nomina explicauit, aut cum creditoribus de nominibus conuenit, transegit. Cheuir aussi est transiger d’vn different. Ainsi les Notaires disent, lesdites parties ont cheui, &c.

Tu peux faire ou cheuir auec luy pour bien peu d’argent, Pacisci cum illo paucula pecunia potes.

Il sera bien aisé de cheuir auec luy, Facilis cum eo de hac re erit ratio. B. ex Celso.

Deuant que d’auoir cheui & accordé auec le fermier des decimes, Antequam cum Decumano pactus esset.

Cheuissance, C’est compositio faite auec aucun par solution, attermoyement, nouation, ou autrement, sur quelque different, debte, ou obligation, Pactum, Transactio, Conuentio, voyez Cheuir.

Cheure, f. penac. Est la femelle du Bouc, Capra. Duquel mot Latin cestuy François est fait. Car le François tirant du Latin les mots qui commencent par Ca, change cette syllabe en Che, disant de Capillus Cheueul, de Caput Chef, de Carus Cher, de Caro chair, de Capistrum Cheuestre, &c. Et quant à la lettre p, il la change en v, consone, qui approche le son de la consone moyene b, disant l’Espagnol Cabra, & le Languedoc Cabre, de laquelle consone moyene la naïfue prononciatiō est aiséement viciée, comme on le void estre par le Gascon, qui dit Bengut pour Vengut, & par l’Espagnol qui en mainte contrée d’Espagne, prononce Auaxo pour Abaxo. L’Italien retient le mot Latin, & dit Capra.

Troupeau de cheures, Caprinus grex.

Qui est du genre des cheures, Caprigenus.

Le lieu où les cheures logent, Caprile.

Vn oyseau qui de nuit entre es parcs des cheures & les tette, Caprimulgus.

Cheurier, Qui garde les cheures, Caprarius.

Cheurette, Capella.

Cheureau, Hœdus, Capreolus.

Vn cheureul, Caprea, Rupicapra.

Vne sorte de cheureul qui ressemble à vn daim, Pygargus.

Esguillettes de cheurotin, Ligulae hœdinae.

Cheureter, Capreolos edere vel parere.

Cheurefueil, Caprifolium, Periclymenon, Volucrum maius.

Cheurepied, Ronsard. Capripes. Epithete d’vn satyre qui a pieds de cheure.

Vn Cheuron, Tignus, vel tignum, Capreolus Vitruuio.

Cheurons conioints auec vne clef ou crampon, Fibulis tigna coniuncta.

Cheute, voyez Cheoir.

Chez moy, Apud me, Domi meæ.

Allons chez moy, Eamus ad me.

On l’a emmenée chez moy, Ad me abducta est domum.

Il a souppé chez moy, Cœnauit apud me.

Ie veux que tu sois chez moy, Apud me sis volo.

On dit qu’il est chez moy, Domi præsto apud me esse aiunt.

De chez moy, A me.

De chez vous, A vobis.


Chi, voyez Ci.


Chicambault, m. acut. En fait de nauires, est vne espece de bois de quinze pieds de long, rode, & de la grosseur du faux du corps d’vn homme, attachée d’vn bout, & par le dedans du nauire auec des amarres au masterel, yssant par la piece hors le nauire entre la fleche & la lice, & courbeyant presques à vn pied & demy de fleur d’eau, & seruāt d’armurer la misaine & le beaupré, quad ledit nauire va à orse ou à la bouline, qui est tout vn. Car au bout d’iceluy qui affleure l’eau, y a vn crochet de fer, & vne petite corde appelée boursin, pour amurer le dit beaupré ou masterel, yssant par la piece hors le nauire entre la fleche & la lice, & courbeyant presques à vn pied & demy de fleur d’eau, & seruat d’armurer la misaine & le beaupré, quad ledit nauire va à orse ou à la bouline, qui est tout vn. Car au bout d’iceluy qui affleure l’eau, y a vn crochet de fer, & vne petite corde appelée boursin, pour amurer le dit beaupré ou ceuadere, & vn peu plus au dedans y a vn tacquet de bois bien cloné, auquel y a deux trous, par où passent deux cordes qu’on appelle, coüets seruants à amurer ladite misaine, tenant ledit boursin à la corniere du dit beaupre d’vn bout, & lesdits coüets aussi tenans d’vn bout à la corniere de ladite misaine, ce qui sert pour les deux bords de boulinage, & tant ledit boursin que les couets tenans de l’autre bout au chasteau deuant pour amurer lesdits deux voiles comme l’on veut.

Chicaner, act. acut. Est trauailler aucun par ruses & destours de plaidasserie, Litium ambagibus vexare. Litium vortiginibus implicare ac volutare.

Chicaneur, m. acut. Qui fait mestier & profession de chicaner.

Chicanerie, f. penac. Litium labyrinthi.

Chiche, com. gen. penac. Celuy & celle qui sont par trop tenants & parques, Auarus, Tenax, Parcus. La signification en est telle, parce que le pois chiche, appelé en Latin Cicer, dont le François est prins, par la saleure qui est en luy, desseche & brusle l’humeur de la terre où il est semé. Plin. li. 18. c. 12. Aussi dit le François, Brusler d’auarice, parce que la chicheté rend l’homme chiche, tel comme s’il estoit sans suc & sans humeur, enuers luy & enuers les autres. Aucuns disent que c’est parce qu’au temps iadis les pauures viuoient de pois chiches, alleguants en faueur de ce l’adage Latin, Ciceris emptor.

Chiche, Parcus, Restrictus, Auarus, Tenax. Fortè à cicerum victu. Ciceribus enim victitabant & pauperes & præparci, id quod testatur adagium, Ciceris emptor. Sunt qui putent deduci à nomine Siccus, scribendúmque Siche.

Fort chiche, Præparcus, Triparcus.

Qui n’est point chiche de sa peine, Largus opera sua.

Chichement, Auarè, Parcè, Tenaciter.

Fort chichement, Perparcè.

Chicheté, Illiberalitas, Tenacitas, Parcitas, Parsimonia. f. acut.

Chiches, ou Pois chiches, Cicer, ciceris.

Chiche-maille, com. gen. pen. Nom composé de chiche & maille, qui est la moindre espece de monnoye noire, comme si on disoit, Espargnant, serré & auare, iusques à vne maille, Qui quæ ve etiam ad obolum vsque auarus, auara, tenaxque est, voyez Pinsemaille.

Chicorée, Cherchez Cichorée.

Chicotin, Autrement Orpin, nom d’herbe, Telephium, Illecebra : Les Apothicaires la nomment, Crassula maior.

Chicotrin, m. acut. (qu’on doit dire Cicotrin) Est fait par syncope de çocoterin, que le Portugais dit çocotorino, & est l’epithete de Aloës, pour en designer le meilleur. Le mot est prins de çocotora, qui est vne Isle sur l’emboucheure de la mer rouge, d’où vient le plus excellent Aloës. Ioam de Barros 2. Decada. chap. 4.

Chien, mascul. ou vne Chienne, Canis. Fortè à Græco κύων.

Quand vn chien flairant la trace, abbaye tant soit peu, Nictere, Festus.

Chiens qui sentent incontinent la trace de la beste, comme font les chiens qu’on appelle Espagnols, Canes sagaces.

La vertu qu’ont les chiens de bien flairer, Odora canum vis.

Chien de chasse, Canis venaticus. Colum.

Vn chien engendré d’vn chien de chasse, & d’vne chienne domestique, Hybris.

Vn chien qui de nature est bon à la chasse, Vertagus.

Mettre les chiens à la chair, Sanguine & cruenta præda canes imbuere, Cruentare rictus canum, & cruore imbuere.

Vn chien qui garde les bestes aux champs, Canis pecuarius.

Chien de bergier, Canis pastoralis. Colum.

Chien de metairie, Canis villaticus. Columel.

Vn petit chien, Catulus.

Vn fort petit chien, Catellus.

La chair d’vn petit chien, Catulina caro.

Petite chienne, Chiennette, Canicula.

Fort petite chienne, Catella.

Vne ieune chienne, Canis tyruncula.

Disner de chien, ne boire que de l’eau, Caninum prandium.

La pate d’vn chien, Vestigium canis.

Sang de chien, Sanguis caninus.

Chiens qui ont des colliers de pointes de fer, Armillati canes.

Chiens dogues, Molossi canes.

Chiens cerfs, voyez Bauds.

Chiens muts, voyez Bauds.

Chiens courants ne sont pas appelez tous chiens, desquels on se sert à la chasse, pour courir & prendre le gibbier : car ny les Espagneux, ny les Leuriers, ny les Limiers, ny les Vautres ne sont entendus par ce nom, ains ceux qui sont de moyenne grandeur, ayants les naze aux gros & ouuerts, le front & la teste large & grosse, les leures auallées & pendantes, les yeux gros, noirs ou vermeils, les oreilles larges, espaisses & abba. tues, long museau & gros, desquels on fait les meutes pour le cerf & autre beste rousse ou fauue, ainsi appelez, pource qu’estants hallez apres leur chasse, ils la poursuiuent & courent incessamment apres, tant qu’ils la rendent aux abbois. Les meutes se font de tels chiens, qui sont ou blancs, qu’on appelle Greffiers ; ou sauues, ou gris, ou noirs, qu’on nomme de saint Hubert.

Chiens de saint Hubert, sont communément noirs, puissans de corsage, les


iambes basses & courtes, de haut nez, chassans de forlonge, ne craignans eaux ne froidures, desirans les bestes puantes. Il en est toutefois de tous poils, tant est à present meslée leur race, Canes Hubertini, ainsi appelez, par ce que les Abbez de saint Hubert en ont tousiours gardé la race.

Chien de haut nez, voyez Nez.

Chiens restifs, voyez Restif.

Chiens parlans & riotans en leur langage.

Petis chíens de damoyselle, Melitaei canes.

Quand vne chienne est chaude, & demande le chien, Catulire.

Telle demande de chien, Catulitio.

Chien de mer, poisson que ceux de Marseille nomment Aguillat, Galeus acanthias, nimirum ab aculeis quos in tergore gerit. Spinacem vertit Gaza.

Chienner, Catulos parere.

Chienneter, c’est Chienner, Catulos edere.

Chiendent, Nom d’herbe, Gramen, Agrostis.

Chiennée, ou Mort aux chiens, nom d’herbe, Colchicon, Bulbus agrestis. Les Apothicaires la nomment Hermodactylus.

Chier, Cacare, Excernere, Aluum leuare, Inanire, Exinanire, Purgare aluum. Il vient de χίζω, id est, caco, egero.

Auoir appetit de chier, Cacaturire.

Chifalonie, l’Isle nommée Cephalenia.

Chifetier, Northmanis est, Crieur de vieux drapeaux, Scutarius.

Chifre, C’est à dire nombre. Il semble estre deriué du mot Hebrieu Sephira, qui signifie nombre. Par ainsi faudroit escrire par s, & par ph, Siphre. Communément on prend ce mot pour cette sorte de nombre, 1. 2. 3. 4. &c. ; Außi pour toute escriture faite en characteres inuentez à poste, pour n’estre lisables, si n’est par ceux qui ont le contre-chifre, ausquels telle escriture est addressée. Ainsi les Princes escriuent l’vn à l’autre, ne voulants que leur lettre soit entendue, si d’aduenture leurs lettres estoient surprinses.

Chifrer, Sublegere, Suffurari. B.

Chinon, Ville sur la riuiere de Vienne, Chino, chinonis.

Chio, Est vne petite Isle de la mer Mediterranée, maintenant dite Sio, suiette aux Geneuois, & produit du vin excellent, Chios.

Chiois, ou Siois, Chius, chia, chium. Celuy, celle, ce qui est de l’Isle de Chié.

La Chiorme d’vne Galere, où sont tous les Forsaires ou Forsats tirants à la rame, Remiges.

Chiquenaude, Talitrum.

Bailler vne chiquenaude, Digito in frontem alicuius concrepare, Vnguem argutum infligere.

Chiqueter, Incidere.

Chiqueté, Incisus.

Chiqueture, Incisio, Incisura.

En chiquetant, Incisim.

Chiromantie, Chiromantia.

Chiromantien, Chiromantes.

Chiron, voyez Ciron.

Chirurgien, Chirurgus, Vulnerarius.

Choc, Le choc des gens de guerre, Coitio militum, & congressio.

Donner le choc, Coire & congredi.

Soustenir le choc de quelqu’vn, Impetum alicuius excipere, Concursum omnium philosophorum sustinere.

Il craind le choc, Hic pedem non confert, Certamen detrectat. B. ex Quintiliano.

Choquer, Collidere, Coire, Congredi, Concurrere.

Venir à choquer de grand randon & de toute sa force, Perferre impetu in aliquem, & irruere in eum.

Choier, voyez Choyer.

Choir, voyez Cheoir.

Chois, Optio, Optatio, Delectio, Electio.

Auoir le chois, Delectum habere.

Auras tu le chois, &c. An erit hæc optio & potestas tua, vt dicas, &c.

Donner le chois, Optionem dare, vel facere, Optionem eligendi deferre, Facultatem dare eligendi.

Choisir, c’est eslire de plusieurs choses vne, Legere, Eligere, Optare, Eximere numero.

Choisir aussi est aduiser & veoir vne chose qui est bien loing, comme, I’ay choisi le clocher de telle Eglise, c’est à dire, ie le vois en estant bien loing. L’Espagnol & l’Italien vsent de mesmes mots en cette mesme signification, disans, Escoger, Sciegliere. Cela est ainsi prins, par ce que qui voit & remarque vne chose qui pour la distance du lieu est douteuse à discerner : il semble qu’il eslise & choisisse la certaine opinion d’icelle entre plusieurs opinions que la doute causée par la distance admeine.

Choisir gens de guerre, Delectum habere, Facere delectum militum.

Choisis, Optio sit tua.

Si on me donnoit à choisir, Si optio mea esset.

Sçauoir choisir ses heures, Diuidere temporibus negotium aliquod.

Regarder & choisir vn iour, Explorare diem aliquem.

Choisir quelque chose pour reprendre, Arripere aliquid ad reprehendendum.

Choisir & prendre quelqu’vn auquel on face la guerre, Desumere sibi aliquem hostem.

Il me souuiendra de n’auoir point choisi qui i’accuseroy, Meminero me non sumpsisse quem accusarem.

Qui sçait fort bien choisir les plus belles, Elegans formarum spectator.

Vn homme choisi entre tous les autres, & sur tous eloquent, Flos populi delibatus.

Qui estoient choisis pour succeder à ceux qui de fait exerceroient les magistrats apres leurs temps expiré, Designati consules.

Iuges choisis & d’eslite qui sont au rolle, Selecti iudices.

Chole, ou Cole, Ire, courroux, cholere, χελή, id est, ira, fel, bilis.

Il est en chaude chole, id est, Il est en son ire, Ira percitus.

Ne faire pas correction de chaude chole, Dare iræ suæ spatium.

Cholere, Cholera, Bilis.

Cholere qui rend les hommes forts, Mascula bilis.

Tourner la cholere d’autruy sur soy, Deriuare iram alicuius in se.

Descharger sa cholere sur aucun, Erumpere stomachum in aliquem. B. ex Cic.

Il est aisé & soudain à se cholerer, Ingenio præceps ad iram est. Liu. lib. 23.

Cholerique, Cholericus, Biliosus.

Chomer, Cessare, Feriari.

Il ne chome iamais, Il est tousiours en besongne, Num quam cessat, Numquam est otiosus, Semper agit aliquid.

Iour chomable, Dies festus.

Choper, Offendere, Offensare, Intersistere & offensare. B. ex Quintiliano.

Cheual qui chope souuent, Offensator equus. B.

Chopine, f. penac. Est vne espece de mesure de vin, laquelle contient deux demis sextiers, & fait la moitie de la pinte, & n’est seulement mesure de liquides, ains d’aucuns arides außi, voyez Pinte. Aucuns le rendent Cheopina, le tirans de ces deux verbes Grecs χέω πίνων, qui signifient, ie verse à boire : mais c’est tirer le Grec aux cheueux. Le mot est pur François.

Chopiner, Ne cesser de boire & yurongner, Potare, Perpotare.

Choquer, voyez Choc.

Chorde, Cerchez Corde.

Choriaux, Choreutæ, & Thyasotæ. B.

Chose, Res. Picard. Cose, Narbon. Cause. Il vient de Causa.

Choses plaisantes à raconter, Lepida memoratu.

Il y a moult de choses en cecy, Multa fert hæc res. Bud. ex Terentio.

Ce n’est pas peu de chose, C’est grande chose, Est tanti. B. ex Cic. Rec est non parua.

Choses pertinentes & afferentes à la matiere, Ea quæ in rem sunt.

Choses impertinentes, & non seruans à la matiere, Quæ ab re sunt.

La chose est allée tout au rebours, Res in contrariam partem per diametrum cessit.

Chose ordinaire, ou toute commune, Translatitium.

Chose notoire, Res peruagata, Peruulgata, Nulli non nota, Notissima.

Ce ne nous est pas chose nouuelle, Translatitium est apud nos.

Choses expresséement dites & conuenuës par les contracts, Nuncupata, & verbis conceptis cauta vel excepta.

Chose contentieuse, Quod inter partes controuersum est, & de quo ambigitur, Res indicio controuersa, Qua de re controuersia est, Quod in iudicium deductum est.

Leuer le trouble ou empeschement mis en la chose contentieuse, Possessionis interturbatæ iniuriam demere.

Choses vendues ou autrement alienées, & que l’on est tenu garantir, Res mancipi.

Chose non suiecte à garantie, Res nec mancipi.

Vn Chou, ou Choul, Brassica, Picardis Colet. Il vient de Caulis.

Choux, ou Chouls crespus, Brassica Apiana, quam & Selinoidem Cato appellat Brassica crispa.

Choux rouges, Brassica Sabellica, siue Marucina, Crambe.

Choux cabus, Brassica capitata, Caules capitati, Brassica Tritiana, Lacuturis.

Chou de chien, c’est la Mercuriale sauuage, Brassica canina, Cynocrambe.

Ie n’en donneroy pas vn chou, Blittum ob hoc non dederim. B.

Chou pour chou, Par pari repensum, Hostimetum, id est, æquamentum, Beneficij pensatio. B.

Trou de chou, Trou pour Tronc, Caulis, Truncus.

Tendron de chou, Cyma, cymæ.

Choux, ou Petis choux, Globuli pistorij.

Chouca, Chuca, Chouquete, & Choüette, Picardis Caue, ou Cauette, Nomen est auis. Monedula.

Choyer, Parcere. Vsez des locutions de Contre-garder.



Chresme, voyez Cresme.

Chrestien, Christianus.

Chrestienner vn enfant, c’est le baptizer.

Le Chrestiennement, c’est le baptesme.

Chrestienté, Christianismus.

Chroniques, & Annales, Chronica, chronicorum, Annales, annalium.

Quad on regarde toutes les chroniques, on trouue peu d’Orateurs, Ex omni memoria aetatum, exiguus numerus Oratorum inuenitur.

Escrire parmy les chroniques, Mandare monumentis annalium.

Chroniqueur, Chronographus.

Chrisolythe, Espece de Iaspe, Chrysolythus.

Chuette, Monedula, voyez Chouca.

Vne Churquette, Picardis Muscipula.

CI

Ci, Hic. Picardis Chi. Il vient de Hîc, per methatesim literæ c.

Ci pris ci mis, Dictum ac factum.

Cipricimi. vel Chiprichimi, pro Chi prins, Chi mi, ab Hîc prensum, pro acceptum : & hîc missum, pro repositum, quod puncto temporis fieri solet.

Ciboire, m. penac. (qu’aucuns escriuent & prononcent Ciboile) Est la couppe & receptacle où l’on met le Corpus Domini, la sacrée hostie & saint Sacrement aux Eglises. Corporis D. N. Iesu Christi conditorium. Dixit. n. Hoc est corpus meum. Sacrosanctum puluinar. Aucuns pensent que ce mot vient de cestuy-cy Grec κέβωτόζ, qui signifie vn coffret ou petite caisse, Arcula, ou vne boiste, & ne sont pas hors de raison, veu que l’inscription estant alentour du tableau fait de la vraye croix & de la sainte Arche du temple de Salomon, qui est en la sainte Chappelle à Paris, dit ainsi : την δ'έκ κιβωτου τηζ σέμνηζ την έικονα, σταυρου τέ σέπλου του φέρέσβιου κυλου. &c. Autres le disent venir de Ciborium, mot Latin, laquelle deduction n’est pas si à propos que la precedente.

Ciboire, Ciborium, Sacrosanctum puluinar, Sacrosancti panifici conditorium. Peut estre qu’il vient de κέβωτόζ, i. arca, cista. C’est la couppe où l’on met le Corpus Domini és Eglises.

Ciboule, pro Cepoule, à Cepula, diminutif de Cepa, id est, parua seu imperfecta & non capitata cepa, Gethyum.

Cicatrice, Cicatrix, Stigma.

Petite cicatrice, Cicatricula.

Cicatrizer, ou Faire à quelqu’vn des cicatrices, Cicatricare.

Retirer & reserrer les cicatrices, Cicatrices contrahere.

Plein de cicatrices, Cicatricosus, Stigmosus.

Cicatrizez, Stigmosus.

Cicerolle, Vne sorte de pois, Cicera.

Cices, Pois cices, Cicer, ciceris.

Cices sauuages, Cice de montagne, Astragalus.

De la Cichorée, Cichorea, vel Cichorium, Intybus, vel Intybum, Seris.

De la cichorée sauuage, Condryllon, siue condrylle.

Cichorée de iardin, ou satiue, Seriola, qui est diminutif de Seris. Ceux qui ont corrompu la vraye diction, la nomment Scariole.

Cichorée iaune, pource qu’elle a les fleurs iaunes, Hieraceum, Sonchites.

Vne Cicogne, Pelargus, Ciconia.

Cicotrin, m. acut. Aloës cicotrin, voyez Chicotrin.

Cicutaire, voyez Persil d’asne.

Cidre, voyez Sidre.

Le Ciel, Cælum.

Ciel qui porte les estoiles, Cælum stelliferum.

Ciel plein d’estoilles, Cælum stellatum.

La nature de l’homme est du ciel, Trahitur è cælo natura hominis.

Ciel de lict, Conopeum.

Ciel qu’on porte sur vn Prince le iour de son entrée, Vmbella.

Qui est sous le ciel à l’air, Subdialis.

Loüer quelqu’vn iusques au ciel, Laudes alicuius in astra tollere.

Quand il semble que le ciel s’ouure, Chasma.

Cierge, Cæreus, Funale.

Cigale, Cicada, Achetæ, achetarum.

Cigale se tenant & habitant és auoines, Auenaria cicada.

Vn Cigne, voyez Cygne.

Le chant d’vn cigne, Cygnea vox.

Cigoigne, voyez Cicogne.

Cigue, voyez Segue.

Cil, pour Celuy. Cil que vous sçauez, Ille, Is.

Cil, Il vient de Cillere, id est, Mouere.

Le cil & peau qui couure les yeux dessous & dessus en les clignant, Cilium.

Ciller, Nictare.

Ciller à quelqu’vn, Adnictare.

Vn cil d’œil, Nictus oculi.

Cillement, Nictatio.

Ciller les yeux à vn oiseau de proye, c’est luy coudre les cils ensemble, & luy attacher le fil sur la teste, ce qu’on fait quand il est nouueau, iusques à ce qu’on luy baille le chapperon, à fin qu’il ne voye goute & ne se debatte.

Cilicie, voyez Caramanie.

Cilindre, voyez Cylindre.

Cimaises, voyez Cymaises.

Cimbale, voyez Cymbale.

Ciment, Signinum.

Ouurage cimenté, Opus signinum.

Cimeterre, m. penac. Est vne façon d’espée à la mode Turquesque à vn trenchant & vn dos large, courte & courbe contre la pointe, Ensis Turcicus, Charlemagne en ses lettres closes à Offbas Roy des Mercieurs le rend par gladius Huniscus, Car les Huns portoient telle sorte d’espée, voyez Baudrier. Nic. Gilles l’appelle Badelaire, voyez Badelaire, Ensis falcatus, Anton. Nebrissens.

Cimettes, voyez Cymettes.

Cimitiere, voyez Cemetiere.

Cincture, Cindre, voyez Ceindre.

Cinnabre, Vn mineral croissant en Lybie plus rouge que vermillon, Cinnabaris, On en vend d’artificiel fait de soulfre & vif argent bruslez ensemble.

Cinnamome, Cinnamomum, Cinnamum.

Cinq, Quinque.

Contenant cinq, Quinarius.

Cinq fois, Quinquies.

Cinq onces, Quincunx.

Parti en cinq, Quinque partitus.

En cinq ans, In quinquennio.

Cinq cens fois, Quingenties.

Pesant cinq cens liures, Quingenaria lanx.

Cinquieme, Quintus.

Consul pour la cinquieme fois, Quintum consul.

Cinquante, Quinquaginta.

Cinquante fois, Quinquagies.

Cinquante & neuf, Vndesexaginta.

Contenant cinquante, Quinquagenarius.

Cinquantieme, Quinquagesimus.

Exiger la cinquantieme, Quinquagesimas exigere.

La cinquantieme partie de toutes choses, Pentecoste, pentecostes.

Cintre, Præfornix.

Cintrer, Præfornicare.

Cion, voyez Birrasque.

Cipres, voyez Cypres.

Circōcire cōposé, act. pen. C’est coupper tout autour sans tailler que la superficie, escorce ou peau, & vient du Latin composé Circumcidere, Mais ce mot qui d’ailleurs est general, a esté restraint au tailler du prepuce des Iuifs, Preputium amputare, Tout ainsi que ceux-ci aussi, Circoncis, & Circoncision, voyez Prepuce.

Circoncis, m. acut. Is cui preputium fuit amputatum, Qu’on appelle Iuifs, Circuncisus, Iudæus, voyez Prepuce.

Circoncise, f. pen. N’est pas feminin de ce masculin circoncis au regard de la femelle, car les femelles n’estoient ny ne sont pas retaillées, mais est feminin pour le regard soit de la peau du prepuce, ou d’autre chose, circumcisa.

Circoncision, f. acut. Est l’acte de la taille & est general & approprié à la circoncision du prepuce enuers les Iuifs, tantost se prend pour le Iudaisme, c’est pour la gent d’iceluy, voyez Prepuce.

Circonlocution, Periphrasis, Circunlocutio.

Circonuenir & tromper aucun, Circunuenire aliquem.

Circonuenu, Circunuentus.

Il a circonuenu la Cour, Obrepsit Curiæ, Bud. ex Vlpiano.

Circonuention, circunuentio, Dolus.

Circonuoisin, Vicinus.

Lieu circonuoisin, Vicinitas, Vicinia.

Circuir, circuire, Ambire, circundare, circunuenire.

Vn circuit, Ambîtus, circuitus.

Tu n’as point vsé de circuit de paroles, Tu n’as point tournoyé, Nihil circuitione vsus es.

Pour euiter circuit, Breui manu tradere.

Circuit, pour enuironné, Ambitus pen. product. Participium.

Circuition de paroles, Verborum ambitus.

Circulaire, Circularis, Orbiculatus, Rotundus.

Cire, Cera.

Vne espece de cire, Erythace.

Cire rouge, Miniatula cera.

Couleur, de cire, Cereus color.

Cirier, Qui besongne de cire, Cerarius.

Fait de cire, Cereus.

Bras faits comme de cire, Brachia cerea.

Cirer, Cerare.

Cirement, Ceratura.

Ciroëne, m. penac. Est vne espece d’oignement à emplastre, composé de


drogues resolutiues, comme Saffran, myrrhe & aloës incorporées auec cire & gommes, comme Ammoniac Galbanum, Sagapenum, Le tout destrempé auec du vin, tout ainsi que le sont en vinaigre les drogues entrans en όξυκρίκκρεν, Le nom est composé de ces deux Grecs κυρίζ & όινοζ, qui ne le voudroit prendre de κεραννυμι & όινοζ par ce que le destrempis s’en fait auec du vin.

Ciron, m. acut. Est vne espece de petit ver rond & blanc, au reste d’vne petite tache noire qui l’enditte quād on le veut tirer, engendré d’humeur acre & aduste en diuers endroits de la personne, mais plus communément és mains, qui ronge & fait demanger où il est concreé, Creredo, Acarus, pruriginem ciens vermiculus, Aucūs tirent le mot de ce Grec χείν, parce que tel vermeau s’engendre plus frequemment és mains, mais il n’y a point de propos.

Ciseau, dequoy on fait incision, Scalper, scalpri.

Ciseaux ou forces, Forfex, forficis.

Ciselet, Forficula.

Ciseler, grauer au ciseau.

vne Cisterne, où l’eauë du ciel chet, Compluuius lacus.

Vne cisterne en laquelle se recueille l’eauë de la pluye, Cisterna.

Eauë de cisterne, Cisternina aqua.

Citadelle, Arx vrbi imminens.

Cité, Ciuitas.

Cité bien policée & ciuile, où il fait bon estre, Lauta ciuitas.

Cité accablée, Oppressa metu ciuitas.

Citez bien policées, où il y a bonne police, Bene moratae & bene constitutae ciuitates.

Citoyen, ou Citoyenne, Ciuis.

Citoyen Romain, Ciuis Romanus.

Ceste fille est-elle citoyenne, Ciuísne est haec puella.

Qui n’est point naturel citoyen, Insitus vrbi ciuis.

Le meilleur de tous les citoyens, Vnus ex omnibus ciuibus probus.

Faire aucun citoyen, Le receuoir pour citoyen, Ciuitate donare, Asciscere in ciuitatem, In ciuitatem accipere.

Estre receu ou passé citoyen & bourgeois, Ascribi in ciuitatem & ciuitati.

Citoyen nouueau receu & enregistré, Ciuis ascriptitius.

Se dire citoyen, Vsurpare nomen ciuitatis.

Quand on se dit citoyen, Mentio & vsurpatio ciuitatis.

Quand il y a sedition entre les citoyens mesmes, ou ceux d’vn mesme pays, Intestinum malum.

Garder les citoyens de faire autrement qu’à point, Ciuitatem in officio continere, vel retinere.

Nos citoyens ont esté seuerement punis, In ciues nostros seuerè ac vehementer vindicatum.

Appartenans aux citoyens, Ciuilis, Ciuicus.

Le bien qu’il a n’est point accreu de la despouille des citoyens, Casta à cruore ciuili res eius familiaris.

Citadin, c’est à dire citoyen ou bourgeois.

Citadine, citoyenne ou bourgeoise.

Citer, ou adiourner, In ius vocare, Dicam scribere vel impingere, Diem dicere, Il vient de Citare, Vsez des locutions de Adiourner & Adiournement.

Auoir puissance de faire citer ou adiourner, Vocationem habere, On dit à present citer pour adiourner en court d’Eglise & adiourner pour en court laye, c’est appeler In genere, Apres eux ont esté citez les autres, Secundum eos citati sunt alij, Liu. lib. 23.

Citation, In ius vocatio.

Citrin, de couleur citrine, c’est à dire iaune, Citrinus.

les Citrons, Citrea mala.

Qui a la couleur d’vn citron, & d’or, Color citrinus.

Citronnier, Citrus, Malus citrea.

Citrulle, ou Citrouille, ou courge de Turquie, Citrulus, Citreolus, comme qui voudroit dire Citrinus, à cause de sa iauneur interieure.

Ciué, ou Siué, Suillum ius conditum.

Ciuette, ou Siuette, Animal, odoriferum, veteribus incognitum. Ciuetta. Alij Zibertum vocant.

Ciuil, qui scait bien son entregent, Vrbanus, Ciuilis.

Qui est fort ciuil, Perurbanus.

Proces ciuil, proces ordinaire, Controuersia ciuilis.

Le lieutenant ciuil, Legatus rerum priuatarum iudex.

Ciuilement, Ciuiliter, Vrbanè.

Ciuilité, Ciuilitas.

vne Ciuiere à col, à porter images & reliques, ou autres choses sacrées, Thensa, thensae.

Ciuot, Ciue, Ciuette, Cepula, Gethyum.

CL

Clabau, Semble venir du mot Hebrieu Cheleb qu’aucuns Iuifs prononcent Cheleu, id est canis : ou du pluriel Chebalim, id est canes.

Clabauder, c’est abbayer, nos nouueaux poëtes en vsent.

Clabauder quelqu’vn, Quempiam adlatrare.

Claim, c’est à dire clameur ou complainte & demande qu’on fait contre aucun en iugement. Ie mets mon claim & ma demande du tout à neant. Berinus.

Clair, Clairement, Clarté, Cerchez Cler.

Clairon, m. acut. Est vne maniere de trompete qui sonne le grelle, selon ce on dit clairons & trompetes, car la trompete sonne le gros. Par ceste raison le clairon est la trompete qui a le tuyau plus estroit, & est ce que l’Espagnol dit Clarin, & en pluriel Clarines, On void toutesfois qu’vn trompete claironne & trompe, d’vne mesme trompete, quand il renforce son vent, ou ne l’efforce tant à outrance, mais le clairon anciennement, ainsi qu’en vsent encores les Moresques & les Portugois, qui le tiennent d’eux, seruoit comme d’vn dessus à plusieurs trompetes sonnans en taille ou bassecontre, & estoit de tuyau plus estroit que les trompetes és galleres, és tournois, és entrées de Roys, en diuers mots & signes de commandement en vne armée, & és. Aubades des villes, on oyt encores ces accords de clairons & trompetes, mais c’est par effort du vent du trompete le plus souuent, & non par difference d’instrument. Aucuns le rendent en Latin Lituus meus, ce croy-ie, de ces vers d’Horace, Multos castra iuuant & latuo, tubae, Permixtus sonit 9, Et de ce qu’Acron en ce passage dit que Lituus sonne le grelle, & Tuba le gros, mais il dit aussi tost apres, que le Lituus est crochu & pour les gës de cheual, & la Tuba estēdue & droite, & pour l’infanterie. Mais ny le clairon ny la trompete ne sont en vne armée de terre que pour la cauallerie, & en vne armée de mer que pour les gens portez sur vaisseaux de mer longs ou ronds, lesquels on ne peut dire pleinement estre gens de pied, partant qui le voudroit rendre en Latin, Tuba gracilis, ne diroit pas mal.

Claironner, acut. neutr. Est sonner du clairon, tout ainsi que Trompeter, sonner de la trompete, & par metaphore on dit d’vn homme qui a la voix & parole grelle comme d’vne femme, Il claironne.

Clamer, act. acut. Dire & crier haut, & clair, Clamare, mot Latin duquel il est fait, Il signifie aussi quereler quelque chose par iustice alencontre d’aucun, & selon ceste signification les Normands disent Clameur de aroul ou harò, & en Languedoc clameur du petit seau de Montpellier, & reclamer en iustice, par ce que tels reclames se faisoient à haute voix. Clamer aussi est pretendre. Ainsi disoit on iadis, Si tu y veux reclamer aucun droit. Si quid tibi in eo iuris esse contendis, existimas, Clamer aussi signifie declarer à haute voix, publier haut & clair. Ainsi se lit en Berinus : Le Roy fit deliurer tous les prisonniers, & Clama quittes leurs forfaits, pour quelconque meffait que ce fust.

Il le clama fils de putain, hoc est, Il l’appela, &c. Il vous clamera quitte, id est, dira, confessera haut & cler.

Clameur, f. acut. Vient de Clamor Latin, & signifie vn cri continué à haute voix, Tu fais vne grande clameur, Ingentem clamorem excitas.

Clameur de harò, voyez Clamer, & Harò, Quiritatus, comme dit Nigidius Commento grammatices, Au rapport de Nonius Marcellus comme si vous disiez Rollatus, voyez Crier.

Clamme, f. penac. Vient de Chlamys vocable Grec, qui est nom d’vn vestement militaire. Toutefois Vlpian in l. Vestis. ff. de aur. & arg. leg. Le compte entre les vestemens d’enfant. Mais en Guy de Vuaruich il se trouue vsité pour le manteau que portent les pelerins faisans leur pelerinage, Pedula.

Clandestin, & caché, Clandestinus, Clancularius.

Clandestinement, Clandestinò, Clam, Clanculum, absconditè.

Clapier, ou taniere, c’est vn tas de pierres où les connils font leur retraite, Cuniculus, Semble qu’il vienne de in Aoristo, id est furari, occulere.

Claquer, ou Claqueter des mains en signe de faueur, Plaudere, Plausum dare.

Claqueter des dens, Crepitare dentibus.

Chasser & mettre hors en claquetant des mains, Explodere.

Claquette, comme celle des lardres, Crepitaculum.

Claquet de moulin, Crepitaculum molare.

Claquedent, Denticrepus.

Classe ou Bande, Classis.

Estre le premier & plus sçauant de sa classe, ou de sa bande, Ducere classem.

Departir les escoliers en classes, ou par bandes, Distribuere pueros in classes.

Claueau, ou Clauet, ou Clauelée, Maladie de brebis. Le mot vient de Clades, ou de son diminutif Cladella, en muant d en u, Aucuns appellent claueau ce que nous nommons Linteau.

Clauier, à mettre ou pendre clefs, Clauiarium.

Le clauier d’vne espinette.

Clause, Il vient de Clausula.

La close qui est en chaque loy portant peine à l’encontre de ceux qui feront au contraire, ou qui n’obeiront, Sanctio.

Mettre en vne epistre la derniere close, Epistolam concludere.

C’est vne clause commune, Caput est translatitium.

Clauses entrebrisées par certaines poses, poincts & arrests, Interpunctæ clausulæ.



Clayes d’osier, Gerræ, gerrarum.

Vne claye faite d’osier, ou de fer, Crates, cratis.

Clayes faites d’osier à porter le fiens, Crates stercorariæ.

Couurir de clayes, Cratire.

Clée, voyez Clayes.

Clef, f. Vient du Latin Clauis & signifie le mesmes.

Qui porte la clef, Clauiger.

I’ay retiré la clef, Clauem abduxi.

Estre sous la clef & enfermé, Sub claui esse, Occludi.

La clef du Royaume, Claustrum regni.

Vne clef, in ædificiis, Fibula, & Confibula, qua arbores torcularis comprimuntur si dehiscant, B.

La clef ou piece du milieu, en quoy s’assemblent toutes les courbes d’vne voulte, Tholus.

Mettre les clefs sur la fosse, est renoncer par la vefue à la communauté des biens subiects à icelle, qui selon les coustumes de certains pays luy est acquise. Cela se fait par ladite vefue mettant les clefs sur la fosse d’iceluy si tost qu’elle est comblée, & declarant qu’elle se deporte de tout droict de communauté, & en prend acte de notaire, & à ceste fin appelle presens tesmoings. Ceste ceremonie faisoient communement iadis les douairieres, quand ayans l’immensité des debtes passifs de leurs maris à suspecte, s’en vouloient rendre franches & inactionables. Les douairieres des hautes & grandes maisons ne le faisoient pas sur la fosse ou caue, ains sur la representation, disant Enguerrand de Monstrelet au l. 1. ch. 18. que Marguerite douairiere de Bourgongne, estant la representation de Philippe le Bon, Duc de Bourgongne son mari en sa chappelle d’Arras, elle renonça aux biens meubles d’iceluy, en mettant ses ceinture, bourse & clefs, sur ladite representation, & de ce demandant instrument à vn notaire publique qui là estoit present, & ce pour la doubte de l’excessifueté des debtes faites par son dit mari.

Clement, Clemens.

Clemence, Clementia.

Cler, Clarus.

Aucunement cler, Sublustris.

Cler comme eauë de roche, Limpidus.

Fort cler, Illustris, Praeclarus, Luculentus.

Fort cler & luisant, comme eauë, ou verre, au trauers duquel on voit, Dilucidus, Perlucidus.

Estre cler, Clarere, Clarescere.

Qui est si cler qu’on voit au trauers, comme l’eauë, Perspicuus, Perlucidus.

Quand quelque chose n’est point entassée & espesse ou massiue, mais est comme cler semée, Raritas.

Et si ie ne voy pas fort cler, Nec oculis prospicio satis.

Semer cler, Rarè conserere.

Qui est cler semé, Rarus.

Cler, manifeste & euident, & de quoy on n’a point de doute, Planum, Perspicuum, Res clara, prompta vel manifesta, Confessa res.

Quand vne chose est clere & euidente, Perspicuitas.

Il est cler & manifeste, Certum est, Liquet, Perspicuum est omnibus, Non eget interpretatione.

Deuenir cler, Inclarere aut in clarescere.

Qui voit fort cler, Oculatissimus, Oculatus, Perspicax.

Qui ne voit gueres cler, Lusciosus.

Faire cler, Lucescere.

Faire cler & serain, Serenare.

Vin cleret, Vinum giluum, Rubellum, Subrubrum.

Clarifier, Limpidum facere, Clarificare.

Clerement, A pertè, Clarè, Dilucidè, Enodatè, Enucleatè, Explicatè, Illuminatè, Liquidò, Luculentè, Manifestè, Palàm, Perspicuè, Planè.

Chose dite clerement, Aptè ac rotundè dictum.

Iniure clerement & euidemment faite à aucun, Insigniter facta iniuria.

Dire clerement, Promere, Expromere.

Qu’on oit clerement, Clarus plausus.

Clerté ou Clarté, Claritas.

Clerté d’eauë, Limpitudo.

Apporter clerté, Lumen adhibere.

Donner clerté & lumiere, Illuminare, Illustrare, Lustrare lampade, Lumen praebere.

Ietter clerté & lumiere, Irradiare.

Plein de clerté & lumiere, Luminosus.

Clerc, Vn clerc qui sert pour escrire, A manu, vel Ad manum seruus.

Il est bon clerc, Doctissimus est, Nihil ignorat.

Les clercs principaux des receptes generales, & autres qui tiennent le compte, Scripturarij. Et scriptura la charge d’enregistrer le registre. Scripturæ, Les papiers, Qui scripturis dant operas, Les clercs.

Les clercs du greffe, Actorum conscriptores, Scriptum Curiæ facientes.

Clers tonsurez, Areola insignita capita. Les clercs des conseilliers, ou autres iuges, Saccularij iudicum pedisequi.

Clericature, Le priuilege de clericature, Eximium ius rasi verticis, Infulae initiati verticis, nouacula aut forfice perstricti.

Il se veut aider de sa clericature, Implorat iura sacerdotij.

Alleguer sa clericature, ou sa tonsure, S’aider de sa lettre de tonsure, Sacrosancti capitis ius vsurpare, Ius initiati verticis vsurpare.

Alleguer sa clericature, & demander son renuoy par deuant son iuge d’Eglise, Exposcere translationem fori infularis.

Estre debouté de sa clericature, Infularum praesidio excludi, Infulari iure mulctari.

Clergé, Le clergé, Ordo sacricolarum.

Cleres, voyez Cancelli, cancellorum.

clermont en Auuergne, Gergouia.


Clerté, voyez Cler.

Cleuois, Grinnes, hodie Cliuenses.

Client, Qui s’est donné en la tutelle & protection de quelque grand seigneur, lequel prend sa defense en toutes choses honnestes à l’encontre de tous : & pareillement en tous affaires qu’il a, il a aide & secours de ce client, cliens clientis.

Multitude de cliens, clientela.

Clignemusset, neu. acut. voyez Musser.

Cligner les yeux, Nictare, conniuere.

Qui ne cligne point les yeux, Inconniuens.

Clignement des yeux, Nictatio.

Vn clin d’œil, Nictus oculi.

Climat & diuision du ciel, Ora, clima, climatis.

Cliquette de ladre, crepitaculum.

Il se cliquette les fesses à deux mains, Nates palmis applaudit. B. ex Ouidio.

Cliquer, Cliqueter, crepitare.

Le cliquet d’vn huis, c’est le loquet, Cliquetis Crepitus.

Cloche, f. penac. Est vn instrument de fonte ou autre metail, qui d’vn fonds ou cul vouté va s’eslargissant en bas ayant vn batail de fer pendant du milieu dudit fonds, lequel frappant aux bords de la gueule de ladite cloche, la fait sonner en son esuasemet. Aussi sert la Cloche pour donner en sonnant quelque signe au peuple : qui est la cause, qu’en toutes les Eglises, communautez de villes, bourgs & villages, & és forteresses on en vse : és Eglises pour signe des heures de deuotion qui y sont dites iour & nuict, & semonce du peuple à y venir, és communautez, pour distinction des parties du iour & de la nuict, pour accourir à vne necessité d’émotion publique, qu’on appelle Tocsing, ou Tocsainct, où à vn embrasement de feu és forteresses, pour esclaircissement de la veille & bon guet des sentinelles. Ores la cloche est vsitée en toutes choses, és trouppeaux des bestes paissans & allans, & à diuers effects, comme le sont tous autres instrumens de son. Cloche aussi est appelé ce petit cul de lampe de fonte dont on se sert à faire cuyre des poires au feu, & la raison de tel nom est la ressemblance qu’il a à vne cloche, Campana, Tintinnabulum.

Clochete, f. penac. Est diminutif de cloche, Campanula, Crepitaculum. Nota.

Clocherie, f. penac. Est sonnerie & tintamarre de cloches, Multarum campanarum sonitus ac fragor.

Clochier, m. acut. Est la tour où les cloches d’vne Eglise sont pendues pour en sonner, l’Italien s’approche du Latin, disant, Campanile, Clochier se prent aussi pour parroisse, & plus generalement pour diocese & euesché, ce qui est par metonymie. Aucuns en vsent pour chaque bourg ou village, comme quand ils disent qu’il y a tant de clochers en France, telle signification n’est bonnement reglée, Campanile, Campanarium, Specula tintinnabularis, B.

Clocheman est appelé le mouton qui arroute le troupeau allant deuant branslant la cloche qu’il porte penduë à son col. Iean le Maire en ses illustrations, Moutons clochemans où sonnaliers reuestus de toisons houssues.

Clocher, Il vient de Claudicare en ostant di.

Aller à clochepied, Vno pede incedere, Empusam imitari.

Cloistre, Il vient de Claustrum ou Clostrum.

Vn cloistre & lieu enuironné de piliers, Peristylium.

Cloporte, f. penac. Est vne espece de vermine portant comme vne escaille sur le dos à plusieurs pieds dessous, laquelle est procrée és lieux cauerneux, humides, & sous les pierres ancrées en terre fraische. On les applique enueloppées dans vn linge aux inflammations, mesme du gosier, Blatta, blattae, Scolopendra, Centipes, centipedis, Millepeda, Multipeda, Ouiscus.

Clorre, Obthurare, Occludere, Il vient de Claudere, en muant au en o.

Clorre le chemin, Iter intercludere.

Clorre d’vne baye tout entour, Circunsepire.

Clorre comptes & arrester, Conficere rationes, Disputare rationem cum aliquo, Expungere & subscribere rationes.

Clorre le pas, Il semble que ce soit dit de celuy qui saute le plus de semelles, dont luy demeure le ieu, Claudere ludicrum, Bud.

Clorre le passage aux fuites & delais, Perfugia intercludere, Fugiti-


uorum rimas obstruere.

Clos, Clausus, Occlusus.

Rendre vne maison close & couuerte, Sartam tectam aedem tradere.

Clos & couuerts, Sarta tecta opera publica.

Il se doit employer iusques à les entretenir clos & couuers, mais no point passer outre, Hactenus tamen vt sarta tectáque habeat.

Clos & muni de toutes pars, Cataphractus.

Vn clos, Septum, Conseptum.

Ce qui clost, Clausula.

Closture des hayes, Sepimentum.

Toute sorte de closture, Claustrum.

Clostures moins aisées à renuerser & rompre, & plus difficiles à deffaire, Minoris molimenti claustra.

Arracher les clostures, Reuellere claustra.

Grandes clostures, Diffusiora consepta.

La closture & acte dernier de sa charge, Conclusio muneris.

Cloison faite de mortier, Lutamentum.

Cloison faite d’ais de bout, & trauersans, Cratitij parietes.

Vne sorte de cloison à fermer vn parc en façon de treillis, Vacerra.

Closser, Cerchez Glosser.

Clotaire, m. penac. C’est nom propre d’homme voyez Hlotaire.

Clou, m. Aucuns l’escriuent Cloud, ainsi que l’Italien Chiodo, mais c’est sans raison, car il vient du Latin Clauus, & signifie ceste cheuille de fer à poincte & à teste en chappelet, crampon ou crochet, ou massue, dont on clouë soit contre bois, plastre, fer, pierre ou autre chose pour assembler ou seruir de penture. Ainsi lon dit Clou à deux testes, à late, à crochet, à hape, à chantignole, à bandes, à bagnoire, & autres noms specifiques, qui sont tous ainsi specifiemment nommez, selon les diuerses choses ausquelles ils sont appliqués, combien qu’ils ayent aussi pour la plus part la figure diuerse, estant celuy qui est appelé à deux testes, cil qui est à deux chappelets : & le cloud à crochet, celuy qui est en mipotence sans chappelet : & celuy à hape, cil qui a la teste grosse & vn crampon : & celuy qui est à bandes, cil qui a la teste grosse fournie auec le col quarré, & ainsi des autres especes.

Clou de carauelle, en cas de nauires, sont de gros clous d’vn pied de long, dont on vse en la fabrication des vaisseaux de mer.

Clou d’estouppe, en fait de nauires est vne maniere de clou qui a la teste large, & est long de poincte.

Clou de mamguiere, en fait de nauires, est vne sorte de clou, qui est semblable au clou d’estouppe quant à la teste, mais est plus court de poincte.

Vn clou de quoy on attache des grosses pieces de bois, comme poultres, Clauus trabalis.

Ie n’en donneroy pas vn clou à souflet, Istud non emam titiuillitio, B. ex Plauto, Il se prent aussi par metaphore pour ceste tumeur causée d’humeurs crasses auec inflammation qui aduiet au corps humain, qu’on appelle froncle, Furunculus, Clauus, & ce à cause de sa teste, voyez Froncle.

Clou de girofle, Caryophyllum.

Vn clouet, ou Vn petit clou, Clauulus, Clauiculus.

Clouer quelque chose, Clauo aliquid figere.

Clouer contre vne croix, Crucifigere.

clovis, m. acut. Est nom propre dont plusieurs Roys de France ont esté nommez voyez Hlouis.

Cloyes, voyez Clayes.

Clystere, m. penac. Est pur Grec prononcé à la Françoise, le faisant de acuto penacutum, & signifie ablution ou lauatoire, estant le nom par les medecins approprié à l’ablution des boyaux faite d’iniection par le fondement de la personne auec vne syringue, Elutio, ablutio.

C O

vn Coadiuteur, Optio, B.

Prens vn coadiuteur, Optionem tibi sumito, B.

Coasser, Coaxare, Ranarum est.

Coc, voyez Coq.

Cocaz, voyez Anaudule.

Coche, penac. Est ores de genre feminin & signifie tant vne truye, porca, scrofa, & par metaphore en ceste signification, vne femme qui par gesir & viure en repos a accueilli graisse : que l’entameure de l’arbre d’vne arbaleste où la noix est logée, Crena, crenæ, & toute autre legere incision vn peu creuse comme à dos d’asne faite en bois, fer, pierre, ou autre estoffe. Et ores de genre masc. & signifie ceste maniere de char couuert à quatre rouës tiré par deux quatre ou plus de cheuaux accouplez, que les François ont pris en vsage des Italiens, qui l’ont vsité par imitation des nations Septentrionales. Si que le mot Italien, qui est Coccio, nous en est demeuré, dont les anciens Romains ont vsé de presque semblable, qu’ils appeloient, Arcera.

Coché & crené, Denticulatus.

Vn cochon, Porculus, Porcellus.

Vn cochon de laict, Lacteus porcus.

Petis cochons seurez, Nefrendes. Cochonnier varlet gardant les cochons, Porculator.

Cochonner, Porcellos edere.

Coche, est vn mot Hongrois signifiant autant comme Chariote, Petoritum, Cisium.

Le cocher qui conduit la coche, Cisiarius.

un Cochet, Pullaster.

Cocheuis, Espece d'alouette, Cassita, Galerita, Corydalus.

Cocodrille, voyez Crocodile.

Cocu, m. acut. Qu’on dit Coucou, par onomotopoée, à cause du chant de cest oiseau, tout que κύκκυ Grec, & Cuculus Latin.

Codignat, Cydoniatum, Cydonites, Cotoneatum.

vne Cœffe, Capillare, capillaris, Reticulum, Crinale, Vitta crinalis.

Vne cœffe, fause perruque, Galericulum.

Cœffer.

Cœffé, Vittatus.

Né cœffé, Diues & honoribus auctus in cunabulis, Bud.

Cœffure, Ancienne cœffure de femme, Calantica, calanticae.

Cœtiuer, Eschauffer & entretenir en sa chaleur, Focillare, Fouere.

Cœtiuement, Fotus, huius fotus.

Cœnne de lard, Cutis.

Cœur, voyez Cueur.

Cœus, voyez Queus.

Coffre, m. penac. Est vn nom general à toute maniere de caisse où lon serre des habits, ou autres hardes, mais quand on dit coffre de bahu, on entend des rondes couuertes de cuyr sous bandes de lames de fer clouées à petis clous audit coffre, Arca, Capsa, Cista, Coffre se prent aussi pour la closture que font l’espine du dos & les costes qui en partent pour estre au corps d’vn homme & des bestes faites à la semblance d’vn coffre, où l’estomach, le foye, le cœur, les poulmons, & autres plus interieures sont comme enfermées, ainsi on dit, le coup perce bie auant dans le coffre, Ictus per costas ad interanea penetrat.

De tirer ce mot de Caphar, Hebrieu qui signifie couurir, fermer, parce que le Coffre enferme & couure ce qu’on y met : & que Kiphreh signifie couuercle, il n’y a point de propos.

Coffre où on reserre les habillemens, Arca vestiaria.

Coffres à liures, Fori.

Coffres où il y a plusieurs petits trous & lieux pour mettre plusieurs choses chacune à part, Arca loculata.

Vn coffre couuert de peaux, Riscus.

Coffre de bahu, Arca baiulatoria : quæ iumento baiulo deportatur : quam muli baiuli portant.

Coffrer aucun en prison.

Coffret, Loculus, Loculamentum, Scrinium, Arcula, Cistula, Cistella, Capsula, m. acut. diminutif.

Chamberiere qui porte le coffre de sa maistresse, Cistellatrix.

Cofin, voyez Cophin.

Cogiter, Cogitare.

Cogitation, Cogitatio.

cogni, ville d’Asie, Iconium.

Cognoistre, act. penac. Cognoscere, Außi vient-il dudit verbe Latin, & tout ainsi qu’iceluy Latin de γινώσκέιν ou γιγνώσκέιν verbe Grec (car la consonante c’est la tenuë de γ. Il se prend aussi pour confesser & aduouër, ce que les notaires és conceptions des contracts disent recognoistre & confesser. Ainsi disent les Iuriscons. Agnoscere liberos. ff. de lib. agnosc. Agnoscere, comme, Il cognoist & recognoist la debte, Agnoscit nomen, Creditum constare autumat, Tout de mesme que Cognoissance en mainte part est vsité pour vne scedule, par laquelle celuy qui l’a signée, confesse estre tenu enuers aucun en quelque chose, Ce que l’Espagnol dit aussi Conocimieto, Chirographum, Apocha, Dont le contraire est descognoistre, qui signifie aussi nier, Abnegare, Pernegare, Diffiteri.

Cognoistre le pays, est scauoir l’assiete des lieux, & contrées, & comme elles se poursuyuent & comportent, Prouinciæ, ac regionum peritum esse, Liu. lib. 23.

Cognoistre parfaitement, Pernoscere.

Cognoistre premier ou deuant, Præcognoscere, Prænoscere.

Bailler ou donner à cognoistre, & à entendre manifestement, Consciam facere rem aliquam, Indicare, Exponere, Notificare, Patefacere, Perspicuum facere, Significare, Adsignificare.

Donner à cognoistre & à entendre quelque chose obscure & douteuse, Interpretari.

Donner à cognoistre & descouurir son conseil, Perspicua sua consilia facere.

Se bailler à cognoistre, Ostendere se.

Il faut cognoistre deuant qu’aimer, Prius sales familiaritatis & sodalitatis consumendi sunt, vel sale sitandus.

Se faire cognoistre, Magna se ostentatione exerere, B. ex Firmico.

Il donnoit bien à cognoistre cela, Neque id obscurè ferebat, B. ex Cic.

Il cognoistra quel ie suis, Sentiet qui vir sim.

Chacun la cognoist, Constat de eius innocentia.

Cognoistre parfaitement ou vrayement vne chose d’entre vne autre, Di-


gnoscere, Internoscere.

Cognoistre vne chose iusques au fond, Cognoscere funditus, vel radicitus.

Cognoistre des differens d’aucuns, Disceptare cotrouersias aliquoru.

On cognoist les porceaux à les voir, Animaduertuntur sues à facie & progenie.

On cognoist leur difference par leurs queuës, Distinguuntur inter se caudis.

On a cogneu qu’elle est citoyenne, Inuenta est ciuis.

Ne te cognoy-ie pas bien ? Nescio te ego ?

Penses-tu que ie ne cognoisse pas bien tes larmes ? Ignarum censes tuarum lachrymarum esse me ?

Tu ne me cognois pas, Ignoras me.

N’ay-ie pas bien cogneu qu’ils brassoyent cecy ? Num me fefellit hosce id struere ?

Ie ne cognoy rien en toy, Albus, an ater sis, nescio.

Ie n’en cognoy que dix, In meam notitiam decem modò peruenerunt.

Ne cognoistre pas, Ignorare.

Quand on ne se cognoist point soymesme, Ignoratio sui.

N’auoir rien sceu cognoistre, Comprehensi nihil habere.

Nul ne me cognoist, Ignorant me omnes.

Nous ne le cognoissons point, Nescimus nos istum quidem qui sit.

Qui ne cognoist point ceste ville, Ignarus huius oppidi.

Qui ne se cognoist point en quelque affaire, Ignarus rei alicuius.

Qui ne se cognoist en rien, Rudis rerum omnium.

Cognoissant, Intelligens Cognoscens.

Estre cognoissant & entendu en choses diuines & humaines, Sapere.

Homme cognoissant, & à qui on peut demander conseil, Consultus.

Cognoissant en toutes sortes de voluptez, Intelligens cuiusuis generis voluptatum.

Ne cognoissant point le mal qui luy estoit deuant les yeux & prochain, Impendentis mala nescius.

Vn homme qui ne se cognoist point en proces, Homo rerum forensium imperitus, & insolens litium agitandarum, B.

Estre content que la Cour cognoisse de quelque cause, Curiam iudicem non recusare, B.

Gens à ce cognoissans, Existimatores eius generis, Existimatores huiusmodi rerum callentes.

Gens bien cognoissans en fait de plaidoirie, Homines vsus forensis peritissimi, B.

Cogneu, Notus, Nobilis, Cognitus.

Ayans cogneu que nous deuions venir, Præcognito nostro aduentu.

Estre cogneu, In notitiam venire.

N’estre point cogneu, Iacere in occulto.

Qui n’est point cogneu, Ignorabilis, Ignobilis, Incognitus.

Apres auoir bien veu & cogneu, Perspectè, Exploratè.

Ces choses cogneuës & entenduës, His animaduersis.

Fort cogneu, Pulchrè notus.

Vne familiarité & amitié fort cogneuë & de beaucoup de gens, Magno theatro spectata familiaritas.

Chose cogneuë de tous, Peruagata res.

La chose est sceuë & cogneué, Manifesta res est.

Cogneu fort homme de bien, Spectatus & honestus vir.

Gens loingtains & de tant moins cogneus, Longinqua, eóque ignotior gens erat.

Qui sont cogneus entre tous les autres pour leur meschanceté, Scelere nobiles.

Cognoissance, f. penac. Signifie ores notion & notice de quelque chose, Notitia, comme, Cela est venu à ma cognoissance, Notitiam eius rei habeo, Ores intelligence, Intelligentia, Intellectus, Notio, Cognitio, Perceptio animi, Sapientia, Scientia, & ores és anciens Romans se trouue vsurpé pour pannonceau, pannon, estendard, baniere ou enseigne, où estoit peint le blason d’aucun seigneur ou cheualier, laquelle il portoit ou faisoit porter à la guerre, ou pour par icelle estre recogneu en la meslée & lors qu’il auoit la visiere baissée, ou à ce que sa troupe & suite fust par icelle recogneuë, tout ainsi qu’en vne armée ou en vne bataille les compagnies des capitaines sont cogneuës par leurs enseignes, & ores signifie confession par scedule, ou bien la scedule mesme, par laquelle celuy qui la signe recognoist estre tenu enuers aucun en quelque chose, Chirographus, Que l’Espagnol dit pareillement, Conocimiento, voyez Cognoistre. Gaguin au traicté des Herauts, Cesar ordonna douze cheualiers anciens preud’hommes ayans moult veu en batailles & en armes qui fussent regardans qui seroit hardy ou lasche en combatant, & pour les cognoistre ordonna aux combateurs armes de couleur & de metail à mettre sur eux pour les mieux cognoistre en besoignāt entre les ennemis, chacū selō sa vaillance. Et peu auāt, Alexandre le grād pour exaucer le nō de vaillāce de ses chefs de guerre & autres gārds seigneurs victorieux combateurs, afin qu’ils eussent plus grād & noble vouloir, hardimēt & courage dessus leurs ennemis, ordona leur donner bannieres, pannons & tunicles appelées à present cottes d’armes. Desquels deux passages resulte vne des raisons de ceste signification dudit mot Cognoissance. La cognoissance & iugement d’aucune chose, Inspectio alicuius rei.

Clere cognoissance & aguë, Perspicientia.

Cognoissance d’aucune chose apprinse par maistre, ou par liure, Disciplinalis scientia.

Vne cognoissance qu’on prend de nature, de quelque chose auant d’en auoir ouy parler, Prænotio.

La cognoissance qu’on a de la nature d’vn chacun à le voir, Physiognomia.

La cognoissance auoit beaucoup de difficulté en elle, Obstructa difficultatibus cognitio.

Desploye ta cognoissance, Explica atque excute intelligentiam tuam.

Estre cause de la cognoissance, & accointance de deux ou plusieurs ensemble, Conciliare.

Bailler cognoissance, Consuetudinem facere.

Donner bonne cognoissance de soy, Cognitores locupletes dare. B. ex Cicerone.

Il donne bonne cognoissance de luy, Dat cognitores locupletes. B. ex Ciceron.

Auoir cognoissance de Dieu, Habere notitiam Dei.

Auoir cognoissance de sa condition ou estat, Conscientiam habere conditionis suæ.

Auoir la cognoissance & exercer la iurisdiction criminelle des ports d’armes, meurtres, & battemens, Exercere quaestionem inter sicarios.

Auoir plus de cognoissance & pratique des affaires d’vn autre, Vsu rerum antecedere.

Qu’il eust la cognoissance des deniers mal prins, concussions & corruption de ceux qui ont esté magistrats és Prouinces, Vt de pecuniis repetundis quaereret.

Il a totale cognoissance de la philosophie, Nullus philosophiae partis ignarus.

Il n’auoit poïnt la cognoissance des histoires, Nullam collegerat memoriam antiquitatis.

Ils n’en auoient aucune cognoissance, & n’en sçauoient rien au vray, Nihil habebant cogniti, Nihil comperti.

Qui n’a cognoissance d’aucune chose, Ignorans.

Prendre la cognoissance, Cognitionem accipere.

Prendre cognoissance de cause, Iudicis partes praesumere, Iudicis personam induere. Pro potestate causae cognoscere, Arrogare sibi iudicium, & disceptatorem agere. B.

Sommaire cognoissance de cause, Cognitio causae tumultuaria, Disceptatio leuis. B.

Souueraine & derniere cognoissance de causes, Disceptatio causarum summa, & vltima. B.

Plus grande cognoissance de cause, Disceptatio maior. Dicunt etiam altiorem indaginem.

Retenir la cognoissance de la cause principale, ou euoquer la cause principale, Causæ summæ cognitionem sibi asciscere. B.

Les sergeans ne sont que simples executeurs, & n’ont point de cognoissance de cause, Viatores administri sunt tantummodo, & iudicati transactores, non etiam disceptatores. B.

Venir en la cognoissance des gens, Enotescere, Innotescere.

Venir à la cognoissance d’vne chose par coniecture d’vne autre, Assequi coniectura ex re aliqua.

Venir à la cognoissance de quelque chose par soupçon & la comprendre, Attingere rem aliquam suspicione.

Venir à la cognoissance du iuge, Venir au iugement des iuges, Venire in disquisitionem.

Tu ne peux paruenir à la cognoissance de ces choses, Huc tibi aditus patere non potest.

Afin que cecy ne vienne iusques à la cognoissance de mon pere, Ne ad patrem hoc permánet.

Faute de cognoissance, Ignoratio.

Par faute de cognoissance, Imperitè.

Gens de cognoissance & seurs, à qui on se peut fier, Certi homines.

Qui est sans la cognoissance des disciplines, Disciplinarum expers.

Cognom, Cognomen.

Cohier, m. dissyllab. acut. Est l’vne des deux especes de chesne, dont la fueille est plus lōgue & plus large, & le gland plus court que de l’autre espece, appeleé du nom general chesne. Les bucherons estiment que c’est la femelle du chesne, Quercus fœmina. Außi le gland du cohier est plus court, & rattatiné sur sa coque, laquelle est plus martelée de rousseur que n’est celle du gland du chesne, & a son nom particulier, Drylle, & n’est si bon pour la paisson que le gland du chesne, De le tirer du mot Arabique, Húllot ou Hullet, H prononcé par Chet, Hebrieu, Il n’y a pas grand raison. voyez Chesne, & Drylle.

Cohorte, Cohors, Il est de ma cohorte, id est, de ma troupe.

Coi, Cerchez Coy.

Coing, m. monosyllab. à fendre bois, Cuneus. à marquer monnoye, Cussorium. Coing de rue, Angulus. Coigner, encoigneure.

Coing droict à l’esquierre, Normalis angulus.

Se retirer en quelque coing, In angulum aliquò abire.

Coing de l’œil, Hirquus, Canthus oculi.

Petit coing, Cuneolus.


Le coing de quelque monnoye, Forma numismatis.

Frapper de l’argent du, ou au coing, Argentum signare, Ferire pecunias.

Coing, Fruict. Vne pomme de coing, Cydonium vel Cotoneum malum.

Coings sauuages, Cydonia syluestria, Chrysomela, id est, Cydonia incisuris distincta.

Vn coignier, Malus cydonia.

Des coignasses, Struthia mala, siue Struthiomela.

Vne Coignée & hache, Securis, Ascia.

Coigner, Adigere, Cuneare, Tundere.

Coigné ou poulsé, Adactus.

Estre coigné à force, Per vim cuneari.

Coin, ou Coing, Il vient de Cuneus, dont dient les Picards, Cuin.

Coint, & ioli, Cultus, Comptus.

Cointement, Cultè, Comptè.

Coiti, voyez Coutil.

Coitte de lict. Semble qu’il vienne de, id est, cubile, dormitorium, somnus, sopor, cubile.

Le Col, Collum.

Qui a le col du pied bien bas, Plancus.

Celuy qui a le col panché vers les espaules, à cause du retirement des nerfs, Opisthotonicus.

Ornement du col fait de pierres precieuses verdes, Viria, viriæ, Viriola, viriolæ.

Charger sur son col ou espaules, Succollare, In collum tollere.

Mettre ou presenter le col sur le tailloir, Dare aut praebere ceruices alicui.

Coupper le col à quelqu’vn, Collum alicui desecare.

Oster de dessus le col, Decollare.

Estre lié par le col, & porter la folle enchere de l’auarice d’aucun, Sustinere collo & ceruicibus pœnam auaritiæ alicuius.

Le chaignon du col, Ceruix.

Collet, la partie pres du col.

Prens le par le collet, & le meine en iustice, Collum abstringe.

Vn collet, ou gorgias dequoy les femmes couurent leurs poitrines, Strophium, Focale, Fascia, vel quid simile, quo collum obuoluitur. B. ex Quintiliano.

Collier & autre bague pendant au col, Bulla, bullae, Collare, collaris, Collaria, collariæ, Torques & Torquis.

Qui a vn collier ou carquan au col, Torquatus.

Vn collier qu’on met aux chiens, principalement de chasse, Millum, vel Millus, milli, Numellæ. B.

Mener des chiens parle collier, Numellus ductare canes. B.

Vn collier à cheuaux, Helcium, helcij.

Colliers en fait de nauires, sont les lacets de corde, qui sont aux deux bas des papefifs & des boüetes, ausquels se mettent les Coyts & les escoutes, tout amarré ensemble. voyez Les Coyts & Escoutes.

Coleré, voyez Cholere.

Vne Coline, Collis.

La Colique, Colum.

Colique passion, Colicus dolor, Cæliacus morbus.

Coliqueux.

Colisée, Le colisée de Rome, Colossus.

Collation & taille, Collatus, huius collatus, Collatio.

Collation & banquet qu’on fait apres souper, Comessatio.

Allons faire collation chez moy, Eamus ad me comessatum.

Collation de benefices en tour, Collatio sacerdotiorum circularis.

Benefices en la collation de l’Euesque, Sacerdotia beneficiaria Episcopi, vel Beneficij munerísque Episcopi.

Collationner & manger apres souper, Comessari.

Collationner ses pieces, Faire collation de ses pieces, Ad indicem, vel Ex indice instrumentum suum recognoscere, Copias sacculares & instrumentarias recensere, Instrumentum suum iamdiu prolatum ex indice suo recognoscere.

Collationner les pieces en presence des parties, Exscribere & in exscribedo aduersarium adhibere, & tabulas conferre. B. ex Cic.

Collationner vne copie & la doubler auec son original, Conferre & componere descriptum & exemplum cum exemplari, vel archetypo. Descriptionem conferre cum tabulis. Cic.

Copie collationnée à l’original, Exscriptum collatum & recognitum.

Le double collationné à l’original, Exemplum tabularum scriptum. B. ex Vlpiano.

Collauder, Collaudare.

Collaudation, Collaudatio.

Colle, Colla, collæ, Gluten, Glutinum, Il vient de κόλλα.

Colle à bouche, Ichthyocolla.

Colle à menuisier, Fabrile glutinum.

Colle à or, Chrysocolla, Santerna.

Coller, Glutinare. Il vient de, id est, coniungere.

Coller ensemble, Coagmentare, Agglutinare, Conglutinare.

Qui colloit les cartes ou papier pour escrire, Glutinare.

Il n’est que collé, & ne tient pas en mortaise & tenon, Apparet non insertum esse, sed applicitum. B. ex Quintil.

Collement, Coagmentatio, Glutinamentum.

La Collée qu’on donne à vn nouueau cheualier.

Collection, Collectio.

Collerette de femme, à collo nomen habet.

College, Collegium.

Fonder vn college, Collegium instituere.

Vne coline, Collis.

Colloquer, Locare, Collocare.

Colluder, Quand les deux parties s’entr’entendent ensemble pour troper vn tiers, Colludere.

Colluder & faire semblant de plaider contre aucun, & neant moins s’entendre auec luy, Præuaricari.

Collusion, Collusio, Præuaricatio.

Colludant, & qui fait collusion, Collusor, Praeuaricator.

Colomb, Columbus, voyez Coulon.

Colombe, Columba.

De colomb, Columbinus.

Petit colomb, Columbulus.

Vn colombier, Columbarium, Peristereon, peristereonis, Peristerotrophium.

Les trous d’vn colombier, Cellulæ columbarum cauatæ, Columbaria.

Vne colombelle.

Vne Colomne, Columen, Columna.

Petite colomne, Columella.

Vne colomne ou pilier de pierre, ou croix de pierre, telle qu’on voit és grads chemins, Stela.

Colomne massiue, Solida columna.

Colomnes composées & basties de plusieurs pieces, Columnae structiles.

Soustenu & garni de colomnes & piliers, Columnatus.

L’espace qui est entre deux colomnes, Intercolumnium.

Par colomnes, Pilatim, colomnatim.

cologne sur le Rhin, Colonia Agrippina, vel Agrippinensis.

Colonie, Colonia, noui habitatores, voyez Peuplade.

Coloquinthe, ou courge sauuage, Colocynthis, colocynthidis.

Colosse, Colossus,

Colostre, Colostra.

Colouurine, piece d’artillerie, Colubrina.

Colporter, Porter sur le col, Efferre cadauer, Collo gestare.

Estre colporté pour estre enterré ou ars auec grand conuoy, Efferri funere.

Combat, m. acut. C’est la meslée en bataille, de deux ou plusieurs, Certamen, Decertatio, Dimicatio, Discrimen, Praelium, Pugna, Conflictus, Selon ce on dit, Le combat a esté cruel, furieux, merueilleux entre les deux armées, Acriter admodum certatum vtrinque est. On dit aussi combat en camp clos, Quand deux ou plusieurs qui se sont deffiez, par congé du Prince souuerain, combatent à outrance dans vn lieu renfermé. Duellum.

Combat sur la mer, Nauale certamen.

Combat fait sans aduisement, Certamen inconsultum.

Vn droit combat qu’on peut appeler à bon droit combat, Iustum praelium.

Combat à outrāce, quand les combatans taschent à tuer l’vn l’autre, Atrox, cruentum, ac letale certamen.

Combat d’homme à homme, ou corps à corps, Monomachia, Singulare certamen.

Combat quand on vient ioindre auec son ennemy, Conflictio cum aduersario.

Combat de gens armez à la legiere, Velitaris pugna.

Le combat estoit prest à donner, Iam in propinquo certamen erat.

Le combat est plus rude qu’on n’eust cuidé à voir le nombre de gens, Maior quam pro numero hominum, editur pugna.

Le combat a esté plus aspre & renforcé, Pugna recruduit.

Combat & different par procez quand il est question de la vie, de l’honneur, &c. Dimicatio capitis, famæ, &c.

Presenter ou donner le combat, Denunciare dimicationem, Pronuciare prælium, In prælia poscere.

Aller au combat, Pugnam & prælium inire.

Aller donner le combat dedans le parc ou fort de l’ennemy, Prælium in castra inferre.

Commencer le combat, Pugnam & prælium inire, Committere prælium.

Recommencer le combat comme deuant, Prælium restituere, vel redintegrare.

Estre au combat, In acie versari.

On se combat, Depugnatur.

Departir vn combat & meslée, Pugnam segregare, Certamen dirimere. Retirer aucun de la presse du combat, Ex acie ab ducere aliquem.

Le combat se refroidit, Pugna senescit.

Delaissans le combat, Reuersi à prælio.

Se ietter en la meslée & parmy le combat, Miscere certamina, Conserere manum cum hostibus.

Sortir hors du fort, & venir au combat, In aciem prodire.

Aspre au combat, Pugnax.


Qui anciennement s’exerçoient au combat à grans coups de poing en lieux publiques, Pugiles.

Tous exercices de ōbat, comme luictes, ioustes, & autres, Agon, agônos.

Combattre, c’est batailler, Batuere, Confligere, Pugnare, Dimicare, Præliari, Certamen conserere, Contrahere certamen, Combattre se prend quelquesfois aussi pour veincre en combattant au 8. liure d’Amad. Ie vous prie mes compagnons vous secourir l’vn l’autre, & penser que d’autant que vous allez contre vn Roy puissant, la gloire que vous acquerrez, si vous le combattez, en sera plus grande. Selon ce on dit, Il a combattu trois fois en camp clos, ce qu’on ne dit pas de celuy qui estat entré en camp clos trois fois, y a esté veincu, mais de celuy qui à toutes les trois fois y a esté victorieux.

Se combattre à quelque autre. Nic. Giles en la vie du Roy Philippe de Valois : Mais le Roy Edoüard d’Angleterre le refusa, disant : qu’il se combatroit à luy deuant Paris. c. qu’il combatroit le Roy de France à iour assigné & bataille rengée, qu’il luy donneroit bataille deuant Paris.

Se combattre ou plaider, Decertare.

Venir combattre, In certamen descendere.

Combattre & venir les vns contre les autres à enseignes desployées, Conferre signa.

Se combattre à l’encotre d’aucun, Impugnare, Oppugnare, Propugnare aliquem, Inferre certam en alicui.

Combattre contre son ombre, Ad palum magno sudore depugnare. B.

Combattre auec soy-mesme, Cum animo suo depugnare.

Se combattre auec plus fort que soy, Cum valentiore pugnare, Dispar certamen inire.

Il vient en armes prest à combattre, Agmine quadrato venit. B. ex Cic.

Combattre vaillamment, & donner beaucoup d’affaires à son ennemy, Certamen cruentum edere.

Se combattre auec son ennemy, Congredi cum hoste.

Combattre main à main, Collato pede præliari, Confligere manu, cum hoste, Decertare manu.

Les vns combattent les autres, &c. Alteri dimicant, alteri victorem timent.

Combattre par armes, Armis decertare.

Combattre pour le païs, Pro patria certare cum hostibus.

On a combattu à qui seroit le maistre, De imperio certatum, siue decertatum est.

Ce sera bien combattu à toy, Pugnaueris.

Combattant, m. acut. Est celuy qui combat, ou est en arroy pour combattre. Selon ce est le cry du heraut au camp clos, quand l’assaillant & defendant sont commandez faire leur deuoir, Laissez-les aller les vaillans combattans. c. ceux qui cy sont en arroy & equipage pour combattre. Emittite in duellu duelliones. Et selon ce aussi on dit, Le Roy a cinquante mille combattans. Quinquagies mille pugnatorum. i. instructorum procinctorúmque ad pugnam. Ce qui est entendu sans les gens du bagage, viuandiers, & autres suyuans l’armée, qui ne sont ordonnez ni leuez pour le combat. Car ce mot Combattant ne signifie pas seulemt celuy qui actuellement combat : ains celuy aussi qui est en appareil d’armes & de guerre, pour combattre, où, & quand besoin sera. Et quad on dit en vne armée y auoir cinquante mille combattas, ce nombre est entendu de ceux qui sont enroollez pour le fait de la bataille, & du combat. Selon cette proprieté du mot, la valetaille, les chartiers & gens du bagage de l’armée ne peuuent estre dits du nombre des combattans, quoy que les Reitres & autre cauallerie estrangere les y vueillent conter, soit à la monstre, soit à vne reueüe, soit au conflict. Ce qu’on peut à iuste tiltre dire estre Cauponari bellum, non belligerare.

Combattant & defendant, Consertor, Depugnans, Duellator, Pugnator, Propugnator.

Qui combat contre le bien & profit d’aucun, Oppugnator.

Combe, C’est vne vallée, comme souuent on rencontre és forests & ailleurs entre deux montagnes où les larrons font leur brigandage.

Combien, integrum est, Quand bien, vel Quant bien, dont dient les Picards, Quambien.

Combien que, Quamuis. Et si, Quanquam.

Combien que nous nous tenions le plus nettement que pouuons, Cùm sedulò munditer nos habeamus.

Combien que ce temps pendant, &c. Cum interea vestigium nullum, &c.

Combien que Thais le priast de se deporter, Atque equidem orante, vt ne id fieret, Thaide.

Combien estes vous ? Quot estis ?

Di moy combien vous estes, Dic quotus es.

Combien de gens de guerre, ou nautonniers, &c. Quid militum, aut nautarum, &c.

Il en y a ie ne sçay combien, Sunt aliquot.

Ie ne sçay de combien de demi arpens, Nescio quotenorum iugerum.

Combien penses-tu que cela aide & sert à auoir bon renom entre le peuple, & à auoir credit enuers eux ? Hoc quanti putas esse ad famam hominum ac voluntatem ?

Combien penses-tu que ce don ait esté aggreable à Thais ? Quàm hoc munus gratum Thaidi arbitrare esse ?

Combien penses-tu auoir tost fait ? Quàm extemplò hoc erit factum ?

Combien prend-il pour lire & enseigner ses disciples ? Quanti docet ?

O de combien me sembles-tu plus beau que deuant ? Quanto nunc formosior videre mihi, quàm dudum ?

Combien trouue-on de philosophes qui soient ainsi moriginez ? comme s’il disoit, peu, ou nuls, Quotus enim quisque philosophorum inuenitur, qui ita sit moratus ?

Combien luy faut-il de vin pour estancher sa soif, Quantillum sitit ?

¶ Combien tout au plus, ou pour le plus, &c. Quantum plurimum salsæ aquæ vinum pati possit ?

Combien petit, Quantulus.

Combien peu, Quantulum.

Combien long temps, Quamdiu.

Combien de temps ou iusques à quand ? &c. Qui de vobis loquuntur, quandiu loquentur ?

D’icy à combien de temps ? Quousque ?

Combien de temps y a-il que tu n’as mangé ? Quàm pridem non edisti ? Combien de temps y a-il que, &c. Quàm pridem, Fanni, hoc nomen, &c.

Combien y a-il ? Quàm dudum ?

Combien y a-il que cela a esté fait ? Quàm dudum istuc factum est ?

Combien de fois, Quoties ?

Il a fait cela ie ne sçay combien de fois, Aliquoties illud fecit.

¶ Combien fort, Quantopere.

Ie ne sçay pas combien fort familier tu es, mais si tu, &c. Nescio quantum tu familiaris sis, nisi, &c.

Veu que tu sçais combien ie le prise, Quum scias quanti illum faciam.

Il monstre combien il a prins d’vn chacun pour le laisser aller, Docet quati quenque dimiserit.

Regarde combien ie t’estime, Vide quanti apud me sis.

On ne sçauroit estimer combien il est plus eloquent, Lingua tamen & facundia nimium quantum præstabilis.

Combien nous aimes-tu de t’auoir acheté cette-cy ? Ecquid nos amas de istac ?

Voyez combien il se fie en sa malice, Videte quàm valde malitiae suae confidat.

Il me vient à demander combien il y auoit que mon pere, & ma mere estoient morts : ie luy dis qu’il y auoit long temps, Huc euasit quampridem pater mihi & mater mortui essent : dico, iamdiu.

Si tu entens combien c’est à moy à faire de sçauoir, &c. Si intelligis, quàm meum sit scire, &c.

Combien moins, Quo minus animus à se ipse dissidens, &c.

Comble, m. penac. Summa. B. ex Quintil. Il vient de ce mot Latin, Cumulus, Mais il s’estend vn peu plus auant que ce mot Latin, Cumulus, qui est vsité pour vn tas de plusieurs choses separées : Car il se prend aussi pour la charpenterie, faisant le fest d’vn bastiment, sur laquelle est portée la tuile, & en cette signification se rendra en Latin par ce mot, Culmen, auquel Virgile adiouste aussi cet adiectif, Summum, disant : Et iam summa procul villarum culmina fumant.

Le comble, ce qui est adiousté outre la iuste mesure, Cumulus.

Donner le comble, Cumulum afferre.

Pour le comble de mon loyer, Pro mercedis cumulo.

En ce est le comble de mes desirs, In eo constat summum votorum, meorum B.

Destruire de fond en comble, Fortunis omnibus euertere. B. ex Cic. Sursum deorsúmque euerti.

Combler, est remplir vn lieu caué, creux, ou auallé : Ainsi on dit combler vn fosse, vn trou, vne vallée, Fossam, Scrobem, Vallem, Explete, Peraequare, Cumulare. Il vient de Cumulare.

Femme comblée d’ennuy,

Comble de dueil, & d’ennuy.

Comblement, Cumulatio.

Combustible,

Combustion.

come en Italie, Comum.

Comedie & farce, Comœdia, Fabul.

Comedies esquelles sont introduits personnages de bas estat & du commun, Tabernariæ comœdiæ.

Comedies esquelles estoit traitté des affaires des anciens Rois & magistrats, qui vsoient d’vne maniere de robbe qu’ō appeloit Prætexta, Prætextæ comœdiæ.

Comestible,

Vne Comete ou Estoille cheuelue, Cometes, Cometæ.

Vne sorte de Comete barbue, Pogonia, vel Pogonias, pogoniæ.

comidi, Nicomedia, vrbs Bithiniæ.

comidia, Ville d’Asie, Nicomedia, Nichor Turcis dicitur, nautis vulgò Comidia.

Comin, Vne sorte d’herbe ainsi appelée, Cuminum.

Le Comite d’vne galere.

Command, pour commande par apherese est la premiere personne de commander, Iubeo, comme à Dieu vous command, Deum te saluum habere iubeo. Vale. voyez Commander.

Command, est vn nom, & signifie commandement & puissance : en Berinus, Tous mes biens sont à vostre command & puissance, In tua sunt


potestate ac manu, on disoit aussi anciennement Mand pour mandement. voyez Mand.

Commander, enioindre, bailler en commandement, qu’on dit plus vsitéement donner en mandement, Iubere, præcipere. Commander aussi est estre chef d’vne troupe. Selon ce on dit, Il commande en l’armée, Imperator est. Commander aussi est recommander & mettre au soin & cure d’aucun : Selon ce on dit, cōmander aucun à Dieu, quand on prend congé de luy, pour le recommander en la garde de Dieu, qu’on dit autrement, A Dieu vous command, tout ainsi que l’Espagnol, Vala os Dios, & plus brieuement par ellipse, A Dieu, Vale. Et par imprecation de mal, recommander aucun à tous les diables, que l’Espagnol dit, Valan te los diablos. Te inferi perdant. Au 3. liu. d’Amad. chap. 6.

Commander de faire, Iniungere.

Commander en authorité, Imperare.

Qui a droit de commander, Imperator.

Auoir à commander, Præcipiendum habere.

Si i’ay aucune puissance de te commander, Si quid imperij est in te mihi.

Commander à soy-mesme, Sibiipsi imperare. C’est gaigner sur soy, & se contraindre.

Commander & ordonner que les villes facent tant de gens, &c. Equites imperare ciuitatibus.

Commander comme ayant pouuoir, Pro potestate iubere. B. ex Cicerone.

Commander ou defendre quelque chose sur peine de la har, Capitale fraudem edicere, Capitali pœna sancire, Fraudem capitalem sanctione interminari.

Pour sçauoir s’il leur vouloit rien cōmmader, Iamque luce orta duces ad accipienda imperia conuenerant.

Se rompre la teste à commander, Præceptare. B.

Tout ce que nature ou vne cité, ou vn peuple, ou vne coustume a commandé de faire l’vne à l’autre, Ius.

Si tu regardes iusques à ce que ie te le commande de faire, &c. Si respexeris donec ego te iussero, &c.

Ne me veux-tu rien commander ? Num quid vis ?

Selon que autruy nous a commandé & monstré, Ex præscripto.

Il ne veut point qu’on luy commande, Indignatur imperia. B. ex Quintiliano.

Sans que ie luy eusse commandé, Iniussu meo.

Commandé & publié, Indictus.

A qui on a commandé, Iussus.

Commandement & ordonnance, Edictio, Imperium, Iussum, Præscriptio.

Commandement ou defenses contre Dieu, & raison, Interdicta tyrannica, Praeconia tyrannica.

Commandemens ou inhibitions faites de part & d’autre, Imperia inhibita vltro citróque.

Auoir tout à commandement, Omnia habere paratissima. B.

Faire commandement, Edicere.

Faire commandement sur certaines & grandes peines, Imperium inhibere, Denuntiare, vel indicere mulctam, nisi decreto pareatur.

Faire commandement de par la Cour, Edicere verbis Curiæ.

Faire commandement de venir en armes à l’aide de iustice, Ad arma senatusconsulto euocare. B. ex Cic.

Faut que le creancier face faire commandement de payer, auant que proceder par execution, Inhibere imperium exactorem nominis necesse est, deinde lege agere.

Ordonnance ou commandement fait de la bouche du Prince, ou du magistrat, Præceptum, Edictum, Iussum.

Le commandement d’aucun, Edictum.

Commandemens qu’on a enchargez de faire, Mādata & commissa imperia.

Commandemens legiers, & dequoy on doit tenir peu de conte, Mollia iussa.

Il n’y a homme pour le commandement duquel ie voulsisse plus faire que pour le tien, ne la priere duquel ie voulsisse moins refuser, Neque authoritate quisquam apud me plus te valere potest, neque voluntate.

Ie vien par le commandement de ton pere, Patris tui iussu venio.

On luy a baillé par commandement & authorité publique & du peuple, argent pour sa despense, Publicè dati ei sumptus.

Faire commandement, Præceptum dare.

Faire contre le commandement de sa mere, Minuere imperium matris.

Faire commandement que chacun ait à prendre les armes, Vocare ad arma.

Accomplir vn commandement, Imperium exequi.

Suiuant le commandement qui leur auoit esté fait, Ex præcepto, Iuxta praeceptum.

Empescher le commandement d’aucun, Demutare alicuius imperium.

Comme, ou Come, pour Quome, de Quomodo, Ceu, Tanquam, Velut, Qualiter, Quasi, Ita, Vt.

Ie l’ay aimé comme mien, Pro meo amaui.

Il l’a nourrie comme sienne, Eduxit eam pro sua. Estre en quelque lieu comme chez soy, Pro suo iure esse in aliquo loco.

Escrire vne chose comme certaine, Pro certo ponere.

Comme ie deuoy, Pro eo ac debui.

Le lieu est beau & recreatif, comme, ou tout ainsi que ie desiroy, Locus est bellus atque optabam.

Comme, ou tout ainsi que le rossignol est, &c. Qualis populea mœrens philomela sub vmbra, amissos, &c.

Comme i’espere, Quemadmodum spero.

Comme on dit, Vt perhibent, Vt ferunt, Vt fertur.

Soit ainsi comme tu dis, Sicut dicis.

I’ay beaucoup, comme i’ay dit, & long temps pensé, Multum (vt dixi) & diu cogitaui.

Comme ie le diray, Perinde vt dicam.

Comme le bruit est, Vt fama est.

Les choses ne vont pas comme elles faisoient, Non est item, quàm dudum.

Comme il aduient souuent, Vt saepe venit, vel accidit.

Comme il appartient, Vt par est.

Comme Antiochus souloit, Sicut solebat Antiochus.

Comme tu as de coustume, Quemadmodum soles.

Comme c’est vne chose incredible, de dire que le fils ait tué son pere, Vt illud incredibile est mortem oblatam esse patri à filio.

Son frere, comme celuy qui autrefois a esté dehors en guerre, &c. Lucius frater eius, vtpote qui peregrè depugnauit, familiam ducit.

Comme sçait celuy nostre bon ami Caton, Quod nostrum illum non fugit Catonem.

Comme cestuy Pamphilus, combien de fois, &c. Vel hic Pamphilus iurabat quoties Bacchidi. &c.

Comme si, Pro eo atque si nullo iure factum esset.

Comme si c’estoit moins à moy à faire qu’à toy, Qua istic minor mea res agatur, quàm tua.

Ie te prie de prendre garde à son affaire, comme si c’estoit la mienne propre, Eius negotium sic velim suscipias, vt si esset res mea.

Tout vn comme si elle estoit sa fille, Ita vt si esset filia.

C’est tout vn, comme si, &c. Pro eo est ac si adhibitus non esset, No dissimile est atque ire Antium.

C’est tout vn comme si ie disoy, &c. Hoc perinde est tanquam si ego dicam, Est mihi nomen Iulium.

Comme si ie y eusse esté, Quasi affuerim, Quasi verò, &c.

Comme si on ne t’eust pas dit qu’ainsi en iroit, Quasi non tibi renutiata sint haec sic fore.

Comme si tu disois que ie, &c. Quasi tu dicas me velle, &c.

Regarde vers luy comme si tu ne l’auois point apperceu, Quasi de improuiso respice ad eum.

Comme s’il auoit fait cela de desir, &c. Quasi verò id cupiditate defendendae nobilitatis fecerit, aut, &c.

Comme s’il estoit fait, Perinde quasi factum sit.

Comme vous sçauez que, &c. Ita vt ingenium est omnium hominum, &c.

Comme vous voyez, Vt in carbone ecce, & cinere.

Comme estans tels qui, &c, Vt qui, &c.

Comme il se fait, Ita vt fit.

Comme vrayement il estoit, Ita vt erat.

Pensant (comme il estoit de fait,) Id quod erat solet claudi parenthesi. B. ex Liuio.

Commemorer, Commemorare.

Commemoration, Commemoratio, Mentio.

Commemorable, Commemorabilis.

Commencer à faire quelque chose, Adoriri aliquid facere, Aggredi aliquid, Auspicari, Exordium à re aliqua ducere, vel capere, Exordiri, Inchoare, Initium ducere, vel facere, Instituere, Occipere, Ordiri, Principium à re aliqua sumere, Proœmiari, Incipere.

Quand ce vient à commencer, In re incipiunda.

Tu as bien commencé, Habent tibi bene principia.

Mal commencer, Ponere male initia.

Nous commencerons donques ainsi, Ergo ita nascetur exordium, Sic igitur ordiemur.

Commencer à la nature, Petere initium à natura.

Commencer à agacer, Exordiri argutias.

Commencer à cheminer, Iter instituere.

Il commence à crier, Cœpit clamare.

Si ie commence à me fascher & ennuyer, ie change de lieu, Vbi satias cœpit fieri, commuto locum.

Incontinent que ie commençay à frequenter les iugemens, & le public, Vt primùm forum attigi.

Ils commencent à parler en ce dialogue, Ab his fermo oritur.

Commencer le conte non point du temps present, mais de deux ans precedens, Rem repetere supra annos duos.

Commencer procez, Lites lacessere.

Commencer procez à quelqu’vn, Intendere litem alicui, B. ex Paulo.

Commencer à plaider, Causarum agendarum facere tyrocinium, Certamen forense inire.


Commencer le fait d’vn procez à sa premiere source, Causae disceptationem à capite ducere.

Vn procez qui ne fait que commencer, Lis iniens, vel appetens tarùm.

Le parlement commence le lendemain de la saint Martin, Curia natalem habet actionum causarum atque altercationum postridie Martinalium.

Commencé, Institutus, Orsus, Incœptus.

Vn bien-fait commencé ia long temps ya, Beneficium verbis initum dudum.

Qui a commencé quelque chose, Incœptor.

Commencement, Cœptum, Incœptio, Exordium, Initium, Orsus, Primordium, Principium, Exorsum, exorsi, Exorsus, huius exorsus.

Le commencement de toutes choses, comme est le feu, l’eau, l’air, la terre, Elementum.

Les commencemens de chacune science qu’on enseigne aux enfans, Elemeta loquendi.

Commencement & entrée de quelque chose, Ingressus.

Les premiers commencemens, Primigenia.

Le commencement de ieune aage, Iniens aetas, Prima adolescentia, Prima aetas.

Le commencement de chanter, Praecentio.

Le commencement de courroux, Initium irae.

C’est vn commencement de guarison, Pars sanitatis est.

Commencement de vie, Rudimentum lucis.

Au commencement, Primò, Inter initia, Initio.

Au commencement de Ianuier, Ineunte Ianuario.

Ie diray ce que i’ay dit au commencement, Renouabo illud quod initio dixi.

Pour le commencement, In principio.

D’vn mauuais commencement souuent est venuë grande familiarité, Ex malo principio saepe magna familiaritas conflata est.

Tu en es le commencement, Ortum est abs te.

Doncques le commencement sera tel, Ergo ita nascetur exordium.

Ce fut le commencement de mon bruit, Ab his fontibus profluxi ad hominum famam.

Le commencement de la cause est assez honneste, Frons causae satis honesta est.

Et quel commecement pensez-vous qu’il faille prendre, &c. Ecquodnam principium putatis libertatis capessendae ?

Ne tenir point forme de commencement, Abruptè incipere.

Il n’y a ne fin ni commencement à tes paroles, Nec caput, nec pes sermonis apparet.

Dieu n’a point eu de commencement, Ab omni aeternitate vixit Deus.

Dés le commencement, Protinus.

Dés ou depuis le commencement, Ab initio, A vel de principio, Iam inde à principio.

Dés le commencement de sa vie, Ab ineunte vita.

Depuis le commencement iusques à la fin, A carceribus ad calcem, A principio ad finem.

Commencer dés le commencement, A capite repetere.

I’ay leu tes lettres dés le commencement, A primo legi literas.

Du commencement, Principio, De principio, Initio, Ab initio, Primo, A primo, Prima specie.

Parler beau du commencement, Blandè in principio alloqui.

Tout du commencement, Iam inde ab initio.

Du commencement il s’est pensé, A primo cogitauit.

Et mesmement du commencement, Ac primo quidem totius rationis ignari.

Faire le commencement, Exordium inducere.

Ton commencement se porte bien, Habent tibi bene principia, Cedut tibi principia.

Donner les commencemens de quelques mysteres, & instituer premieremet aucun en quelque religion, Initiare.

Prendre son commencement de quelque chose, Initium à re aliqua capere, vel sumere, Exordium à re aliqua ducere.

Sans commencement, Abruptè,

Les commencemens des procez & iusques à la contestation, Incunabula litium, Litium elementa.

Les Commendaces, Epicediae precationes. B.

Commendataire, Fiduciarius antistes. B.

Commensal, Qui boit & mange ordinairement auec nous, Conuictor. B.

Les commensaux & domestiques, Contubernales, Sodales. B.

Les commensaux de la maison du Roy, Sodales Regiae.

Commensalité, Conuictus, huius conuictus.

Comment, ou Commentaire, Commentarius, vel Commentarium, Scholium.

Comment, ou Quoment, de Quomodo, Qui ? Quomodo ?

Il songe & fantasie comment, &c. Excogitat quemadmodum mense illo, &c.

Ie croy que tu as ouy comment ils m’ont enuironné, Credo te audisse vt me circunsteterint. Comment que ce fust ils crioient qu’ils, &c. Quomodo sese res habebat, pugnare tamen se velle clamabant.

Ie crain comment il en ira de ceci, Quorsum accidat timeo.

Ie m’esmerueille comment vne chose si sotte t’est venue en la fantasie, Miror quomodo tam ineptum quicquam tibi potetit venire in mentem.

Comment qu’il en soit, Vtvt, Vtcunque, Quomodocunque.

Comment qu’il en fust, Vtvt erat, mansum tamen oportuit,

Enten comment tu le pourras faire, Quî facere id possis, nostram nuc accipe mentem.

Tu sçais comment ie te communique tous mes secrets, Scis mea consilia vt tibi credam omnia.

Ie iray leans pour sçauoir comment il va de cette affaire, Ibo intrò, vt quid huius sit rei sciam.

Ie scauray de Naucrates mon cousin & parent comment il va de tout ceci, Quicquid id est, iam ex Naucrate cognato cognoscam meo.

Escri moy comment tout l’affaire se porte, Tota res quo loco sit, velim ad me scribas.

Comment a-il esté gardé ? Quemadmodum est asseruatus ?

Comment cela ? Quidum ?

Comment se fait cela que ie n’en sçache rien ? Quî fit, vt ego nesciam ?

Comment se pouuoit-il faire ? Quî fieri poterat ?

Comment sçais-tu cecy ? Vnde id scis ?

Comment l’as-tu perdu ? Qua ratione amisisti ?

Et comment oses-tu dire cela ? Enimuero id auditu etiam dicere indignum est. B. ex Liuio.

Comment me responds-tu cela ? Etiam tu hoc respondes ?

Sors hors meschant : comment t’arrestes-tu ? Exi foras sceleste : at etiam restitas ?

Et comment ? il n’y a point d’apparence, Enimuerò id auditu etiam dicere indignum est. B. ex Liu.

Comment te portes-tu ? Vt vales ? Quomodo tibi se res habet ?

Commerce, Commercium.

Commerre, Commerage, voyez Comperage.

Commettre, Il vient de Committere.

Commettre quelque chose à aucun. Le commettre sur quelque affaire, Demandare aliquid alicui, Delegare aliquem alicui negotio, Delegare officium alicui, Designare, Constituere,

Commettre aucun sur quelque affaire, Praeficere.

Commettre & renuoyer quelque charge à aucun de quelque affaire, Delegare.

Se commettre à la fortune, Vela ventis permittere, Fortunae se committere.

Commettre quelque vilain ou meschant cas, Admittere, In se aliquid committere, Facinus conficere, vel patrare, Scelus edere, vel producere.

Commettre quelque cas en telle sorte qu’on ne puisse fuir la condemnation, Se scelere alligare. B. ex Cic.

Ils commettent vn vilain cas, Facinus in se fœdum consciscunt.

Commettre cas digne de mort, Capitalem fraudem admittere.

Commettre quelque cas duquel il faille faire publique penitence, Contrahere piaculum sibi & Reip.

Commis, Tantost est le preterit de commettre, & signifie ores deleguer, comme, Ie suis commis à cette charge, Huic rei administrandae sum delegatus, Et ores perpetrer, comme, Il a commis plusieurs crimes, Multa facinora perpetrauit, Tantost est nom m. & signifie Commissaire. au chap. 1. art. 4. des coustumes de Paris, Iceluy seigneur peut saisir ledit fief, & y comettre Commissaires iusques à ce que iceluy denombrement luy ait esté baillé, mais il ne fait pas les fruits siens, & en doit rendre compte le commis apres iceluy denombrement baillé.

Lieu où a esté commis cas capital, Capitalis aedes.

Commis sur quelque affaire, Praefectus, Subcurator.

Le commis d’vn centenier, Subcenturio.

Le commis d’vn controolleur, Subcustos, Vicarius custodis. B.

Iuges commis par la Cour, Disceptatores à Curia delecti.

Celuy qui est commis pour informer, Rem quaerere iussus, Rebus quaerendis designatus.

Commißion, Curatio, Delegatio, Mandatum, Epistalma.

Commißions de la Cour, Mandata Curiae.

Vne commißion en forme, Authoritas mandati subsignata.

La commißion de faire les enquestes des parties, Inquirendi prouincia.

Bailler commißion de faire quelque chose, Mandare, Mandata dare, Attribuere negotium alteri.

Bailler quelque commißion d’auantage, Mandata addere.

Nous ne luy auons point baillé commißion de ce faire, A nobis id certè mandatum non habebat.

Il y a commißion du Roy pour informer, Animaduersio eius rei, & quaestio mandato Regis constituta.

Faire ce que quelqu’vn nous a baillé en commißion, & a enchargé de faire, Mandatis alicuius satisfacere.

Commißions baillées aux coseilliers de la Cour pour faire enquestes, ou executer arrests, Prouinciae consiliaris attributae, aut ad inquirendum, aut res iudicatas exequedas & in re praesenti disceptadas.


Demander commißion de la Cour, Authoritatem Curiae postulare.

Demander commißion pour informer, ou faire enqueste, Inquirendae rei delatae veniam atque authoritatem postulare, Quaestionem postulare, inquirendíque authoritatem, Prouinciam inquirendi sibi deposcere, vel rei quaerendae.

Decerner commißion pour informer, Quaestionem decernere.

Commißion decernée pour informer, Mandata inquirendi prouincia.

Despescher commißion addressant à aucun pour cognoistre & decider d’aucune matiere, Dare iudicium.

Ils demandoient la teneur de la commißion addressant ceux qui deuoient cognoistre de la cause, Quaerebant quae in verba recuperatores daret.

Obtenir commißion de la Cour, Impetrare authoritatem à Curia.

Requerir que le magistrat decerne vne commißion pure & simple sans aucune restriction, Purum iudicium postulare.

Commissaire, m. penacut. Est celuy qui n’ayant cognoissance ne iurisdiction ordinaire, la reçoit du Prince, ou qui a puissance de commettre en cas & fait particulier, & à certain temps. Recuperator. Gell. lib. 20. c. 1. Iudex delegatus. Commissaire aussi s’entend hors iurisdiction contentieuse, & est nom d’office, comme quand on dit, Commissaire des guerres, Commissaire de l’artillerie, Commissaire du Chastelet à Paris. Commissaire aussi est appelé celuy qui par vn huissier ou sergent est establi au regime & gouuernement d’heritages saisis par iustice. Sequester.

Vn commissaire, Disceptator.

Commissaires de la Cour, Legati Curiae.

Commissaires à la barre, Recuperatores, Recuperatores repagularij, Disceptatores repagulares, Recuperatores in limine Curiae.

Le commissaire donné par le magistrat pour cognoistre & iuger d’vne cause, Recuperator, Astynomus, Regionum vrbis praefectus.

Commissaire donné par le preteur pour ordonner entre deux parties, selon qu’il verra estre à faire par raison, & equité, Honorarius arbiter.

Les commissaires des fermes, Stationarij. B.

Les commissaires des montres, Recognitores. B.

Les commissaires de Paris, Curiosi quaesitores regionatim dispositi.

Le commissaire pour vendre les biens, Curator bonis distrahendis datus. B. ex Caio.

Commettre commissaires pour informer ou faire enqueste, Constituere, aut delegare rei inquisitores.

Commettre commissaires pour oüir les parties, Decernere rei iudicandae, vel disceptandae potestatem.

Commissaire commis au regime & gouuernement de chose saisie & mise en la main du Roy, Sequester.

Commissaire commis par la Cour pour oüir les parties, Disceptator à curia nuncupatus, vel datus.

Donner commissaire, Dare iudicem.

Quand à la requeste du demandeur, le magistrat deputoit vn commissaire pour cognoistre de quelque matiere où le defendeur eust bien voulu fuir, Dare iudicium in aliquem.

Bailler commissaire pour cognoistre & tenir la partie demanderesse bien receuable à faire sa poursuitte, Reddere iudicium.

Auoir doubles commissaires, ou doubles iugemens d’vne mesme cause, De eadem causa bis iudicium adipiscier.

Mettre & establir commissaires, Mittere possessum in bona. B. ex Liuio.

Establir vn commissaire au regime & gouuernement des choses saisies, Costituere pignorum captorum curatorem.

Establissement de commissaires, Authoritas fiduciae iudicialis, Curationis fiduciariae obsignatio.

L’heritage contentieux sera regi & gouuerné par commissaires sous la main du Roy, Curatoribus fiduciariis fundus controuersus sententia vel aresto permissus est.

Sentence du commissaire, Recuperatorium iudicium.

Commin, herbe assez cogneuë, Cuminum.

comminge, Commenae, Commenarum. Ville episcopale en Gascogne.

Comminuer, & mettre en petite pieces, Comminuere.

Commiseration, f. acut. Est la pitié, douleur & compassion qu’on prend de l’aduersité d’autruy. commiseratio.

Committimus, ce mot est pur Latin, dont neantmoins le François vse par corruption d’accent : Car il fait le mot aigu. Selon ce il dit, Vn Committimus, où (& plus proprement) vnes lettres royaux de Committimus, qui sont vne espece de lettres royaux de bien-fait gracieux, octroy, & dispense du Prince, commettant par ses lettres patentes seellées à simple queuë de cire iaune, & signées de l’vn de ses secretaires, les causes d’aucun, soit en demandant ou defendant à vn iuge extraordinaire, & sont lesdites lettres appelées Committimus, de ce mot Latin, Comittimus, dont les Rois vsoient lors que les despeches des chancelleries estoient mises en Latin. Telles lettres en France sont octroyées aux officiers ordinaires & domestiques du Roy, de la Roine, des enfans de France couchez en l’estai d’iceux, & à certains priuilegiez, & sont addressans aux requestes, & ne sont generales pour toutes causes, Ius fori eximium, extranei fori concessio. Ie feray renuoyer la cause par vertu de mon committimus, E foro tuo manu consertum in forum meum inuitum te attraham iure diplomatico.

Commode

Commode, apte & conuenable, Commodus, Aptus.

Commodité & aisance, Commoditas, Commodum.

La commodité de viure, Cultus vitae.

Commodément, Commodè, Commodùm.

Commouuoir

Commouuoir, Commouere.

Commeu, Commotus.

Commotion, Commotio. Cic.

Petite commotion, Commotiuncula. Cic.

Commuer

Commuer & changer, Commutare.

Commutation & changement, Commutatio.

Commun

Commun, Communis, Vulgatus, Vulgaris, Ce dont on vse communéement & pour le plus. Foüillous en la venerie, La race des chiens fauues fut premierement commune au temps du Roy François pere des veneurs, c’est à dire en vsage à tous, vsitée de tous.

Chien commun, est dit celuy qui court toutes bestes. Foüillous au 2. chap. de la venerie, parlant des chiens blancs, Et auparauant estoient en peu d’estime principalement entre les gentils-hommes d’autant qu’ils ne sont pas communs à courir toutes bestes, mais seulement le cerf, & au 3. parlant des fauues, Tels chiens ne sont pas communs, parce qu’ils ne veulent faire qu’vn mestier, & qu’ils ne font cas de lieures, ne d’autres menues bestes. Et au 4. parlant des gris, Ils sont chiens communs, parce qu’ils sçauent faire plusieurs mestiers : à cette cause ils sont commodes pour gentilshommes, car leur naturel est tel qu’ils courent toutes les bestes qu’on voudra faire chasser.

Commun & appartenant à tous, Publicus, Promiscuus.

Qui n’est point commun aux autres, Specialis, Peculiaris.

Vn commun dit du temps passé, Vetus verbum, Vetus adagium.

C’est vn dit commun, Cela est tout commun, Vulgare est, vulgò dicitur, vel dici solet.

Cela leur est tout commun, ou aduient tout communéement, Familiarissimum hoc illis est.

Il n’y a rien si commun, Nihil est tam vulgare.

Ce est commun à tous, de, &c. Publicum quidem omnium est, tabulata, &c.

L’air est commun à tous, Liberum est caelum.

Le plus commun bruit est que, &c. Fama vulgatior est, ludibrio fratris, &c.

Le commun populaire qui n’a aucun sçauoir, Imperita multitudo, Vulgus imperitum.

Le commun populaire qui n’a nuls biens capite censi.

Le iour duquel le commun n’a nulle cognoissance, Ignotus in vulgus dies.

Charger le commun & le particulier, Publicè & priuatim oneri esse.

Estre loüé & approuué du commun, In vulgo probari.

Viure en commun, comme mari & femme, Aquae & ignis communio. B. ex Festo.

La commune, Vulgus.

Vne commune maniere de parler qui n’a nuls ornemens, Sermo vulgaris.

C’est chose trop commune, Peruulgatum est.

Suyure la commune maniere de faire, Viam vulgarem ingredi.

Communéement, Vulgariter.

On dit communéement, Vulgò dicitur, vel dici solet.

Ce que communéement, ou la plus part des serfs font, Quod vulgus seruorum solet.

Il m’est aduenu comme il aduient communéement à tout le monde, &c. More hominum euenit, vt quod, &c.

On disoit tout communéement, Percrebuerat. B. ex Sueton.

Communauté, Commune, Substantiuum : Communis respublica, Communitas Sodalitium.

Vne communauté de vie, Cœnobium.

Qui a la charge d’vne communauté, college, ou vniuersité de poursuiure leurs causes & affaires, soit en demandant ou en defendant, Syndicus.

Communautez ecclesiastiques, Sodalitia sacra. B.

Ie renonce à la communauté & compagnie d’entre vous & moy, Tua res tibi habeto agitóque, conditione tua iam non vtar. B.

Faire communauté de biens, Societatem rerum facere, vel coire cum aliquo.

Representer la communauté des citoyens, Personam ciuitatis gerere.

Penser pour la communauté, In medium consulere. B. ex Curtio.

Communion, communio.

Communiquer, communicare, Agere cum aliquo.

Communiquer en commun, In medium afferre communes vtilitates.

Communiquer ses loüanges à aucun, Suas laudes participare cum aliquo.

Communiquer sa science, copiam scientiae suae facere.

Communiquer son secret à son seruiteur, Participare seruum consilij.

A qui on communique son conseil & secret, comes consilij alicuius, Socius consiliorum.

Ne communiquer rien de son conseil à quelqu’vn, & l’en estranger, Expertem consiliorum habere aliquem.

Communiquer & dire sa tristesse, Dolorem suum alicui impertire.

Communiquer en commun, Afferre in medium vtilitates.

A qui on communique des affaires publiques, consors publici consilij.

Communicatif, Homme communicatif, Homo auditu facilis.

Communication, communicatio, Participatio, commercium.

Faire communication de la découuerte qu’aucun a fait de ses complices & compagnons en quelque malice, Indicium edere.

Par communication de langage, Commercio sermonis feras populorum linguas contrahere ad colloquia.

Compagnon

Compagnon, m. Est celuy qui a hantise ordinaire & compagnie à vn autre, & est terme correlatif à luy mesmes, le Picard dit Copaing, comme l’Italien Compagno, & compagnon par diminutif. Le mesme Picard, dit paignon en diminutif de pain pour vn petit pain : qui fait qu’aucuns estiment compagnon estre dit à cause de la commensalité qui est entre deux qui s’entrefont compagnie. Autres le tirent du Latin, Compaganus, ce qui n’a point de nez, l’Espagnol dit Compannero. De mesme façon on dit absoluëment, tel est mon compagnon en terme indefini, de celuy qui nous fait toute compagnie, & auec adioction, tel est mon compagnon d’estude, d’armes, de guerre, d’apprentissage, en terme coarcté à certaine maniere de compagnie : on appelle aussi compagnon, vn artisan qui n’est encores maistre, ains besongne sous les maistres, qu’on dit autrement Compagnon de mestier.

Compagnon de guerre, est celuy qui est en vne mesme expedition & armée, & sous mesme enseigne auec vn autre : Car comme dit a esté, ce mot compagnon est relatif. Commilito. Il est dit sous mesme enseigne, pourtant que on n’appellera pas compagnons de guerre tous ceux d’vne armée entre eux : veu que ce mot compagnon demande vne partie & conformité de qualitez entre deux, & ne peut bonnement le pieton appeler l’homme d’armes son compagnon de guerre, & beaucoup moins les chefs & capitaines, & si bien aux concions & harengues militaires, tant latines, que françoises, on trouue que les chefs ayent vsé de ce mot Commilitones, & mes compagnons, cela ne conclud rien contre la naifueté dudit mot, & cognoit-on assez, que c’est vn abbaissement flateur impropriant ledit mot, pour animer les gens de guerre.

Compagnon d’armes, Semble qu’il signifie & importe quelque chose plus eminent, & de plus de grandeur que Compagnon de guerre, ce qui est à presumer, par ce qui est recité au 6. chap. du 3. liure d’Amad. où Galaor porlant de Norandel nouuellement fait cheualier fils bastard du Roy Lysuart fait cette requeste audit Lysuart. Sil vous plaist me faire tant de bien de me le donner pour compagnon, i’estimeray le seruice que ie vous desire faire pour tresbien employé. Comment respondit le Roy. Vous voudriez-vous charger d’vn garçon, & luy faire du premier coup cet honneur, ne cognoissant encore le ply qu’il doit prendre, mesmes que ie ne sçache nul cheualier en la grand Bretaigne qui ne s’estimast bien-heureux d’auoir le bien que vous luy presentez : & peu apres, Pour autant Sire, dit Galaor, que ie suis cheualier, & veux prier Norandel de m’ottroyer ce que ie luy demanderay, qui est que luy & moy soyons vn an entier compagnons, durant lequel ne nous separerons, si mort ou prison n’en est cause, &c. Et ceux qui s’estoient ainsi entredonnez compagnie, appeloient de là en auant l’vn l’autre mon compagnon, & comme les cheualiers demeurent par telle maniere compagnons d’armes, ainsi les Roys entre-eux sont freres d’armes, pour laquelle cause ils s’entrappellet freres.

Compagnon à apprendre, ou d’apprentissage, Compagnon d’escole, Condiscipulus.

Compagnon de table, Conuictor.

Compagnon à caqueter & plaisanter, Congerro.

Qui n’ont qu’vn pot & vn feu, grans compagnons, Contubernales.

Compagnon de table à boire & à manger, & à ioüer, Sodalis huius sodalis.

Compagnon en magistrat, qui sont en mesme office, Collegae.

Compagnon à cheminer, Comes.

Compagnons d’vn college, Sodales.

Compagnon de la coniuration, Particeps coniurationis.

Compagnon en tous labeurs & peines, Socius.

Qui sont compagnons & de mesme troupeau, Gregales.

Tes compagnons, Gregales tui.

Compagnons qui doiuent tribut, Socij vectigales.

Compagnons, ou la femme, Compar.

¶ Bailler compagnon à quelqu’vn, Consociare.

Se faire compagnon, Conferre se in societatem aliquorum.

Laisser reioüer son compagnon qui a mal ioüé, Manus remittere.

Va, ie t’estime gentil compagnon, Abi virum te iudico.

O gentils compagnons, Macte.

Il fut son compagnon, & eut quelque bruit & reputation en son temps, Tenuit cum hoc quendam locum.

Cestuy a esté son compagnon és dangers, Hic fuit illi in periculis particeps.

Il fait le petit compagnon, Agit humilem & plebeium. B. ex Suetonio.

Per à compagnon, Ex aequo loco loqui. B.

Prendre à compagnon, Assumere in societatem, In societatem accipere, Adiungere sibi socium. Rencuser ses compagnons, Prodere conscios.

Ils targerent quelque peu de temps, tant que leurs compagnons veinssent, Paucos morati dies dum socij venirent.

Parler compagnon à compagnon, Ex aequo loco dicere.

Compagne, Socia.

Compagnie Consortium.

Compagnie & multitude, Agmen.

Petite compagnie de conseillers, Curiae infrequentia. B.

La Cour en bonne compagnie, La Cour bien assemblée, Curia frequentissima. B.

Grande compagnie de iuges, Consilium frequens. B.

Compagnie de quelques gens, Corpus.

Vne compagnie ou bande de gens de guerre, Agema.

Ceux de la compagnie, Turmales. B. ex Liuio.

Remplir les compagnies, Supplere decurias, vel centurias. B.

Vne compagnie d’hommes, ou bande & assemblée, vne troupe, Grex hominum, Turba.

Vne compagnie de gascheurs & tireurs à l’auiron, Remigium.

Compagnie qu’on fait à aucun pour luy faire honneur, Assectatio officiosa, Assiduitas.

On le remenoit en la maison auec grande compagnie, Domum reducebatur frequentia maxima.

Ses vertus ont merité d’estre plus tesmoignées & desployées en plus grande compagnie, Maioribus theatris propositae eius virtutes.

En grosse compagnie, Magno conuentu.

Les compagnies & assemblées qui se font és lieux publiques pour caqueter & deuiser, Circulus.

La compagnie des hommes d’armes, Grauis armatura.

La compagnie d’vn nombre d’hommes d’armes estans sous vn guidon, Vexillatio.

La bande & compagnie de quelque grand seigneur, Strepitus.

¶ Faire compagnie, Assectari.

Qui fait compagnie à vn autre par le chemin, ou en la ville, Assectator.

Qui fait grand compagnie aux liures, & ne bouge de l’estude, Assectator literarum.

Tenir compagnie à aucun, Operam dare alicui. B. ex Terentio.

Tenir tousiours compagnie à quelqu’vn, Estre tousiours aupres de luy, Lateri alicuius adherere.

Qui tient compagnie à son pere en s’enfuyant, Comes fugae paternae.

Qui m’a tenu compagnie par tout où vay esté, & en tous mes dangers, Itinerum periculorumque socius.

Laisser la compagnie des meschans, Demigrare ab improbis.

Fuir la compagnie de quelqu’vn, Aliquem deuitare.

Fuir les compagnies, Congressus hominum fugere.

Auoir compagnie auec vne femme, Concumbere, Rem cum ea habere.

Quand vn homme par son pourchas trouue maniere d’auoir la compagnie d’vne femme, soit mariée, ou à marier, Offerre stuprum.

Compagnable, Socialis, Sociabilis.

Ils n’estoient pas compagnables, Omni genere humano insociabiles erant.

Compain

Compain, voyez Compagnon.

Comparer

Comparer, ou Comparager, Se comparer à vn autre. Conferre se alteri, Comparere se alteri, vel cum altero.

¶ Comparer, pour Acheter, Comparare, Emere, Le comparer du corps, id est, acheter, c’est quand il couste la vie. Ie le te feray bien comparer, ou bien cherement comparer, c’est à dire ie t’en feray porter perte & dommage, ainsi dit parce que surprix & surachapt, est perte, Est autant de perte & dommage à l’acheteur, Cette locution se prent aussi, pour, Ie t’en feray repentir, & douloir, ainsi dit, parce que le marchant qui trop achete se repent & deult apres auoir trop payé de sa marchandise. Le mesmes est dire, Ma mort te sera bien, ou cherement vendue, ou, Ma mort te coustera cher. Toutes lesquelles locutions sont de menace, Comminantis. Picardi per syncopen dicunt, Comprer, Haec significatio parum rectè ponitur in Comparoir. Voyez aussi Comperre.

Comparager & parangonner, Assimilare, Committere, Componere.

Qui est à comparager, Comparabilis.

Digne à estre comparé, Aequiparabilis.

Comparaison, Collatio, Comparatio, Parabola.

A la comparaison de nos temps, Ad nostrorum temporum rationem.

Ce n’est rien en comparaison de la nostre, Nihil ad nostram.

Faire comparaison, Assimilare, Conferre.

Faire vne comparaison bien approchante, Expressè dicere.

Mettre deux choses l’vne contre l’autre, pour voir qui est la plus belle, ou plus laide, pour en faire comparaison, Conferre res aliquas.

En faisant comparaison, Comparatè.

On les peut cognoistre par la comparaison des autres, Ex aliorum contentione cognosci possunt.

Sans comparaison plus miserable, Multò tanto miserior.

Il n’y a point de comparaison de cestuy-ci à cestuy-la, Ne comparandus hic quidem ad illum est.

Comparoir

Comparoir vne faute & payer bien cher, Errorem expiare, Pœnas dare, voyez Comparer, pour Acheter.

Comparoir au iour de la monstre, Ad nomina respondere.

Comparoir au iour, lieu & heure, Ad diem, locum & horam praesto esse, Ad constitutum venire, Obire diem, locum, & horam. B.

Comparoir sur le lieu à l’assignation prinse ou donnée par le iuge entre les parties, E syngrapha iudiciali, vel è condicto ad diem adesse in re praesenti. B.

Adiourné à comparoir en personne, Praesto adesse iussus. B.

Comparoir à la prononciation de la sentence, Obire diem horámque sententiae pronuntiandae. B.

Comparoir aux criées, Diem auctionis obire. B.

Comparoir, ou comparoistre en iugemet, Adesse ad iudiciu, In ius adire.

Comparoistre en personne au iour de l’assignation, Obire vadimonium, Sistere se.

Promettre de comparoistre au iour de l’assignation, Vadimonium facere, vel promittere.

Ne comparoistre point au iour de l’assignation donnée par deuant le magistrat, Vadimonium deserere, Missum facere vadimonium, Ad vadimonium non venire, Cedere foro iudiciali.

Donner cause gaignée à celuy qui compare contre le defaillant, De absente secundum praesentem iudicare.

S’il n’y eust point eu de comparition, Si statum non esset.

Compartir

Compartir, Partiri.

Compartement, Commensuratio, Commensus.

Compas

Compas, Circinus.

Mesurer au compas, Circinare.

Compasser, Circinare, Demetiri.

Maison compassée & deuisée en son esprit & bastie, Dimensa & exaedificata animo domus.

Compassion

Compassion, Miseratio.

Pitié & compassion qu’on a d’aucun, Commiseratio.

Qui a pitié & compassion de la misere d’aucun, & luy aide, Misericors.

Compatible

Compatible, Offices compatibles, Curationes, vel munera consentanea, Cui opponitur dissentientia, siue dissentanea, Incompatibles. B.

Ne se pouuoir compatir, Collidi, B.

¶ Compatir l’vn auec l’autre.

Compenser

Compenser, Compensare, Nomen nomine expungere, Rependere.

Compenser les despens, Litem lite pensare. B.

Les despens de la cause d’appel compensez, & pour cause, Litis impendia inter prouocatorem, & prouocatum non ab re exaequata. De litis sumptibus paria inter partes fecisse in nomine visum est Curiae. B.

Compense, Compensatio.

Comperage

Comperage, & Commerage, Lustrica cognitio, Initialis necessitudo, In lustrali piscina propinquitas contracta, Spiritualis necessitudo. B.

Comperes & commeres, Initialis aduocatio, Mancipes & praedes initiales, Initiales parentes, Spiritualis aduocatio, Proditores, vel proditrices nominis in genitura spirituali. B.

Comperes, Onomastae initiales, Nuncupatores. B.

Commeres, Onomastriae. B.

I’estoy prié d’estre compere, Vocatus eram ad officium lustrale, vel initiale, Erat mihi condictum ad initiale officium. B.

Comperre

Comperre, voyez Comparer pour Acheter.

Faire cher comperre l’offence, A violatoribus grauia piacula exigere.

Competer

Competer, Cette action luy compete & appartient, & se peut intenter à l’encontre de luy, Competit in eum haec actio.

Il est d’aage couuenable & competente, Illius competit aetas.

Competent, competens.

Iuge competent, Iudex competens. Vlpian. Iudex suus ac legitimus, Iustus iudex. B.

Competence, Competentia. Gell.

Competemment, Competenter. Paulus Iuriscon.

Competiteur

Competiteur, Competitor.

Compisser

Compisser, Commeiere, Permeiere. C’est plus que pisser, & comme si on disoit pisser par tout, & tout soüiller de pissat.

Chiens compissans les voyes & buissons, sont dits ceux qui en tous lieux s’arrestent pour pisser.

Complaindre (se)

Se Complaindre, Quiritari. Queri, Conqueri, Iacere ore querelas.

Se complaindre souuent d’vne part & d’autre, Iactare querimonias vltro citróque.

Se complaindre à son ami, Deflere in sinu amici.

Se complaindre de quelque chose, Clamare, Querimoniam habere de re aliqua.

Elle se complaint à moy de ses aduersitez Conqueritur mecum mulier fortunas suas.

C’est dequoy se complaignent ceux, &c. Eorum est haec querela qui sibi chari sunt.

Se fort complaindre, Quiritari.

Se complaindre en cas de saisine & de nouueleté, Interdicto experiri, Interdicto agere aut contendere, Interponere querelam turbatae possessioni. B. Complaignant, Qui se complaint, Queribundus.

Qui ne fait que se complaindre, Querulus.

Ie me constitue demandeur & complaignant en cas de saisine & de nouuelleté, Eiusce rei ergo vindicias tibi intendo, Vindicarium iudicio te prouoco. B.

Complainte, Questus, Conquestus, Querela, Querimonia.

Complainte qu’on fait à aucun d’vn autre, Postulatio.

Auec complainte & mal contentement, Cum querimonia.

Complainte en cas de saisine & de nouuelleté c’est Intentation de poursuyte par le possesseur d’aucun heritage ou droit réel reputé immeuble, contre celuy qui l’a troublé & empesché en sa possession & iouyssance, & ce dedans l’an & iour du trouble fait, & est dite Complainte, tout ainsi qu’en Latin, Querela Inofficiosi. Car ledit possesseur se plaint au Iuge du trouble à luy fait en sa saisine. Possessionis retinendae interdictum, Querela rerum nouarum, Querela iuris nuper interpellati. B. Querela violatae ac laesae possessionis.

Former complainte en cas de saisine & de nouuelleté, Iudicium queribundum intendere, ob rerum nouarum molationem. B.

Fournir la complainte, Ad sequestris possessionem redire. B.

Demander le fournissement de la complainte, Agere vt aduersarius possessione deiiciatur, & vt penes sequestrem ipsa sit possessio, & regiae manus iniectione veluti sacrosancta sit partibus. B.

Complaire

Complaire, Adlubescere, Obsequi, Obsecundare.

Complaire & accorder tout à aucun, comme font ceux qui suyuent les lopins, Supparasitari.

Complaire aux parties, Clientibus morigerari. B.

Complaire & de corps & d’ame, Et corpore, & anima morigerari. B. ex Sueton.

Homme qui complait à vn autre, Homo iucundus alteri.

Complant

Vn Complant, Vitiarium.

Nouueau complanst, Nouelletum.

Vignes de bon complant, Generosae vites.

Diuers complans, Variae stirpes.

Complexion

Complexion, Vne complexion bien disposée, Aequalis temperies.

La complexion d’aucun, Natura & mores alicuius.

C’est sa complexion, Ita natus est. B.

Quand l’homme retire à la complexion d’vne femme, & fait actes de femme plus que d’homme, Muliebritas.

Forte complexion, Corporis firma constitutio.

Ils defendent d’en bailler à gens de petite complexion, ou tendres, Vetant dari mollibus ac fœminei corporis.

Mal complexionné, Malè moratus.

Corps bien complexionné, Constitutum bene corpus. B. ex Cic.

Complice

Complice, Socius flagitiorum, & rapinarum.

Complices en quelque mesfait, Conscij & affines criminis. B.

Vous estes complices, Est tibi societas eius criminis cum illo.

Rencuser ses complices, Indicium profiteri.

Celuy qui de son bon gré rencuse & découure ses complices à la iustice, sous condition qu’on luy pardonne, Index.

Quand vn malfaicteur vient au magistrat découurir son fait, & rencuser soy & ses complices, Indicium ad Praetores deferre.

Complot

Complot, & intelligence qu’on a l’vn auec l’autre, Coitio.

Faire complot pour accuser aucun à tort, Coire in accusationem alicuius.

Faire complot pour tenir quelqu’vn en procez à tort, In lites coire.

Accord & complot fait entre plusieurs, Condictum.

Par complot, De, vel Ex composito, compacto.

Comploter auec quelqu’vn de tromper vn autre.

Comporter

Comporter, C’est souffrir & endurer, comme Ie ne puis comporter cette vehemence de fiéure, Hanc vim febris ferre ac pati nequeo.

¶ Comporter aussi est tenir en estat & maintenir, comme, De grande faim il ne se pouuoit comporter, c’est à dire soustenir, Consistere ac tueri se prae fame non poterat. Comporter aussi est s’estendre en long & en large, haut & bas, en laquelle signification on en vse seulement en matiere de designation de bastimens & heritages : ce que denote assez le verbe poursuit, qui luy est presque tousiours annexé, come le fils aisné prent par preciput le principal manoir tenu en fief ainsi qu’il se poursuit & comporte d’ancienneté, Primogenitus capit per praeceptionem precipuum domicilium vt quidem iam ab antiquo patet diffusúmque est, Et ainsi que cette terre se poursuit & comporte, Vt quidem hic ager vndiquaque se diffundit ac iacet.

Composer

Composer, act. acut. Digerer par ordre quelque matiere, soit de nostre inuention, soit sur celle d’autruy, Conscribere, Componere.

Composer

Composer quelque liure, Librum scribere, Conscribere, Componere.

Composer & escrire des vers, Condere carmen, Pangere, Componere, Contexere, Fingere,

Composer quelque chose par vers, Signare numeris.

Composer vers en abondance, Fundere versus.

Composer quelque chose contre aucun, Commentari orationem in reum.

¶ Composer auec aucun, Conficere cum aliquo.

Composer par transaction auec aucun pour conseruer sa liberté, Decidere pro libertate.

Composer auec aucun & faire quelque accord à argent, Componere pretio.

Se composer & reformer sa contenance, Componere se.

Fait & composé de deux natures, Ex duabus naturis conflatus, vel constitutus.

Fait & composé des deux, Perfectum ex vtroque.

Composé de trois attachez ensemble, Aptum ex tribus aliis.

Desquels tout est fait & composé, E quibus omnia constant.

Mal composé & basti, Inconditus.

Qui compose & assemble quelque chose, Compositor.

La composition de quelque liure, Scriptura.

Composition & confection, Compositura, Compositio.

Composition & accord, Decisio domestica, Disceptatio domestica.

Se rendre à composition à son ennemi, Subire deditionem legibus pactis conuentis.

Faire quelque composition ensemble, Decidere qua de re controuersia est aequis ac bonis artibus ac legibus.

Compositeur

Compositeur, m. acut. Ores est celuy qui compose, soit en vers, prose, musique, ou autre inuention, Melopœus conditor versuum, orationísve solutae. Et ores celuy qui assemble les characteres en mots, pages, & fueillets és imprimeries pour mettre sur la presse, & imprimer, Characterum stanneorum, aut plumbeorum indictione adunator, ac digestor. Et ores pour vn arbitre, & amiable compositeur, esleu par les parties, qui ont controuerse ensemble, Domesticus disceptator. Cic. pro A. Caecina.

Compostelle

Compostelle, ou Saint Iacques en compostelle, Ianasum, nunc Copostella, Flauium, Brigantium. Ptol.

Comprendre

Comprendre, Capere, Percipere, Comprehendere.

Comprendre en sa memoire, & en son esprit, Animo indipisci, Mente capere.

Comprendre quelque chose en son esprit, & entendre, Amplecti.

Comprendre quelque chose de langage, Comprehendere verbis, aut dictis.

Comprendre tout ensemble, Amplecti.

Comprendre & mettre tout en vn liure, Colligare vno libro omnia, Comprehendere.

Selon que ie pouuoy comprendre par coniectures, Quantum coniectura consequebar.

Tant que ie peus comprendre en mon entendement, Quantum complector animo.

Qu’on peut comprendre, Comprehensibilis.

N’auoir rien sceu comprendre, N’auoir aucune prouision de cognoissance, Nihil comprehensi habere.

Qu’on ne peut comprendre, Imperceptus.

Qu’on ne peut comprendre quelque guet qu’on y face, & qu’on l’espie de pres, Inobseruabilis.

Cela comprend entierement quatre aulnes, Implet vlnas hominum quatuor.

Estre compris au nombre des bien-heureux, In numero beatorum accipi.

Estre compris sous ce nom de famille, Contineri nomine familiae.

Cela est comprins és mots de l’appointement, Concluditur verbis interdicti.

Il est comprins en ce mot Procurator, & entendu, De liberis quisquis est, procuratoris nomine appellatur.

Lesquels sont comprins parmi l’accord & traitté de paix, De quibus cautum est fœdere.

Il n’est point comprins par cet interdit, Hoc interdicto Eburius non tenetur.

Comprins à la sentence, Ascriptus sententiae. B.

Celuy qui a fait la loy n’a pas voulu que tout chacun y fust comprins, Non omnes in ambitum legis, & septum inclusos legislator voluit. B.

Comprer

Comprer, voyez Comparer pour Acheter.

Compresse

Compresse, Vne compresse, Diploma linteum, Ptygma & Ptygmation. B.

Compromettre

Compromettre, & se rapporter au iugement de quelque arbitre, sur quelque different, Compromittere.

Compromis, Compromissum, Arbitrium.

Faire compromis, & accorder de quelque arbitre, Compromissum facere de re aliqua.

Compter

Compter, neutr. acut. Est mettre par nombre du particulier au total quelque recepte ou despense, Computare. Duquel Latin, il est fait pas syncope, & apocope : Ce que le Languedoc represente sans mutation, de la voyele a, disant Comptar. & l’Espagnol Contar. Mais l’Italien n’a point d’apocope, & dit Contare, Selon ce on dit Compte, pour le cayer d’vne recepte & despense. Tabulae accepti, & expensi. Et Compter, pour rendre compte du receu & de la mise, Accepti & expensi rationes referre, subducere. Et Comptable, pour celuy qui a à rendre tel compte. Et la Chabre & maistres des Coptes, pour la Cour & iuges souuerains des redditions des comptes de ceux qui reçoiuent pour le Roy. Compter aussi en general est prins pour reduire par nombre quelque chose indiuidue que ce soit, Numerare, Dinumerare, Numeris persequi, agere, peragere. Comme copter les fueillets d’vn d’vn d’vn liure, Compter son troupeau, Libri folia ac gregem dinumerare. In quotum nummorum exeant supputare. Compter aussi est reciter de file à file ce qui s’est passé de quelque chose, Punctim atque articulatim narrare, comme, Il compte de la bataille de Rauenne, Quid quoque loco quaque hora Rauennati praelio gestum fuerit narrat. Et parce que tels nouuelleurs meslent souuent le faux parmy le vray ; On dit par abusion compter, pour reciter des fables & baboyes, comme, Tu nous en veux compter, Inani nos fabulatione ac commentitia narratione nos pascere tibi cura est. Selon ce on dit, ce sont des comptes, d’vne narration & recit non veritable, Commentum. Et Compteur, pour vn tel nouuelleur. Et Compte, pour tel recit fait à plaisir, Nouella en Italien, dont le liure de Boccace & autres d’Italiens & François sont intitulez.

Compter & nombrer son ost, Dinumerare exercitum, Censere, Nebrissensis.

Compter & payer tout l’argent deu à la femme, Pecuniam mulieri omnem annumerare.

Compter ensemble & venir à compte, Conferre rationes, Vltro citróque rationes reddere.

Compter combien de voluptez & de plaisirs on peut receuoir, Calculos voluptatum subducere.

Ietter & compter combien a cousté quelque edifice à faire, Adhibito calculo perfecti operis rationem inire. Compter par le menu iusques au dernier, Exequi subtiliter numerum.

Compter par ses doigts, Digitis computare. On te le comptera pour receu, Fiet tibi acceptum.

Il vous sera compté bien cher, Ingenti pecunia vobis inducetur.

Ils ont compté cette herbe entre les bonnes viandes, Hanc herbam inter laudatos cibos retulêre.

Il faut compter cest oyseau au genre des colombes, Cum columbis habeda est haec auis.

On le compte entre les onguens, In vnguenta refertur.

Les Illiciens ont comptez entre les habitans de cette contrée & redigez Contribuuntur in eam oram Illici.

Tu comptes sans ton hoste, Frustra has tecum rationes deputas. B. ex Terentio.

¶ Estre compté entre les bons hommes, ou au nombre des bons hommes, Haberi in numero bonorum virorum.

Compter aucun parmy les eloquens, Reponere in numero eloquentiu, In numerum eloquentium referre.

Compter parmy les Orateurs, In numerum Oratorum referre.

Il n’est pour rien compté, Il n’est point du compte, Non cedit in numerum. B. ex Papiniano.

Ie ne compte pas cela parmy tes loüanges, Neque ego hoc in tua laude pono.

Ils ne les comptent pas au nombre des sages, Eos in numero sapientum non habent.

¶ Ils comptent plus de grain à leur maistre qu’ils n’en ont semé, Longè plus imputant seminis iacti, quàm quod seuerint.

¶ A compter le temps de la fondation de Rome, & commencement du peuple Romain, ils sont fort vieils : mais à prendre dés la naissance du peuple Athenien, ils sont ieunes, Hi, vt populi Romani aetas est, senes : vt Atheniensium secula numerantur, adolescentes debent videri.

Selon que compte Eratosthenes, Eratosthenis ratione.

¶ Compter à reculons ou à rebours, Retro aliquid agere.

Qu’on peut compter, Computabilis.

Le fait de compter & regarder le nombre, Recensus huius recensus, vel Recensio.

Tout comptat, Numeratò. Ce queles Notaires disent par superfluité, compté & nombré.

Auoir tout comptant & tout prest, In numerato habere, Praesentem pecuniam habere.

I’aimeroy mieux l’auoir comptant, que d’en auoir le bruit, Numerato malim, quàm existimatione.

Bailler comptant, Repraesentare, Dare in manum. B. ex Terentio, Adnumerare.

Argent baillé comptant, ou en descharge, Pecunia alicui aut adnumerata, aut attributa.

Compte, m. penac. Le quayer où est la recepte & la mise, Accepti & expensi tabula, voyez Compter. Ratio.

A ton compte, Vt rationem te dictare intelligo.

Ce compte que nous venons de faire, est le compte de Grecin, Is calculus Grecini rationem continet.

¶ Abbreger son compte, Conferre in pauca rationes.

Charger ses comptes de despenses inutiles, Onerare rationes, Futilibus ac inanibus impensis.

Faire le compte rond, Rotundare summam. B.

Le compte rond, Quadrans summa. B.

Compte rompu, Excurrens summa. B.

Tu as ton compte, Metaphoricè, pour dire, Tu es en tes goguetes, Delicias facis. B. ex Terent.

Demander compte auec aucun, Demander qu’on vienne à compte, Expostulare computationem.

Demander compte de son administration, Rationem vitae & magistratus gestis reposcere.

Mettre, coucher, ou escrire parmy ses comptes, Rationibus, & in rationes referre, inducere in rationem pecuniam aliquam.

En tenir compte & faire recepte, Rationibus referre, & in rationes.

Presenter ses comptes, Edere rationes.

Faire compte, Computare, Enumerare, Calculum imponere, Rationem supputare, Rationem dictare, Rationem inire, Rationes colligere.

Faire compte auec aucun, Disputare vel Supputare rationem cum aliquo, Calculum ponere cum aliquo.

Ie vueil faire compte final auec toy, Volo tecum rationem putare, vel perputare, Peragere.

Clorre & affiner vn compte, ou arrester, Conficere rationes.

Compte examiné, clos & affiné, Rationes dispunctae & subductae, & subscriptae. B.

Le compte clos & arresté, Rationes confectae & consolidatae. B. ex Cicerone.

I’ay fait mon petit compte, Subduxi ratiunculam. B. ex Plauto.

Ils furent d’accord touchant le compte, Ils trouuerent leur compte, Conuenit ad nummum. B. ex Cic.

Ie fay mon compte que, &c. Mea sic est ratio. B. ex Terentio.

Tu ne faisois pas ton compte que, &c. Non ita statuebas. B. ex Cic.

On fait compte auec l’argentier ou banquier, Supputatur ratio cum argentario.

Tenir compte de ce qu’on a despendu, au chapitre de la despense, Ferre expensum.

Ie trouue mon compte, Constat mihi ratio. B.

Ouir & examiner vn compte, Expungere rationes, vel Dispungere rationes. B.

¶ Qui tient le compte, Ratiocinator.

¶ Dresseur de comptes, Calculator.

Rendre ses comptes, Rationes referre.

Rendre compte, Dire la cause pourquoy, Rationem reddere, Afferre causam, Dicere causas rei.

Rendre ou ouir vn compte, Putare rationem cum aliquo.

Rendre compte comme on a fait son deuoir, Persoluere rationem officij.

Tu rendras compte de tout ce qu’ils auront fait, & en respondras, Praestabis eorum omnium facta. B. ex Cic.

Requerir que quelqu’vn rende compte, Ad calculos aliquem vocare.

Receuoir les comptes de son fermier, Rationes à colono accipere.

Retourner à son premier compte ou propos, Ad calculos reuerti.

Quand en faisant vn compte on trouue qu’on a mis autant qu’on auoit receu, Summa rationum quadrans.

Le compte se trouue iusques à vn denier pres, Ad nummum conuenit. Sub. summa.

Le compte ne se trouue point, Non comparet argenti ratio, Non constat ratio.

Ie trouue mon compte, Ratio mihi constat. B. ex Plinio iuniore.

Venir à compte auec quelqu’vn, Calculum ponere cum aliquo.

Le compte vient bien, C’est le compte, Quadrat ratio. B.

Le compte est bon, Ratio equidem constat. Plaut.

Les comptes n’ont pas esté bien veuz, Malè putata est ratio.

Les maistres & gens des comptes, Praefecti rationum regiarum, Rationales. B. ex Iustiniano.

¶ Compte, pour vn recit ou narré, Narratio, Fabula, voyez Conte,

Le compte est tout notoire, Nota fabula est. B. ex Quintil.

Aider au compte, Mimo subseruire. B.

Vn compte couuert, Personata fabula. B.

C’est le bon du compte, Condimentum fabulae. B. ex Plauto.

Petis comptes, Logi, Dicta, & Ridicula B.

Tout compter de fil en aguille, Denarrare. B. ex Terent.

Il nous en comptera tantost de bonnes, Fabulam incœptat. B. ex Terentio.

¶ Homme duquel on doit tenir grand compte, Pretij magni homo, aut magnae existimationis.

Quand le Roy tient grand compte d’aucun, Esse magno loco apud Regem.

I’ay tousiours tenu grand compte de toy, & t’ay fort estimé & prisé, Te semper maximi feci.

Tu l’aimes plus que tous les autres, & en tiens plus de compte, Est primus apud te.

Ce a esté la chose la plus principale aux anciens, & de quoy ils ont tenu plus de compte, Principale fuit apud exteros de agricultura praecipere.

Tenir plus de compte de quelqu’vn, que de la Republique, Praeuertere aliquem prae Republica.

¶ Tenir peu de compte de quelque chose, Paruipendere.

Ils ne tiennent compte de ce que ie dis, Quae dico paruipendunt.

Ne tenir compte de ses biens, ne de sa vie, Negligere periculum fortunarum & capitis. Ne tenir compte de quelque chose, & ne s’en chaloir, Negligere, Contemnere aliquid.

Ne faire aucun ne tenir compte de quelque chose, In negligentia adducere aliquem.

Faire compte d’aucun, Aliquem respicere. B. ex Terentio.

En doit-on faire compte ? An in aliquo numero ponendus est ? B. ex Cic.

L’vn ne tient compte de l’autre, Vterque contemnit alterum.

Ne tenir pas si grand compte de ses affaires que de la Republique, In minimis suas res ponere, de Republica vehementius laborare.

On ne tient compte de cest aduocat, Hic aduocatus friget in foro. B. ex Cicer.

On ne fait compte de l’estude, Studium artium liberalium friget. B.

Il me sembloit à veoir que ie cognoissoy combien grand compte tu faisois de luy, Nosse locum mihi videbar quem apud te is teneret.

Qui ne tient compte de quelqu’vn, Negligens in aliquem.

Ie ne fay compte de cela, Ea res modicè me tangit.

Ie n’en fay pas grand compte, Paruipendo.

Quand quelqu’vn ne fait compte de quelque chose, mais la desprise, Sordere alicui res aliqua dicitur.

Il ne faut point faire de compte de tous ces biens que tu appelles biens, Omnia illa quae bona tu vocas, necesse est obscurari, & non apparere.

Faisant peu de compte de parler des gens, Parum abhorrens famam.

Ne tenir compte d’aucun, Abiicere aliquem, Nihil facere.

Ne tenir compte d’aucun au pris de soy, Aliquem prae se contemnere.

Ne tenir compte de quelque chose, Nihili facere, Respuere, Nullo loco numerare.

Ne tenir compte de la loy, Legem transire.

Ne tenir compte de soy, Abiicere se atque prosternere.

Delaisser ou ne tenir compte de sa vigne, Vineam derelictui habere.

Ne faire, ou ne tenir compte des prieres d’aucun, Aduersari preces alicuius.

Ne tenir compte de quelque chose non plus que de rien, Ducere aliquid pro nihilo.

Qui ne tient compte de Dieu ne de ses parens, Impius.

Qui ne tient compte de l’estude, Auersus à Musis.

Qui ne tient compte d’autruy, Contemptor.

Qui ne tient compte des choses qui sont pres, Incuriosus proximorum.

Il n’a tenu compte de chose plus que de mon profit, ou à la comparaison de mon profit, Omnia sibi pòst putauit esse prae meo commodo.

Nous ne tenons compte l’vn de l’autre, Abiecti & neglecti inter nos sumus.

Personne ne tient compte de moy, Ignorant me omnes.

De qui on ne tient aucun compte, Despicatus, Abiectus, Fastiditus.

De quoy on ne doit tenir compte, Pœnitendus.

On ne tient compte de iustice, ne de bonté, Nec iustitiae vllus est, nec bonitati locus.

Ne tenant compte d’vne si petite obseruation, Securus tam paruae obseruationis.

Compteur, Calculator.

Le comptoir, Diribitorium. B.

La table & le comptoir où anciennement les argentiers comptoient, Trapeza, Mensa, Telonium.

Comptement, Dinumeratio.

Comptereau, m. acut. Est le diminutif de Compte, & signifie ces petits memoires de particulieres parcelles de mise & recepte, dont le compte est par apres dressé.

Compunction

Compunction, ou Remors de conscience, Morsus & contractiunculae auium, Synteresis.

Conceder

Conceder, Concedere.

L’on concede qu’il est vray, Conceditur esse verum.

Concerner

Concerner, Cela concerne l’vtilité Publique, Pertinet illud ad Rempublicam.

Le gemissement de la cité concerne ta condamnation, Pertinet gemitus ciuitatis ad capitis tui periculum.

Conceuoir

Conceuoir, Concipere.

Quand la femelle estant pleine, conçoit derechef, Superfœtare.

¶ Conceuoir en son esprit, Animo imbibere, Concipere animo.

Qui sçait la maniere de conceuoir les actions, Cautor formularum.

Ce qui est conceu, Conceptus.

Le lieu où est quelque chose conceuë & gardée, Conceptaculum.

Conception, Conceptio, Conceptus huius conceptus.

Engendrement ou conception, Genitura.

La conception de nostre entendement, Sensus.

Conchier

Conchier ses chausses.

Concierge

Vn Concierge, ou portier, Insularius, Ad limina custos.

Le Concierge, ou Principal, qui a la charge du lieu de l’exercice, Gymnasiarchus, & Gymnasiarcha.

Conciergerie & prison, Custodia, Phylaca, phylacae.

Les prisonniers de la conciergerie, Rei palatini. B.

Il l’a fait amener de la conciergerie au Palais, Iussit è custodia produci. Liu. lib. 23.

Concile

Concile, Concilium.

Concile general ou vniuersel, Concilium œcumenicum.

Assembler le concile, Cogere concilium, vel conuocare.

S’assembler au concile, Coire in concilium.

Denoncer le concile, Indicere concilium.

Tenir concile, Habere concilium.

Concilier

Concilier, & estre moyen de l’accointance d’aucun auec vn autre, Conciliare.

Concilier quelqu’vn à vn autre, Conciliare aliquem alteri.

Concilié, Conciliatus.

Conciliation & vnion, Conciliatio, Conciliatura.

Conciliateur, Conciliator.

Conciliatrice, & celle qui moyenne les accointances & amitiez, Conciliatrix.

Concion

Concion, & Assemblée du peuple, Concio.

Il fait ordinairement concions au peuple & harangues, In rostris habitat, Concionalis, Concionabundus.

Conciter

Conciter, & esmouuoir, Concitare.

Qui concite & esmeut & fait assemblées illicites, Euocator.

Concitateur & esmouueur de menu peuple, Concitator multitudinis. Cic.

Concitation & esmeute de peuple, Concitatio multitudinis. Cic.

Concitoyen

Concitoyen, quasi Conciuis.

Mon concitoyen, Meus ciuis. Cic.

Conclaue

Conclaue, Vn conclaue, Conclaue, huius conclauis. n. g.

Conclure

Conclure, Decernere, In pauca conferre, Perorare. Il ne nous faudra pas tousiours conclure, Non habebimus necesse semper concludere.

Par assemblement de plusieurs raisons venir à conclure de quelque chose, Colligere.

Faire conclure promptement, Praecidere procrastinationes. B.

Ne vouloir pas conclure, Soleum clausula abstinere. B.

Conclure à la mort, Mulctam irrogare capitis. B.

Conclure en cas d’appel, Prouocatoriam clausulam addere, Causam resortiri. B.

Conclure comme en proces par escrit, De prouocatione scripto certare, Solenni clausula se & aduersarium adstringere, Litis scriptae iudicium in Curia constituere.

I’ay conclu & arresté cela en moy de ne, &c. Stat sententia non minuere copias.

Cela soit conclu & arresté, que ce qui est deshoneste, iamais n’est vtile, Maneat ergo, quod turpe sit, id num quam vtile esse.

Conclure & demander despens, dommages & interests, Epilogum nuncupare.

A ces fins ie conclu, & demade despes, dommages & interests, Itaque pronuntiari postulo, eoque nomine quòd mea interfuit id factum non esse, cum litis sumptibus peto.

Ie conclu, Aleam volo iactam, Iacta per me alea esto, Per me licet vt iacta sit prouocationis alea. B.

Apres qu’on a conclu, il n’y a plus de remede, Post aleam clausulae iactam sera est pœnitentia. B.

Conclusion, Conclusio, Epilogus, Coronis.

La conclusion d’vne oraison, Peroratio.

Encore que ie me taise, la conclusion mesme dit que, &c. Vt taceam, conclusio ipsa loquitur, nihil, &c.

Pour conclusion, Summa illa sit.

Conclusions courtes, Praecisae conclusiones.

La conclusion du demandeur, Clausula intentionis. B.

La conclusion du defendeur, Formula conclusionis. B.

Vne froide conclusion, Epilogus frigidus. B.

Conclusion accoustumée en cause d’appel, Solennis clausula perorationis in causa prouocatoria. B.

Prendre conclusions criminelles, Facinus in crimen vocare, Mulcta dicere, Capite anquirere, Reis pœnam suppliciúmque irrogare libello. B.

Prendre conclusions douces & gracieuses à l’encontre d’vn accusé, Molli brachio petitiones aduersus reum intendere. B. Bonas ac aequas petitiones in reum intendere.

Prendre conclusions fort rigoureuses à l’encontre d’vn accusé, Atroci brachio & gladiatoria petitione aduersus reum intendere. B.

Les conclusions des gens du Roy leur ont esté adiugées par arrest de la Cour, Postulationem aduocationis regiae excepit Curiae arestum in eadem verba conceptum. B.

Concoction

Concoction, Faire concoction, Digerer, Concoquere, Coctionem, siue Concoctionem facere, Cibum perficere, vel peragere.

Concombre

Vn Concombre, Cucumer, vel Cucumis. Aucuns escriuent Coucombre.

Le lieu où croissent les concombres, Cumerarium.

Concombre sauuage ou erratique, Cucumis anguineus.

Concorde

Concorde, Concordia.

Concorder.

Vn Concordat, id est, accord.

Concubine

Concubine, Concubina, Pallaca.

Concubine d’vn homme marié, Pellex, pellicis. Conculquer

Conculquer, Conculcare.

Conculquer & fouler aux pieds, Proterere & pedibus conculcare aliquem. Cic.

Conculcation & foulement aux pieds, Conculcatio.

Concupiscence

Concupiscence, Cupiditas, Il vient de Concupisco.

Estre maistre de ses concupiscences, Imperare cupiditatibus.

Il n’auoit rien deuant ses yeux que sa concupiscence, Iste vna cupiditate rapiebatur. B. ex Cic.

Concurrent

Concurrent, Riualis, Competitor.

Concurrence. Il y a grande concurrence d’opinions, Concurrunt multae opiniones.

Vous auez plusieurs choses à ce concurrentes.

Concussion

Concussion, Il est accusé de concussions & deniers mal prins par luy durant le temps de son magistrat, Repetundarum, vel de repetundis pecuniis à prouincialibus accusatur.

Il auoit fait plusieurs concussions & prins argent & dons corrompables, Proconsulatum sordidè gesserat.

Condamner

Condamner, Condemnare, Damnare.

Condamner auant, ou deuant, Praedamnare.

Faire condamner, Condemnare dicitur accusator reum.

Il a fait condamner sa partie par iustice, Reum damnauit ad iudicem. B.

Faire condamner sa partie à l’amende, & és despens, Damnare aduersarium suum & mulctae & pecuniae.

Condamner à l’amende, Mulctare, Mulctam irrogare.

Condamner vn homme par dessus l’amende pecuniaire, à certaine autre peine, Mulctare mulcta & pœna.

A ce qu’il y eust nombre de iuges suffisans qui le condamnassent, Ad explendam damnationem.

Innocens que les iuges ont condamné par argent, Circumuentus pecunia innocens.

Condamner quelqu’vn pour raison de quelques debtes, Nomina alicui aestimare.

Condamné à quelque somme de deniers, Pecuniae iudicatus.

Condamner par l’aduis des conseilliers, & assesseurs assistans, Condemnare de consilij sententia.

Condamner suiuant bedit du preteur, Ex edicto condemnare.

Faire que par arbitre aucun soit condamné contre droit & raison, Per arbitrum circumuenire.

Condamner sur le champ, Prima actione damnare. B. ex Liu.

Ne condamner pas sur le champ, Amplius pronuntiare. B. ex Cicerone.

Condamner en reparation d’iniures, sans encourir note d’infamie, Infamiae eximere iniuriarum damnatos.

Agir personnellement, Intenter vne action personnellement, Requerir que le defendeur soit condamné & contraint à bailler & deliurer certaine chose au demandeur, & l’en faire seigneur & maistre, ou qu’il soit contraint à faire quelque chose, comme edifier maison, ou autre chose, Condicere.

Estre condamné par menées & par faction & par bandes des iuges contre droit & raison, par brigues & faueurs, Circumueniri iudicio.

Estre condamné sans auoir esté ouy en ses defenses, Inauditum damnari, Damnari indicta causa.

Le larron a esté condamné à rendre deux fois autant qu’il auoit desrobbé, Fur duplici condemnatus est.

Estre condamné à redre huit fois au double ce qu’on a desrobbé ou mal prins, Damnari octupli.

Qui est celuy qui est plus condamné que toy ? Quis te damnatior ?

Estre condamné d’vn crime capital, Damnari rei capitalis.

Estre tenu pour condamné, Pro damnato esse.

Condamné à faire amende honorable, pieds nuds, la torche au poing, Ad exhomologesim calamitosam traductus, praelucentis habitu planipedis. B.

Condamné par presomption, Reus suspicionibus damnatus. B.

Estre condamné par contumace & forclusions, Per detrectationem litis exercendae eremodicio mulctari, & deinde per omnes litis actus excludi, & ad extremum causa cadere. B.

Vn lieu condamné, Locus inaccessus, inuius, Abatos. B.

Condamné en amende pecuniaire, Pecuniae damnatus. B.

Estre condamné en l’amende, & és dommages & interests, Mulctae litísque aestimationis damnari. B.

Condamner à tenir prison iusques au plein payement, Iudicatus pecuniae, addictúsque. B.

Condamné à se desdire, Ad palinodiam ignominiosam adactus. B.

Condamnation, Damnatio, Condemnatio.

Condamnation d’amende, Mulctatio.

Passer condamnation, Herbam forensem dare, Litigio cedere. B.

Celuy qui passe condamnation, Litigator dedititius. B.

Gaigner sa cause du consentement de partie, ou elle passant condamnation, Causam dedititiam auferre. B.

Opinions à condamnation, Calculi damnatorij. B.

Condamnation d’amendes, Mulctarum irrogationes, Mulctae dictae. B.

Grosse condamnation d’amende, & portant infamie, Atrox irrogatio mulctae, ignominiámque inurens. B.

Condamnation d’amende honorable, Honoraria pœnae irrogatio B.

Condamnation volontairement passée, Vne cause que l’on donne gaignée, Causa dedititia. B.

Condescendre

Condescendre, quasi cum aliis descendere, siue ad aliorum voluntatem.

Condescendre & s’accorder à quelque chose, Acclinare.

Condescendre à l’opinion d’aucun, Accedere alicui.

Prest de condescendre & s’accorder à tout ce qu’on voudra, Paratus ad omnia descendere. Caes.

Le Senat s’est condescendu à ta demande, Concessit Senatus petitioni tuae.

Ie condescendois à cela sans aucune contrainte, Huc declinabam nec inuitus.

Condigne

Condigne, Dignus, Condignus.

Condignement, Condignè.

Condition

Condition, Conditio.

Basse condition, Ignobilitas.

Vn homme de basse condition ou estat, Vnus de multis, Infimus homo, Homo vltimae professionis.

Quand on est issu de parens de basse condition, Obscuritas.

Qui n’est point de seruile condition, Liber.

De mesme qualité, nature, ou condition, Eodem loco. B.

Condition qui n’est point plus auantageuse à l’vn qu’à l’autre, Aequa conditio.

Sous, ou par telle condition, Sub conditione, His legibus, Pactis legibus, Istac lege.

Contre sa condition, Aduersus ingenium suum. B. ex Terent.

Retourner à sa condition, Ad ingenium redire. B. ex Terent.

Celuy soit de meilleure condition & plus auantagé, qui est le premier à donner, Potior sit, qui prior ad dandum est.

Estre de pire condition, Deteriore conditione esse.

Li les conditions, Leges perlege.

Vne clause & condition apposée en vn contract de vendition de choses immeubles, Lex mancipij.

Mettre en auant, & ietter entre deux quelques conditions de paix, seulement pour amuser ses ennemis iusques à ce qu’on soit preparé, Postulatum interponere.

Assigner & bailler vne condition fort inique par dessus les autres, Legem iniuriae alicui praecipuam definire.

S’accorder à quelque condition qu’on voudra, Cuilibet conditioni obtemperare.

La condition se continuë, Manet conditio.

Conditions d’vn homme bonnes ou mauuaises, Mores.

Changer de conditions, Mutare, Immutare mores, Decedere de suo more.

Conditionel, & Conditionelle, Conditionalis, & hoc conditionale. Vlpian.

Conditionellement, Conditionaliter. Vlp.

Condoloir

Condoloir, id est, Estre dolent de la douleur d’autruy.

Nous auons tousiours fait profession de nous coniouïr auec vous aux prosperitez & condoloir aux aduersitez.

Condon

Condon, Ville Episcopale en Guyenne.

Condonnois.

Conduire

Conduire, & Gouuerner, Gubernare quasi secum ducere.

Aisé à mener, traicter & conduire, Ductilis, Cœreus flecti.

Estre conduit à ressembler son pere, Deduci ad morem patris.

Se conduire sagement, Cautionem adhibere.

Conduire à bien, Ad frugem perducere.

Conduire à bon port, Fortunare.

Dieu te conduise, Bene sit tibi.

¶ Conduire iusques en quelque lieu, Prosequi vsque ad locu aliquem, Deducere.

Conduire quelqu’vn à son opinion, Aliquem ad suam opinionem dirigere.

Conduire à faire meschanceté, Praeferre alicui facem ad libidinem, siue nequitiam.

Comme toutes choses mortelles se conduisent, Sicuti pleraque mortalium habentur.

Conduit à mener l’eau en quelque lieu, Aquagium, Aquaeductus, Aquarum inductio, Canalis, Emissarium, Iter aquae, Meatus.

Vn conduit, soit de pierre ou autrement, par lequel on fait couler & detourne-on l’eau d’vn fleuue en quelque lieu, Incile, Ductus.

Conduits de fleuues, Capita fluminis,

Conduite, Ductus, Deductio, Auspicium.

Conduite ou maniément de quelque chose, Tractatus.

Conduite de l’esprit, Inductio animi.

Faire quelque chose par la conduite d’vn autre, Ductu alterius aliquid facere.

Cette guerre se fait sous sa conduite & authorité, Auspiciis illius hoc bellum geritur. B.

Conducteur, ou Conduiseur, Dux, Auspex, Ductor.

Conducteur de la danse, Celuy qui meine la danse, Praesul.

Conducteur de ieux & farces publiques, Choragus, Isagogus. Conducteur d’armée, Strategus.

Il estoit le principal conducteur, Is in nostra acie dextrum cornu tenebat. B.

Tu es le conducteur de cest affaire, Tu es huic rei caput.

Condyle

Condyle, Les tuberositez des os, comme des cheuilles ou neuds des pieds, des bras, des doigts, & autres, Condylus, condyli.

Conestable

Conestable, voyez Connestable.

Confanon

Confanon, m. acut. voyez Gonfanon.

Confection

Confection, ou Confiture, Compositura apud Catonem : Conditura.

Confederez

Confederez, Fœdere iuncti, Fœderati.

Confederation, Fœdus.

Conferer

Conferer, act. acut. C’est communiquer auec vn autre. Ainsi on dit, conferer ensemble de quelque affaire, Communiter consultare. Liu. lib. 23.

Qui confere & baille auec vn autre, Collator.

Confermer

Confermer, ou Confirmer, Confirmare, Fidem addere, Spem affirmare.

Se confermer & s’asseurer à faire quelque chose, Colligere animum & cogitationem.

Confermer & mettre en asseurance, Aliquid constituere.

Confermer auec iurement, Firmare iureiurando.

Confermer ce qu’on a promis, Fidem suam firmare.

Confermer vn droit douteux par l’authorité de la loy, Dubia sancire.

Confermer son opinion, Opinionem confirmare.

Pour laquelle chose confermer, il y a vne ville, Cui argumento est oppidum, &c.

Foy confermée & asseurée par le nom de Dieu, Nomine Dei sancta testimoniorum fides.

Confirmation, Assertio, Confirmatio.

Confirmation de sa demande par nouuelles allegations & dissolutions du dire de la partie aduerse, Replicatio.

Confesser

Confesser, Confiteri.

Confesser franchement & sans contrainte, Fateri.

On confesse bien que cela est vray, Conceditur profectò illud esse verum.

Confesser tenir sa vie de quelqu’vn, Acceptam referre salutem suam beneuolentiae alicuius.

Il confesse qu’il ne tient son bien que de toy, Patrimonium suum per te constitutum fatetur.

Confesser que quelqu’vn parle mieux que nous, Concedere alicui primas in dicendo partes.

Ie confesse que ie ne suis pas si digne de loüange en ce que toy, Cedo tibi in hac laude.

Aduoüer & confesser auoir commis quelque crime, Crimen aliquod suscipere.

Tu m’as fait confesser par force, Extorsisti vt faterer.

Ne vouloir pas confesser, Nier, Diffiteri.

Confesser la debte, Agnoscere debitum. B. ex Vlp.

Confesser vne scedule, c’est recognoistre & auoüer l’auoir escrite ou signée, Approbare chirographum. l. si procuratorem ff. de procurator. Confesser ou nier son seing.

Se confesser au Prestre, Oricularium sui indicium facere, Indicare sua secus admissa Sacerdoti, Effari secus admissa in sinu oricularij Sacerdotis, Exhomologesim facere, Piaculare indicium consciae sibi mentis facere, Scelerum coluuiem è praecordiis exhaurire, Religione obstrictae mentis expiatorem adire suppliciter, Expiare animum malè conscium secus admissa indicando, Confessionem supplicem & lustralem apud oricularium Sacerdotem facere, Ad Sacerdotem deferre causam conscientiae. B.

Qui confesse, Confessor.

Confesseur, Confessionarius, Confessionis auditor vel exceptor, Auscultator expiatorius, A confessionibus. B.

Confession, Confessio.

Vne faulse & fainte confession faite par aucun de soy-mesme & d’autres, qu’il dit estre ses complices Indicium adumbratum.

Lesquelles choses par la confession d’vn chacun, sont deshonestes, Quae ex confesso sunt turpia.

Fort bon homme par la confession des gens de ce temps la, Illius aeui confessione optimus.

Confession de scedule, c’est recognoissance & adueu d’icelle, Agnitio chirographi.

Confessions faites en la gehenne, Confessiones tormentis expressae. B.

Confier (se)

Se Confier, Confidentiam sumere, Confidere.

Se confier & asseurer que la ville sera sauuée, De salute vrbis confidere.

Se confiant en quelque chose, Fretus, Confisus.

Se confiant en Dieu, Deo fretus.

Se confiant en toy, il est deuenu meschant, Propter te, tuámque fiduciam, prauus factus est.

Nous confians en vostre equité, Nixi aequitate vestra.

En quoy te confieras-tu ? Quò confugies ? Vbi nitere ?

Confiance & asseurance, Confidentia, Confisio.

Prendre trop grande confiance, se trop fier, Securitati indormiscere. B.

I’ay cette confiance qu’il retournera sain & sauue, Spero illum tibi saluum affuturum.

Confiner

Confiner, Proprement c’est auoir borne commune par tenant ou aboutissant. Selon ce on dit vn champ, ou vne contrée confiner à autre. Confiner aussi est mettre & assigner trait estendu, bornes & limites. Iean le Maire, Noë ordonna Sabbatius pour Roy sur vne bande de gens qu’il enuoya habiter en Armenie, & confina leur tenement depuis Armenie iusques à la terre des Bactriens, laquelle estedue s’appelle Scythie ou Tartarie. Et selon cette signification on dit, confiner aucun, pour le bannir auec assignation de certain lieu dans les enclaues duquel il doiue demeurer sans extrauaguer, Relegare, Deportare in insulam.

Confiner aucun en païs desert. Deportare in solas terras.

Champ confin ou confinant à vn autre, c’est, tenant ou aboutissant à vn autre, Confinis ager. Liu.

Contrées qui se confinent & s’entre-tiennent, Orae confines.

Elle confine & conioint à Ethiopie, Confinis est Aethiopiae. Plin.

Mon voisin de qui la terre confine à la mienne, Confinis meus. Martial.

Confire

Confire, Condire.

Se confire en son sel, ou autre chose, Combibere. B. ex Colum.

Confire les vices qu’on a de nature auec vne malice acquise, Condire vitia naturae.

Confit en ioyeusetez, Sale conditus & facetiis.

Confiture, Concinnatio, Condîtus, huius condîtus, Coditio, Conditura.

Confitures, Salgama, salgamorum.

Confitures de pommes de coing & de miel. Melimeli, melimelis.

Dequoy on fait confitures & saulses, Condimentarium genus.

La confiture d’amitié gist en meurs douces, & benings & doux langages, Condimentum amicitiae, suauitas morum & sermonum.

Qui fait & vend confitures, Salgamarius.

Confisquer, C’est rendre quelque chose acquise au fisque d’vn Prince, Republique ou Seigneur, Publicare. Et se dit tant du iuge qui declaire & adiuge par sa sentence la confiscation, que de la personne qui par son forfait donne lieu & ouuerture à ladite confiscation, comme, Par arrest ses biens ont esté confisquez, Placito ac consulto curiae bona illius publicata fuerunt. Et il a confisqué ses biens, Facinus eiusmodi perpetrauit ex quo bona sua à se abdicatum, & publico ac fisco addictum iri certum est. Scelere bona sua in fiscum transtulit, redegit, fisco addixit.

Confisquer son fief par felonnie, Committere patrono ob perfidiam beneficiarium praedium. B.

Baillez moy homme viuant, mourant, & confiscant, Cedò hominem quemuis pro cliente, qui in fidem meam ita veniat, vt mortalem personam, feudíque committendi potentem sustineat. B.

Confiscation, ou biens confisquez & publication de biens d’aucun ou de plusieurs, Publicatio, Sectio.

Qui achette la confiscation d’aucun pour y gaigner, Sector.

Confiscation de fief, Commissi pœna. B.

Demander confiscation de fief, Lege agere commissoria in clientem, Legem exercere commissoriam in beneficiarium, Intentione iudiciali praedium clientelare, vt commissum deposcere. B.

Conflagration

Conflagration.

Conflans

Conflans, où deux riuieres s’assemblent, Confluens, confluentis, vulgò Confluentia, confluentiae.

Ceux de Conflans, Confluentini.

Conflict

Conflict, m. acut. Est le combat & la meslée soit de deux armées, ou d’vne partie d’icelles, que les Latins disent Pugna & Prœlium, & vient de ce mot Latin, Conflictus. Selon ce on dit, Il s’est retiré du conflict, Prœlio abstitit. Liu. lib. 23.

Confondre

Confondre, Mesler ensemble, & broüiller, Confundere.

Confondre & broüiller tout, Mare cœlo miscere.

Conformer (se)

Se Conformer, & accorder à aucun, Conformare se ad alicuius voluntatem.

Conforme, Conformité, Conformément.

Confort

Confort, C’est proprement application de force, à vne plus foible pour la renforcer. Selon ce on dit que la main du Roy conforte celle du Seigneur feodal, quand par sus la main mise d’iceluy, celle du Roy y est employée, qu’on appelle Confortemain, Corroborat. Et donner aide & confort à vn executeur de mandement du Roy, Omni conatu ac viribus illi praesto esse. C’est aussi consolation de parole, Consolatio, comme, Il m’a tousiours conforté en mes aduersitez, In rebus aduersis consolator mihi fuit. Car qui console vn affligé, il luy fortifie le cœur & le courage. On dit aussi conforter vne playe.

Estre aide, ou confort à quelqu’vn, Persidium esse alicui.

Nier auoir donné en quelque chose conseil, confort, ne aide, Negare in re aliqua quippiam vel opera vel ope sua, vel madato suo factum esse, vel consilio. B.

Donner confort, aide & secours, Auxiliari.

Donner confort en quelque aduersité, Consolationem alicui malo afferre. Confortemain

Confortemain, m. C’est corroboration de main mise d’aucun inferieur, comme quand le seigneur feodal a mis en sa main le fief mouuant de luy, & nonobstant il implore la main du Roy pour conforter, c’est à dire fortifier la sienne, car celle du Roy s’appelle Confortemain, Maioris authoritatis interuentus : quasi manus augustioris coiniectio.

Conforter, Solari.

Conforter & confermer les gens de guerre, Milites confirmare, Animos militum confirmare.

Confrairie

Confrairie, Phratria, Phiasus, Sodalitas, Sodalitium. B.

Le maistre de la confrairie, Phratriarchus, B.

L’argent des confrairies, Theorica pecunia, B.

Les confreres, Phratores, Synthiasotae, Sodales, B.

Confronter

Confronter l’vn à l’autre, pour en voir la comparaison, Componere alterum cum altero, Conferre, Committere, Componere, & altrinsecus coràm sistere.

Confronter tesmoings, Testes coràm componere, vel cum reo, B. ex Tacito.

Tesmoings confrontez, Testes altrinsecus reo commissi, B.

Recolement & confrontation de tesmoings, Testium repetitio, atque cum reis compositio, B.

Confus

Confus, Qui n’est point diuisé, ne separé, Indistinctus, Confusus, Commistus.

Il est confus & opprimé de tesmoings, Obruitur aratorum testimoniis.

Confusément, Promiscuè, Indistinctè, Confusè.

Parler confusément, Confusè loqui.

Confusion & trouble ou desordre de toutes choses, Confusio.

Confusion & brouillement de plusieurs choses ensemble, Miscellanea, miscellaneorum.

Confusion vniuerselle de toutes choses, Chaos.

Confuter

Confuter, Confutare, Refutare.

Confuter vn tesmoing, Luy faire si grande honte qu’il n’ose plus parler, Obruere risu testem.

Congé

Congé, Commeatus ab eremodicio datus, Commeatus, Copia, Missio, Dimissio, Permissus, Permissio, Venia, Abeundi venia.

Le caied & rolle des congez & defauts, Eremodiciorum nomenclatura, B.

Sans mon congé, Iniussu meo.

Donner ou bailler pouuoir & congé, Copiam facere, Facultatem facere vel dare, Deferre potestatem.

Donner congé de faire quelque chose, Permittere.

Donner congé & laisser en aller, Dimittere.

Donner congé en matiere de gladiateurs, Rude donare.

Donner congé ou defant, Eremodicium pronunciare secundum aliquem, B.

Ie te baille congé de faire cela, Per me licet illud facias.

Donner congé de combatre, Copiam pugnae facere.

Congé donné de demander, &c. Vtrique data petendi quod velit, potestate.

Donner congé aux enfans de iouer, Pueris licentiam ludendi dare, vel potestatem facere.

Donner congé à ses escoliers, & ne faire plus estat d’enseigner, Dimittere scholam.

Quand le Preteur donnoit congé au Senat & conseilliers de se leuer, Senatum mittere, vel dimittere, Dimittere & ablegare consilium. Ex Cicerone.

Donner congé à la partie accusée contre l’accusateur & delateur à faute de comparoir, Eximere ex reis.

Donner congé à vn souldart pour quelque temps, Dare commeatum militi.

Congé donné à cause de exomnie, Missio causaria.

Quand ambition a donné congé à aucun, Emeritis stipendiis ambitionis.

Congé donné à l’intimé, Eremodicium secundum prouocatum datum, Prouocatus è citatis & prouocatis exemptus, & vadimonio solutus, Commeatus secundum prouocatum iudicatus, B.

Congé à l’intimé contre l’appelant, par faute de venir plaider sur sa cause d’appel, Eremodicium secundum prouocatum datum contra prouocatorem actionem causae detrectantem, B.

Tu as ton congé quand tu voudras, Nihil te iam moratur aula, B.

Il demanda congé de passer, Precariò petiit iter per eum agrum, B. ex Liuio.

Prenant congé de luy, Valere dicens.

Prendre son congé, Commeatum accipere.

Finer le temps de son office, & prendre congé du magistrat, Abire magistratu.

Obtenir congé, Veniam impetrare.

Auoir son congé en matiere de guerre, Commeatum accipere propriè dicitur miles.

Auoir congé de demeurer où il nous plaist, Commeatum liberum impetrare.

Auoir son congé en matiere de gladiateurs, Rudem accipere.

Qui a eu son congé en matiere de gladiateurs, Rudiarius, rudiarij.

Quand vn homme de guerre a serui son temps, & a son congé, Emeritum stipendium.

Signifier vn congé, Commeatum denuntiare, B.

Rabatre vn congé ou defaut, Commeatum inducere ab eremodicio datum, Edictum circunducere, B.

Le sauf d’vn congé, Dies inducendi commeatus, B.

Defaut ou congé sauf, Eremodicium suspensum ex formula B.

Congé ou defaut pur & simple, Eremodicium iustum & semel ponuntiandum, Eremodicium absolutum, Commeatus iudicialis praesentaneus, Eremodicium iustum atq ; praesentaneum, B.

Vn congé sauf certain teps selon la distace des lieux, Comeatus iudicialis in diem pronuntiatus pro interuallo locorum, B.

Tomber en danger d’vn congé ou defaut, In fraudem vadimonij deserti incidere, B.

Demander congé contre l’appelant, Prouocantem occupare, cunctatíque instare, dimitti se flagitare, & commeatum postulare.

Eslargir ou donner congé à vn prisonnier, ou autre accusé, par faute de faire par sa partie aduerse son deuoir, Ex reis eximere hominem propter aduersarij detrectationem.

Se departir du congé ou defaut que l’on a obtenu, Ne s’en vouloir aider, Eremodicij gratiam facere, De iure eremodicij decedere, Eremodicium non exigere vel persequi.

Enregistrer & publier les congez & defauts, Efferre in albu, publicéque proponere eremodicioru commeatuúmque nomina, B.

Congez ou defauts emportans gaing de cause, Eremodicia litium decretoria, B.

Appeler les scedules, ou les congez & defauts, Inclamare nomina desiderata eorum qui prouocatores, & qui prouocati erant, Inclamare nomina desiderata actorum, & nomina reorum desiderata, Eremodiciorum nomina inclamare, B.

Congeler

Congeler, Congelare, Coagulare.

Estre congelé, Congelari, Concrescere, Coagulari.

Congelation, Congelatio, Concretio, Concretus, huius concretus, Coagulatio.

Conglutiner

Conglutiner & ioindre ensemble, Conglutinare.

Conglutination, Conglutinatio.

Congnoistre

Congnoistre, Cerchez Cognoistre.

Congratuler

Congratuler, Testifier de parole la ioye qu’on a du bien aduenu à aucun, Congratulari.

Donner occasio à quelqu’vn de congratuler à son ami, & luy dire le proficiat de quelque bien qui luy soit aduenu, Compotem facere gratulationis.

Congratulation, Congratulatio.

Congre

Congre, Vne sorte de poisson qu’on appelle ainsi, Congrus, vel Conger.

Congreer

Congreer, Il vient de Concrescere, ou de Congregare.

Il se congrée en pierres pretieuses, Arescit in gemmas, vel Concrescit in gemmas.

Laict congreé & caillé, Lac concretum, vel coagulatum.

Le sang s’est congreé, fiché, & congelé de froid, Concreuit frigore sanguis.

Congréement & caillement ou congelation, Concretio, Concretus, huius concretus, Coagulatio, Congelatio.

Congreger

Congreger, Congregare.

Congregation, Congregatio.

Congregé, Congregatus.

Coniecturer

Coniecturer, Coniecturare, Coniectare, Coniicere, Coniecturam facere.

Selon que ie puis coniecturer, Quantum animi mei coniectura colligere possum, Quantum coniicio.

Qui coniecture & preuoit bien les choses à aduenir, Sagax.

Coniecture, Coniectura, Coniectatio.

Faulse coniecture, Fallax coniectura.

Entendre par coniecture, Coniectura consequi.

Qu’on scait par coniectures, Coniecturalis.

Choses desquelles on peut faire quelque coniecture, Res positae in coniectura.

On prend coniecture de ce, Ex hac re coniectura ducitur.

Cela me pouuoit seruir d’vne grande coniecture & raison, que cestuy estoit innocent, Hoc mihi maximo argumento ad huius innocentiam poterat esse.

Conioindre

Conioindre, Coagmentare, Coniungere, Glutinare, Conglutinare, Fibulare, Intexere, Sociare, Suere, Connectere.

Conioindre les derniers auec les premiers, Contexere extrema cum primis.

Conioindre & faire tenir ensemble, Continuare.

Conioinct, Aptum.

Conioinct à Antoine, Antonio coniunctus.

Conioinct & serré, Impactus.

Il n’y a rien si conioinct & vni que semblables mœurs entre les bons, Nihil copulatius, quàm morum similitudo bonorum.

Conionction, Conglutinatio, Cohaerentia, Copulatio, Coniunctio, Connexio. La conionction de la lune auec le soleil, Intermestris luna.

La conionction du mari & de la femme, Maritale coniugium.

La conionction de deux ou plusieurs choses, Vnitas.

Vne conionction de deux ou plusieurs cœurs en vne volonté, Vnanimitas.

Auoir conionction auec quelqu’vn par familiarité, Coniungi vsu cum aliquo.

I’espere que ceste conionction nous sera fort ioyeuse, Spero fore nobis hanc coniunctionem voluptati.

Coniointement, Copulatè, Coniunctè.

Coniouir

Coniouir, Se coniouir du bien d’autruy, Congratulari.

Coniouissement, Congratulatio.

Coniugal

Coniugal, Lien coniugal, Feste coniugale, Coniugalis, Coniugalia festa.

Amour coniugal.

Coniurer

Coniurer & adiurer aucun, Le prier pour l’amitié, ou autres choses, Obtestari.

¶ Coniurer, Iurer ensemble pour mal faire à aucun, Faire conspiration, Coniurare.

Estre condamné pour auoir coniuré & conspiré contre la Republique, Damnari nomine coniurationis.

Qui ont coniuré ensemble, Conspirati, Coniurati.

¶ Coniurer & chasser le diable par adiuration & inuocation du nom de Dieu, Adiurare, Exorcizare.

Coniurateur, Adiurator, Exorcista.

Coniuration, Adiuratio, Coniuratio, Exorcismus.

¶ Souspeçonner aucun d’auoir fait vne coniuration & trahison, In suspicionem coniurationis vocare aliquem.

Faire brigues & coniurations pour tuer quelqu’vn, Coitiones inire de nece alicuius, B. Coniurare de interficiendo aliquo.

Connestable

Connestable, par double & non par simple n, ne vient pas de Comes & Stabilis ou Stabulum comme aucuns pensent, ains de ce mot Allemant Connincstapel coposé de ces deux Conninc qui signifie Roy, & stapel, qui signifie estay, appuy & soustenement, estant le Connestable en ce Royaume l’officier de la couronne de France auquel le Roy se repose des affaires d’icelle pour l’Estat & les armes. De ceste opinion est Beccan au 2. liure de sa gigantomachie disant, Stapel pedem & fulcru significat, cui vel sedes vel aliud quidpiam innititur ac insistit, quasi Connincstapel, sta-behelt, id est statum conseruans diceretur : Connincstapel igitur colume & quasi fulcrum esse regiae maiestatis vox ipsa declarat. Et erat profectò tum temporis illa regibus Francorum viuendi consuetudo, vt illi qui hoc nomine vocabantur, statum regium conseruarent, quoniam penes eos esset totius gubernationis & imperij potestas. Ceste dignité n’est pas tenue en si haut reng & lieu eminent en Espagne (où il est appelé Condestable) qu’elle est en France. Il se trouue en la Chabre des Comptes, en la layete cottée XIxx XV. dix sept quittances de Gaucher sieur de Chastillon Connestable de Champagne, du mariage de Marguerite de Valois fille de Charles de France Conte de Valois frere du Roy Philippe le Bel, marié à Guy de Chastillon Comte de Bloys. Es lettres de la conuocation des nobles de Normandie pour eux trouuer à Reims au couronnement du Roy S. Louys, est nommé le Connestable de Normandie, le Chambellan & le Mareschal dudit Duché.

Connexion

Connexion, Liaison, Conionction, Connexio, Connexus, huius connexus.

Proces connexés, & qui ne se peuuent vuider l’vn sans l’autre, Causae coniunctae commissura ad vnguem respondente, B.

Connin

vn Connin, Cuniculus, Alij scribunt Connil.

Conquerir

Conquerir, C’est vaincre : & conquis, vaincu : & conqueste victoire, Vincere, Superatus, Victoria, Ainsi dit on, Conquerir aucun, pour le vaincre en combatant. Il le conquit loyaument en champ clos corps à corps, c’est à dire, Il le vainquit. Et vn pays de conqueste, vn pays gagné par armes & victoire, Prouincia, Conquerant, Victoriae patrator, & celuy qui par armes met plusieurs terres & pays en son obeissance, l’Italien & l’Espagnol disent aussi Conquistar, & Conquista, pour vaincre, debeller, & victoire, surmontement.

Conquerir ou Conquerre à force & prendre, Vrbes & agros manu capere, vel quaerere, In ditionem suam redigere, Subigere, comme, Il a conquis & reduit en son obeïssance l’Italie, Subegit Italiam, Liu. lib. 23.

Conquis, vaincu, gagné, Quaesitus, Partus, Victus, Adeptus, Consequutus, Au 2. liure d’Amad. Incontinent apres que le beau Tenebreux eut conquis l’espée ardante.

Conquerable, Ville conquerable.

Conquereur ou Conquerant, Propagator finium.

Conquester

Conquester, Imperium facere, Conquirere.

La victoire luy a conquesté & acquis cela, Victoria illud ei appetiuit.

Conquester quelque pays, Adiungere ad imperium regionem aliquam, Imperij fines propagare, Imperium dilatare.

Vne conqueste, Finium imperij propagatio vel dilatatio.

Conquest, C’est acquest, fait par aucun de son argent, labeur industrie & moyen, sans le tenir de succession de ses maieurs, Parta quaesitáque bona, non à maioribus haereditario iure profecta, Le contraire est Le propre.

Conroyer

Conroyer du bois, comme font les menusiers, esbaucher & dresser à la hache, Corrigere, Edolare, Dedolare.

Conroyer des cuirs, Coria perficere.

Conroyeur, Coriarius, Alutarius.

Consacrer

Consacrer, Consecrare, Inaugurare, Dicare, Sacrare.

Consacrer & dedier à quelque sainct les biens d’aucun, Religare religionibus bona alicuius.

Consacré & dedié par certaines paroles, Deuotus sacris.

Consacré à Dieu, Sacer, Deo dicatus, Sacratus.

Consacré on sainct, Augustus.

Lieu consacré à Dieu, Locus diuinus, vel consecratus.

Qui n’est point consacré ne dedié à Dieu, Profanus.

Consanguinité

Consanguinité, Consanguinitas, Liu.

Consaul

Consaul, m. acut. Estoit dit anciennement pour Conseil, R. Gaguin an traicté des Herauts : Et seroit nommé Roy d’armes & chef des autres Herauts, lequel seroit à ses consauls pour ouyr & entendre &c. Interesset secretiori Concilio.

Conscience

Conscience, Dire en sa conscience, Bona fide dicere.

A ma conscience, Selon ce que ie pense, Ex animi sententia.

Homme de bonne conscience, Religiosus.

Loyauté & bonne conscience, Religio & fides, B.

Vne exemplaire d’vne droite & bonne conscience, Exemplar antiquae religionis.

Il n’y a lieu descouuert qui tienne l’homme si de court, que fait sa conscience, Theatrum virtutis, conscientia.

Acquiter sa conscience, Exoluere religione, B. ex Liuio.

Charger sa conscience, Impio facinore se obligare.

Descharger sa conscience, Exoluere religione, Bud. ex Liuio.

Charger la conscience d’autruy, Obligare religione, vel obstringere.

Charger la conscience d’aucun, Luy faire faire quelque meschanceté, Obligare aliquem scelere.

Penser à sa conscience, Inquirere in sese, B.

Examiner sa conscience, Inquirere in seipsum, Quaestionem de sese habere, B.

Examine ta conscience, Introspice in mentem tuam, eámque omni cogitatione pertracta, & percontare ipse te, Cic.

Faire conscience de quelque chose, In religionem venire quid factum aut infectum esse, Liu. lib. 22.

Qui ne fait conscience de rien, Omni religione solutus, Bud.

Iuger selon sa conscience, Arbitratu suo iudicare, B.

Mais que ma conscience soit sauue, Quod sine peccato meo fiat, B. ex Cic.

Estre seur de sa conscience, Conscientiae fide non moueri.

Fidelement & en conscience porter tesmoignage, Religiosè testimonium dicere.

Faire tout en conscience, Ne faire rien par vaine gloire, mais seulement se contenter du tesmoignage de sa conscience, Omnia ad conscientiam referre, non ad ostentationem.

¶ Faire conscience de quelque chose, Impediri religione, Religiosum habere, In religionem vertere, Religioni habere ré aliquam, Religionem habere, aut adhibere.

I’en fay conscience, Religio est mihi.

C’est conscience de faire cela, Religiosum est id facere.

Aucuns firent conscience de passer plus outre le mesme iour, Quosdam etiam religio cepit vlterius eodem die conandi.

Ie ne fay point conscience de faire cela, Religio mihi non est quominus hoc faciam.

Remors de conscience, Labes conscientiae.

N’oser faire quelque chose au moyen du serment, ou autre empeschement, concernant la conscience, Religione teneri.

Conscientieux, Religiosus.

Fort conscientieux à porter tesmoignage, In testimonio religiosus.

Qui n’est point conscientieux, Religione solutus, B.

Conseil

Conseil, m. acut. Est l’aduis & opinion qu’on demande ou donne à aucun sur quelque affaire douteuse, Consilium, duquel mot il est prins, Ainsi lon dit, Demander conseil aux Aduocats, Iurisperitos consulere, Et donner conseil à quelqu’vn, Consilio aliquem iuuare. Terent. in Heautontim. Alicui consilio adesse, Il se prëd aussi pour l’assemblée & compagnie des iuges ordonnez à ouyr & decider les matieres debatues entre les parties, Concilium, Mais le François n’obserue pas la difference de l’orthographe Latine. Selon ce lon dit, Les gens du priué & du grand Conseil, & le grand & priué Conseil, ainsi que Senatus est aussi dit en Latin, Magni aut secretioris Concilij viri iudices, ac vt Galli dicimus, Consiliarij, Car quand on dit Le conseil d’Estat, ou des affaires, on peut entendre tant l’assemblée des conseilliers d’Estat, & des affaires, que ceux qui donnent conseil, aduis & opinion au Prince és matieres d’Estat & d’affaires.

Conseil des affaires est le mesme que celuy qu’à la facon Espagnole on appelle Conseil d’Estat, où les plus secretes affaires du Roy concernans l’Estat du Royaume, la guerre, & autres de grande importance sont traictées le Roy present, l’Espagnol le dit Consejo d’Estado.

Conseil priué, qu’on dit plus communément priué Conseil, est le conseil du Roy auquel tant les matieres de ses finances au rapport des financiers, que celles des parties y introduictes par requeste, sont au rapport des maistres des Requestes de l’hostel decidées. Les Conseilliers duquel sont partie de ceux du Conseil d’Estat, partie de ceux qui nont entrée audit Conseil d’Estat, & n’y preside le Roy que peu de fois.

Le conseil & response donnée de Dieu, Oraculum, Responsum.

Conseil semblable & reuenant, Compar consilium.

Conseil où l’on n’a point aduisé, Consilium inconsultum.

Appeler aucun à son conseil & aide, Aduocare aliquem.

Appeler & prendre quelqu’vn à son coseil, Assumere alique in cosiliu.

Appeler plus de conseil & plus meure deliberation pour donner les voix en election, Consilium adhibere in suffragium.

Auoir aucun au nombre de son conseil, ou pour son conseil, In consilio aliquem habere.

Auec force de conseil, Filium cum ingenti aduocatione in forum adducit.

Le grand conseil, Senatus principis peregrinus, vel praetorianus, Senatus castrensis & viatorius, Curia consiliaris, Consilium praetorianum, vel regij comitatus, Curia regis viatoria, Aulicum consilium, B.

Coseil estroict ou priué, Sanctius interiúsq ; cosiliu, B. in prior. annot.

La chambre du conseil, Secretarium, B.

Se leuer au conseil, Aller au conseil, comme fait le president, Consurgere in consilium, B.

Aller au conseil apres les plaidoyez des parties, De aduocatorum altercationibus ad consilium referre, Budaeus.

Vn proces appoincté au conseil, Causa consilio permissa, Budaeus.

¶ Demander conseil, Consilium quaerere, In consilium sibi adhibere aliquem, Consilia in aliquam rem sumere.

Le peuple luy demande conseil de ses affaires, Populus de suis rebus ad eum refert.

Il ne te demande point conseil, Non te consulit.

Sans m’en demander conseil, Inconsultu meo.

A qui on a demandé conseil, & qu’on interrogue, Consultus.

A qui on n’a point demandé conseil, Inconsultus.

On me demande conseil de cecy, Consulor de hac re.

Qui demande conseil, ou qui conseille, Consultor.

Demandes de conseil, Consultationes.

¶ Faire queique chose par bon conseil & aduis, Bono consilio aliquid facere.

Ce conseil est le meilleur, Do palmam huic consilio.

Se souuenir du conseil qu’on nous a donné, & faire selon iceluy, Consilium alicuius tenere.

Donner conseil, Consilium alicui afferre, aut dare, Consulere.

Donner conseil à la republique, Consultare reipublicae.

Ie trouue par conseil de mes amis que, &c. Mihi authores sunt amici, vt vos hinc abducam, B. ex Plauto.

Que me conseillez vous maintenant que ie face ? Quid nunc mihi authores estis ? Plaut.

Qui donne conseil, Consiliarius.

Dieu est celuy qui donne conseil, & prouuoit, Consultor est & prouidus Deus.

Donner conseil & secours à la Republique, Consilium & opem afflictae Reipub. afferre.

Quand on donne conseil à quelqu’vn comment il se doit gouuerner en matiere de droict, Cauere in iure.

Entreprendre vn conseil, Consilium suscipere.

Ie leur aideray de mon conseil tant que ie pourray, Singulis medicinam consilij siquam potero, afferam.

Qui a donné ce conseil ? Author his rebus quis est ?

A cecy il ne faut point de conseil, Res haec consilij non est, Liu. lib. 22.

¶ Prendre conseil, Consulere, Consilium trahere, vel capere.

Prendre conseil & aduis, Consilium cum aliquo inire.

Prendre conseil selon la fourniture de ce qu’on a, Ex copia rerum consilium trahere.

Prendre conseil selon qu’on voit la chose, Cum re praesenti deliberare.

Pren nostre conseil & aduis, Nostram nunc accipe mentem.

Conseil prins auant le temps, Consilium immaturum.

Venir vers quelqu’vn pour luy bailler conseil, In consilium alicuius venire.

Qui ne prend point de conseil, mais fait tout à la volée, Inconsultus.

Suyure le conseil d’aucun, Consilio alterius facere.

Suyure son conseil, & non point l’autruy, Consilium suum consilio alterius interponere.

Ne suyure point le conseil d’aucun, Authoritatem alicuius defugere.

La suite du conseil, Curiae praetorianae comitatus, Budaeus.

Descouurir son conseil, Perspicua sua consilia facere.

Ie reiecte le conseil que i’auoy prins premier, Repudio consilium quod primùm intenderam.

Choses faictes sans conseil, & hors temps, Immaturitas.

Conseil duquel on ne se doutoit point, & n’esperoit on point, Consilium insperatum.

Conseil corrompu, Sordidum consilium.

Meschant conseil, Fœdum consilium.

Par le conseil de mon ami, Ex consilio amici.

Par mon conseil & consentement, De meo consilio, Authore me.

Faire quelque chose par le conseil d’autruy, De consilio alterius aliquid facere, vel De alicuius sententia.

Conseils accoustumez, Ordinaria consilia.

Estre receu au conseil, In consilium admitti.

Conseils donnez au rebours de ce qu’on doit, Praepostera consilia.

Communications de conseils, Consultationes.

Conseiller, act. acut. C’est donner aduis & conseil à quelqu’vn sur quelque affaire, Monere, Consilium adferre vel dare.

Conseillez moy, Consilium mihi da.

Ie ne te conseille & ne suis d’aduis que tu t’en fuye, Author tibi non sum pro te fugere.

Conseille toy par toy mesme, Te adhibe in consilium.

Conseille toy & delibere premier que de rien commencer, Prius quàm incipias, consulto opus est.

Nous nous conseillerons aux plus anciens, Maiores natu consulemus.

Se conseiller de quelque affaire, Consilia in aliquam rem sumere, Assumere aliquem in consilium de re aliqua, Cum aliquo deliberare de re aliqua.

On se conseille, On aduise, Deliberatur.

Conseiller, m. acut. C’est celuy qui donne son aduis & conseil sur quelque chose mise en deliberation. Selon ce on dit Conseillier du Roy, Conseillier en la Court de Parlement & autres Courts. Es Ordonnances de l’Eschiquier de Normandie les Aduocats consultans sont appelez Conseilliers, Iurisprudentes, Iurisconsulti.

Conseillier de la ville de Rome, Senator.

Assesseur ou conseillier, Assessor.

Les conseilliers anciennement de chaque ville, qui estoient ordonnez à la semblance des senateurs à Rome, Decuriones.

Assemblée de conseilliers & assesseurs lesquels le Preteur ou autre magistrat assembloit pour le conseiller à bien iuger, Consilium.

Les conseilliers d’Eglise, Decuria initiatorum, B.

Les conseilliers lais, Decuria profanorum, B.

Les conseilliers d’vne mesme chambre, Decuriales B.

Vn conseillier dont l’opinion est fort ensuyuie, Consiliarius primae sententiae & exemplaris.

Conseilliers de la Cour, Les gens tenant la Cour de Parlement, Patres conscripti, Curiales, Curiae conscripti, Centum viri, Curiam summam frequentantes, Bud.

Les conseilliers du grand conseil, Conscripti Curiae comitatus asseclae.

Conseilliers de la cour chargez de rapporter procez, Conscripti Curiae causis inspiciendis authoritati, B.

Les conseilliers de la grande chambre, ou qui sont de plaidoirie, Curiae classici, Primores, vel Primani patrum conscriptorum, Iudices tribunalitij, B.

Conseilliers opinans, Consiliarij censentes, B.

Estre consul, Consulem, vel Consulatum gerere.

Paruenir à l’estat du consul, Consulatum capere.

Commencer à exercer l’office de consul, ou autre estat, Consulatum inire.

Faire & exercer office ou estat de consul, Consulem agere, aut gerere, Consulatum gerere.

L’aage qu’il failloit auoir deuant que de pouuoir estre consul, Consularis aetas.

La iuridition & cognoissance appartenant au seul consul, Consularis cognitio.

Estre loing d’esperance de pouuoir paruenir à estre consul, Abesse longè à spe consulatus.

Qui a esté consul, Consularis vir, Perfunctus consulatu.

La femme d’vn qui a esté consul, Consularis fœmina.

Consulter, Consulere, Consilium capere, Consilium habere, vel sumere.

Consulter auec quelqu’vn, Consilium cum aliquo inire, Adhibere consilium, Ad vel in consilium adhibere aliquem.

Consulter ensemble, Conferre consilia, Consilia agitare, siue agere.

Consulter & penser comment on se doit gouuerner en quelque lieu, Deliberare.

Qui consulte & pense à quelque chose, Deliberabundus.

Pren la charge de consulter pour moy, & de penser à mon affaire, Suscipe nunc meam deliberationem qua solicitor.

Consulter des affaires de la chose publique, Assembler le senat, Habere senatum.

¶ Consulter & donner response en consultation de procez, Responsitare, Dare operam consultoribus, De iure responsitare, De rebus forensibus responsitare consulentibus, B.

Ce qui est consulté & ordonné par le senat, Consultum.

Consultation, Consultatio, Deliberatio.

Consultation, Le conseil, Consultations qu’on fait au palais, Consultation de procez, Aduocatio, Responsitationes, Commetationes causarum, Consulta aduocationum, Commentationes circulares causarum in exhedra aduocatorum, Litis agitandae & instruendae consulta, B.

Vne consultation incertaine, & où les aduocas ont esté les vns d’vne opinion, & les autres de l’autre, Consultum aduocatorum anceps, B.

Faire consultation, Consultare.

Consentir

Consentir à aucu, Assentire, siue assentiri, Astipulari alicui, Consentire.

Se rendre & consentir à aucun, Manus alicui dare.

Il consent à tout par flaterie, Assentatur omnia.

Consentir en la forme de la comission qui estoit baillée par le preteur pour cognoistre du different d’aucunes parties, Iudicium accipere.

Consentir que quelqu’vn soit receu à se departir d’vne offre par luy faite, Acceptam facere conditionem, B.

Tout le monde est consentant en cela, ou accordé, Consensus est in eo mortalium.

Qui consent, Assensor.

Consentant, Qui consent & accorde, Consentiens.

Consentant du cas, Affinis culpae, B.

Consentement & accord, Assensio, Consensio, Consensus, Astipulatio.

Consentement & accord de tous, Plausus aequabilis.

Il a esté permis de mon consentement, De mea voluntate concessum est.

Par mon consentement, Authore meo.

Ie n’en suis point de consentement, Non est consilium meum.

Retenir & entretenir le iugement & consentement qu’autruy nous a donné, Complecti consensum alterius & tenere.

Appoinctement passé du consentement des parties, Iudicium conflatum conuento partium, B.

Consequemment

Consequemment, Deinceps, Consequenter, Vlpianus.

Consequent, Consequens, Cic.

Consequence, Consequentia, Cic.

Chose graue & de consequence, Seria res.

Cela est de consequence, Permagni interest.

C’est vne matiere de consequence, Pertinet ad exemplum, Refert exempli, B. ex Plin. iun.

Vne sentence qui est de plus grande consequence qu’il ne semble, Sententia ad maiora pertinens, B.

On n’a pas bien regardé la consequence que cela portoit, Non satis est animaduersum quò res pertinere posset.

A grand’peine la chose esloit elle de si grande consequence & valuë, Vix operaepretium erat.

Chose qui ne porte pas grande consequence, Paruula res.

Ce sont choses legieres, & qui ne portent pas grande consequence, Leuia haec sunt.

Il n’est rien de si petite consequence que, &c. Nihil tam paruum, vt, &c.

Conserans

Conserans, en Gascongne, Inde Conseranensis episcopatus.

Conserue

Conserue, f. penac. Est mutuelle protection, Mutua tuitio, Selon ce on dit Nauires allans de conserue, quad plusieurs nauires font vn corps en vn voyage, auec promesse iurée de se conseruer, garder & defendre l’vn l’autre, Nautica cofœderatio, Conserue se prend aussi pour ceste mixtion qui se fait des fueilles de fleurs auec du sucre, pour icelles fleurs conseruer & garder par long temps. Selon ce on dit conserue de roses, Intrita rosacea, Bud.

Conseruer

Conseruer, Conseruare.

Conseruer & garder son droict, Ius suum tenere & obtinere, B.

Conseruateur, Conseruator.

Conseruatrice, Conseruatrix.

Conseruation, Conseruatio.

Considerer

Considerer quelque chose, Considerare, Ponderare, Perpendere,

Reputare, Animaduertere, Notare, Prospicere.

Considerer & penser en soymesme, Rationem secum putare.

Considerer vne chose diligemment, Expendere, Pensitare.

Qui considere vne chose & iuge si elle est bien faite, ou non, Iudex rerum.

Qui considere & prend garde de pres à quelque chose, Animaduersor.

Quand tu auras tout consideré d’vn costé & d’autre, Quum vtrinque calculos posueris, puto te ad extremum in hanc sententiam collecturum rationem, Budaeus.

Qui ne considere & n’aduise point à ce qu’il fait, Inconsiderans.

Il ne considere pas le labeur & la peine qu’il y a, Non reputat laboris quid sit.

Considerable. Les choses sont grandement considerables.

Consideréement, Consideratè, Prospicienter, Perspectè.

Consideration, Consideratio, Animaduersio, Notatio, Aestimatio, Reputatio.

Auec grande consideration, pensement & aduis, Consideratè.

On ne sçauroit estimer que la consideration de la Lune y sert, Infinitum refert lunaris ratio.

Sans consideration, Effraenatè, Inconsideratè.

Qui fait tout sans consideration, Praeceps.

Consierge

Consierge, voyez Concierge.

Consigner

Consigner, Deponere, In manum dare, Exhibere, Repraesentare.

Consire

Consire, ou Marguerite, ou Pasquette, Bellis, huius bellidis.

La grand consire, Symphyton, Consolida maior.

Consister

Consister & estre en iugement, & plaider à l’encontre de quelqu’vn, Consistere cum aliquo in iudicio.

Ce consiste à cercher la verité, In vestigatione veri versatur.

Consistoire, Concilium, Conuentus, Consessus, Synodus.

Consolateur

Consolateur, en Architecture.

Consoler

Consoler, Solari, Consolari, Solatia vel consolationem adhibere.

Ie me console & me tiens en estat par le tesmoignage de ma bonne conscience, Praeclara conscientia sustentor.

Cela me console, Illud in solatio est.

Qui console, Consolabile carmen.

Lettres qui consolent, Consolatoriae literae.

Sans pouuoir estre consolé, Insolabiliter.

Consolation, Consolatio, Solatium.

Auoir consolation, Vti solatio aliquo.

Donner consolation, Solatia adhibere, vel afferre, Dare solatia.

Consolateur, Paracletus, Consolator.

Consolida maior

Consolida maior, voyez Consoulde.

Consolider

Consolider vne playe.

Consolidation.

Consommer

Consommer, & parfaire, Consummare, Patrare.

Consoner

Consoner, Sa parole consone & s’accorde bien à sa vie, Consonat moribus oratio. Cic.

Consonant & accordant, Consonus.

Il n’est pas tousiours consonant ou conuenable, &c. Non semper consonans est, per omnia referri, &c. Vlp.

Consors

Consors, & desquels les terres & possessions s’entretouchent, Consortes.

Les consors & complices, Conscij & affines sceleris, Participes sceleris, Culpae, vel flagitiorum socij.

Consoulde

Consoulde, nom d’herbe vtile à consolider les playes, Consolida, Solidago.

La grand Consoulde, Symphyton, Consolida maior, Symphyton petraeon.

Conspirer

Conspirer, & estre de commun accord, Se vnir & allier ensemble pour faire quelque chose, soit bonne ou mauuaise, Conspirare.

Qui ont ainsi conspiré & iuré ensemble, Coniurati, Conspirati.

Conspiration, Conspiratus, huius conspiratus, Conspiratio, Coniuratio.

Faire conspiration, Coniurare, Conspirare.

Vne peste & grande conspiration fort dangereuse, Pestis intestina.

Constant

Constant, Constans, Stabilis.

Estre constant, Substare, Obtinere firmitudinem animi.

Gendre constant & arresté, Firmus gener.

Vn homme constant par donne bien aucunefois, Locus ignoscendi est etiam apud hominem constantem.

Qui n’est point constant, & n’a point de tenues en ses paroles, Fallens, Inconstans, Leuis, Mobilis, Instabilis.

Constance, Perseuerantia, Firmitudo animi, Grauitas, Constantia, Stabilitas.

Constance & repos d’esprit, qui ne s’esmeut en rien, Aequitas animi.

Vne constance de cœur, Constantia & firmitas animi.

Donner constance, Constantiam afferre.

Perdre constance ou contenance, De gradu deiici, Frangi.

Faire perdre constance, Deiicere aliquem de gradu.

Constamment, Statim, Perseueranter, Constanter.

Constantinoble

Constantinoble, ou Constantinople, Constantinopolis. Vrbs est Thraciae. Turcis vulgo dicitur Stambol, voce corrupta : & Czarou dom, id est, Caesaris domus, Thrace est auiourd’huy appelée Romanie, Nomen habet à Constantino magno Romanorum Imperatore, qui eam variis bellorum turbinibus quassatam instaurauit, nouámque Romam ac Constantinopolim vocauit, imperij se de ibidem constituta, Au parauant elle auoit nom Byzantium, Mehemet second de ce nom la print d’assaut, l’an mil quatre cens cinquante trois, le vingtneufieme iour de May, & est à present le siege imperial des Turcs. Les armes de Constantinoble sont vne croix d’or en champ rouge ou de gueules, auec quatre fusils, qui ne sont fusils, mais quatre B Grecs, signifiant, c’est à dire en nostre langue, Roys des Roys regnant sur les Roys.

Constellation

Vne Constellation, & assemblée d’estoilles ensemble en quelque signe, Sydus, syderis.

Constellation & influence des astres, Syderum affectio, B. ex Cicerone.

Appartenant à constellation, Syderalis.

Constituer

Constituer, act. acut. Est establir, mettre en quelque lieu, office, dignité, affaire, Constituere, Creare, Delegare.

Constituer

Constituer aucun consul sur le peuple, Consulem populo imponere.

Bailler & constituer vn Roy à vne region, Imponere regem alicui regioni, Regem populis constituere.

Constituer en dignité, aussi tost le fils d’vn priué, que le fils d’vn senateur, In commune vocare honores.

Constituez-moy pour contrerouleur à Tulle, Custodem me Tullio apponite.

Constituer procureur en cause, Cognitorem dare, B.

Constituer rentes sur les heritages, Praedia oppignerare annua pensitatura, B. Seruitutem annuae pensitationis praediis oppigneratis imponere.

Constituer prisonnier, Prendre au corps, Pignerari hominem iniecta manu, vel comprehensione, Comprehendere, Liu. lib. 22.

Constituez prisonniers, Comprehensi, B.

Se constituer aduersaire, Intendere se aduersarium in aliquem.

Se constituer ennemi des ennemis de son ami, Communicare inimicitias cum amico.

Ie me constitue vostre seruiteur, Me tibi in famulitium, in obsequium do, trado, le me rends vostre seruiteur, Dedo me tibi obsequentem.

La chose est ainsi constituée, Comparatum est ita.

Constitu, arrest & determinance de quelque chose laquelle apres auoir esté disceptée & debatue, est mise à fin, Constitutio.

Constitution, Edictum, Decretum, Statutum, Praescriptum, Sanctio.

Constitutions & ordonnances, Constituta, constitutorum, Cic.

Constitueur de loy, Constitutor legis, Quintil.

Construire

Construire, & bastir ou edifier, Construere, Aedificare.

Construict & basti, Constructus.

Construction & bastiment, Constructio.

Consul

Consul, voyez Dictateur.

Consul

Consul, Consulter, Consultation, voyez en Conseil.

Consumer

Consumer, & vser, Absumere, Consumere, Prodigere.

Consumer tout à fait, Abuti.

Consumer les biens d’autruy, Comedere aliquem.

Consumer en frottant, Atterere.

Le soing me consume & gaste, Coquit me cura.

Consumer & vser à force de frotter, Exterere.

Consumer & vser son temps, Tempus transmittere.

Consumer son temps en proces, Ad pristinum forense aetatem conterere, B.

Qui consume & met à fin, Consumptor.

Qui consume tout, Heluo.

Se consumer & fondre, Distabescere.

Estre consumé par feu, Consumi incendio.

Tout consumé & mangé, Adesus.

Consumé de faim, Effractus fame.

Consomption, Consumptio.

Consuyure

Consuyure & atteindre voyez Acconsuyure.

Consuyure de paroles, Stylo assequi.

Contagion

Contagion, & attouchement dommageable & dangereux, Contagium, Contagio, contagionis, Contages, contagis.

Contagieux, Contagiosus.

Fieure contagieuse, & qui se prend de l’vn à l’autre, Febris contagiosa, Celsus.

Contaminer

Contaminer, Contaminare, Temerare, Fœdare.

Qui n’est point contaminé ne soüillé, Intemeratus.

Conté

Conté, f. ac. Le pays portant ce titre de dignité qui a quatre baronies, chacune d’icelles ayant sous elle dix nobles hommes.

Conte

Conte, & Contesse, Comes, A comitando nomen accepere Comités, quòd principem comitaretur ad bella publicaque negotia, eius lateri semper haerentes : Lingua Teuthonica Grauen appellantur, & Comites ein Graf, Significat autem Graf, praefectum. Comites nempe ab Imperatoribus & Principibus ad administrandas prouincias regionésque, ad custodiam maritimam, ad Marcam, id est, praefecturam seu limitem, & castra destinabantur. Ideóque varia sunt Comitum genera : vt Pfaltz graf, Comes palatinus, Conte Palatin, hoc est palatij imperialis praefectus, Landgraf, ou Landgraue, Comes prouincialis, id est, prouinciae praefectus, Land signifie autant que Terre ou Pays, Marcgraf, Comes Marcae, hoc est limitis, Conte de la Marche : Nos Marchionem vulgo dicimus, Marquis : & Marchionatum le Marquisat, Burggraf, ou Burggraue, Comes Castrensis, hoc est castris praefectus, Le conte est fait de Viconte ou Baron qu’il estoit, quand il a quatre Baronnies, & en chacune d’icelles dix nobles hommes pour le moins, dont la ceremonie est telle. Son Prince ou autre Prince, ou Marquis de par luy apres la messe chantée par vn Prelat, ledit Prince ou Marquis estant assis receura l’hommage dudit futur Conte, & apres fera lire publiquement le priuilege de l’erection, & ce fait par le bail d’vn riche diamant (qui signifie Auoir) l’inuestira & mettra en possession de sa Conté, qui portera le nom de la plus noble de ses dites Baronnies, cet acte se fait presens plusieurs Princes, Contes, Barons, Cheualiers, Dames & Damoiselles, auec grands festins, ioustes & tournois.

Eriger vn Conté en Duché, Comitem Ducis appellatione augere, B.

Eriger vne Baronnie en Conté, Baronem Comitis nomine ac dignitate afficere, B.

Conte

Conte, Narratio, voyez Compter.

Vn conte, deuis & propos, soit vray ou faux, qu’on fait à plaisir pour donner passetemps, Fabula.

Vn conte ou quelque sornette plaisante à raconter, Acroama, acroamatis.

Vn conte où il y a plusieurs mensonges, Fabulositas, Historia fabularis.

Conte de choses veritables, Historia.

Vn conte & narration suyuant l’ordre que les choses ont esté faictes, Temporum descriptiones.

Tu nous en contes bien, Dit par moquerie, Bellè narras.

Les gens parlent fort de luy, & en font leurs contes, In ore vulgi, atque in communibus prouerbiis versatur.

Abbreger son conte, Addere ad compendium.

Conter, Narrare.

Conter & rapporter à aucun ce que nous auons ouy, Deferre ad aliquem quae audiuimus.

Conteur de contes, fables & sornettes, Fabulator, Gerro, Nugator.

Contemner

Contemner, Temnere, Contemnere, Fastidire, Negligere, Despicere.

Contemner & mespriser l’authorité de iustice, Ne faire conte de iustice, Maiestatem iurisdictionis soluere, Budaeus.

Qui contemne son superieur, Contumax.

Contempt & mespris de iustice, Iurisdictionis contemptus & legum ludibrium, B.

Contemptible, Contemnendus.

Contemnement, Fastidium, Neglectio, Contemptus, Contemptio.

Par contemnement, Negligenter, Contemptim.

Contemneur & mespriseur, Contemptor : cuius fœmininum verbale, Contemptrix.

Contempler

Contempler, Contemplari.

Contempler en son esprit, Aliquid animo videre, Contemplari animo, Omni acie ingenij contemplari.

Contemplement, quand on pense soigneusement à vne chose, Meditatio & commentatio.

Contempleur, ou Contemplateur du Ciel, Contemplator caeli, Cic.

Contemplation, Contemplatio, Cic. & Contemplatus, huius contemplatus, Ouid.

Contemplatif, Contemplatiuus, Seneca.

Contemporains

Contemporains, Contemporanei, Synchroni.

Contemporaine, Synchrona.

Contenance

Contenance, f. penac. Est le geste & maintien rassis de toutes les parties du corps en vne personne, Vultus membrorúmque corporis compositio, status. Et se prend tantost en loüange, comme, Il a belle, ou il tient bonne contenance, Oculis totóque vultu ex corporis membris compositus rectè ac bellè est, Et la raison de ceste signification est prinse du mot Latin Continentia, Parce que celuy ou celle qui est de beau & decent geste & maintien, se contient & abstient de toute laide seance & indecence de gestes de corps, Et tantost en vitupere, comme, Il a laide contenance, Fœda vultus membrorúmq ; constitutio. On prend aussi ce mot pour la maniere de proceder & le maitien d’vne armée, Nic. Giles en la vie de Philippe de Valois : Il enuoya dedans aucunes galeres messire Iean de Sepay Admiral outre mer pour voir & espier la contenance des Turcs. Ce mot se prend aussi pour ce petit esuentoir d’osier ou autre chose qu’on met deuant les yeux quand on se tient deuant vn grand feu.

La contenance de la ville, Facies vrbis.

Contenance d’vn orateur, Actio.

Vne contenance fiere, Iactantior gestus.

Contenance posée & attrempée, Tranquilla frons & serena.

Folle contenance, Mauuais maintien, Peruersitas, B.

Il fait contenance, où a la contenance d’vn homme asseure, Speciem hominis confidentis praebet, Liu. lib. 22.

Aduocas qui ont mauuaise gràce à plaider, & mauuaise contenance, Causidici apalaestri, vasti & rustici, B.

Vne contenance triste, Nubecula frontis, per translationem.

Par sa contenance seulement, demander & requerir secours à aucun, Appellare vultu.

Selon que i’ay peu cognoistre à la contenance de ton pere, Vt patrem tuum vidi esse habitum.

Qui apprend & enseigne à faire la contenance, Chironomus.

Faire contenances & mines propres à quelque chose, Gesticulari.

Dresser sa contenance selon la contenance d’autruy, Vultum suum è vultu alterius comparare.

Prendre nouuelle contenance, & nouuel port, Gestum vultúmque nouum capere.

Qui a vne contenance posée, Modestus vultu.

Tenir contenance & faire les faits d’vn yurongne, Bacchari. Qui tient vne contenance de philosophe, triste & seuere, Vultuosus, Tetricus.

Vous en portez bien la contenance, Digna forma.

Que l’orateur porte semblant & contenance asseurée, Fiduciam ferat orator.

Contrefaire sa contenance, Fingere vultum.

Reformer sa contenance, Componere se.

Perdre contenance, De gradu deiici.

Il perdit toute contenance, parole & entendement, Isti color immutatus est : vultus, oratio, mens denique excidit, B. ex Cic.

Estant surprins, il a perdu sa contenance, In re subita, confidentia defectus est, B.

Il ne sçait sa contenance, Laborat, crebrò commutat status, B. ex Plinio iun.

Les pensées se cognoissent par la contenance & maniere de faire, Mentes ex habitu gestúque cognoscuntur, B.

Contendre

Contendre & debatre contre aucun, Contendere, Certare, Pugnare aduersus aliquem.

Debatre & contendre, Pugnare & contendere.

Contendre & estriuer de l’honneur, Contendere de honore, Cicero.

Contendre d’approcher d’aucun, Contendere, Adniti.

Contention & estrif, Contentio, Concertatio.

Contentieux, Contentiosus, Controuersus.

Champ contentieux & litigieux, Ager litigiosus, vel controuersus.

Iustice contentieuse, Iustitia ius dicens, B.

Contentieusement disputer, De re aliqua contentio sè disceptare.

Contenir

Contenir & comprendre, Capere, Continere.

L’arbre contient le long de celle place, Obtinet eum locum arbor.

Les annales & chroniques contiennent, &c. Amplectuntur annales memoriam temporis.

Que contiennent elles ? Quid argumenti habent ?

¶ Contenir & garder de faire outre, Cohibere, Cœrcere.

Se contenir & moderer, Sibi temperare, Abstinere se, Continere se.

Contenir les citoyens en leur deuoir, Ciuitatem in officio continere, siue retinere.

Contenir & engarder de ne rien faire, Tenere animos metu, acerbitate pœnarum.

Il ne s’est peu contenir & taire, Tenere se non potuit.

Qui ne se peut contenir & garder de hanter femmes, Incontinens.

Continent qui s’abstient & se garde principalement de hanter femmes, Continens.

Contenu, Contentus.

Qui contient, Capax.

Continence, Continentia.

Sans continence, Incontinenter.

Content

Content, Aequus, Contentus.

Estre content de ce qu’on a, Continere se finibus rerum suarum.

Estre content, Magnitudinem animi adhibere rei alicui.

Estre content de perdre du sien, Concedere de iure suo.

Ie suis, ou I’en suis content, Per me licet, Esto, Age sanè, Ego verò, Non nolo, Audio, Fiat, Non recuso.

I’en suis fort content, Clementer volo.

Ie suis content que, &c. Concedo tibi vt ea praetereas.

I’en suis content s’il te plaist, Sanè si placet.

Ie suis content de quelque chose que tu faces, Lubet quicquid facias.

Es-tu content de cela ? Satín’ id tibi placet ?

Ie suis content d’estre son seruiteur, Me sibi habeto.

Enuoyer aucun en sorte qu’il soit content de nous, Cum bona gratia aliquem dimittere.

Ie me tiens bien pour content, Bene mecum agitur.

Nous nous deurons bien tenir pour contens, si, &c. Praeclarè nobiscum actum iri, quis hoc non perspicit, si, &c.

Estre bien content de sa personne, Sibi placere.

Voyans qu’ils estoient fort contens de leur puissance, Quum iam virium haud pœniteret.

I’en suis moins mal content, Minus offendor.

Il disoit qui les oiroit sans estre mal content, Cum bona venia se auditurum dicebat.

¶ Ie ne suis pas content de ce que, &c. Illud non accipio in bonam partem quòd, &c.

Mal content d’aucun, & courroucé contre luy, Offensus alicui.

Estre mal content de quelque chose, Indignè vel Molestè ferre, & pati aliquid.

Ils sont mal contens d’estre reprins, Obiurgari molestè ferunt.

Faire quelque chose en estant mal content, Repugnanter.

Nous ne sommes iamais contens de nous mesmes, Nostri nosmet pœnitet.

Vn homme sage est tousiours content de soy, Sapientem nunquam sui pœnitet, B. ex Cic.

Se contenter, Acquiescere, B. ex Suetonio.

Il est content, ou il se contente de peu de chose, Contentus est paruo, Paucis contentus, Modico contentus.

Il se contente de ce qu’il a, Viuit sua sorte contentus.

Contenter aucun, Explere animum alicui, Alicui satisfacere.

Contenter totalement quelqu’vn, Cumulatè alicui satisfacere.

Contenter les creanciers, Dimittere creditores, B. ex Pap.

Contenter quelqu’vn & fournir à son desir, Capere animos alicuius.

Contentez-vous, Obsecro satis iam vt habeatis.

Ie me contenteray de ceste peine, de m’en pouuoir venger, Satis mihi id habeam supplicij, dum illos vlciscar modò.

Tu me contenteras à ceste charge seulement, si, &c. Ita demum mihi satisfacies, si, &c.

Ne contenter pas nature, Defraudare genium.

Ne te suffise pas, Ne te contente pas d’vne fois aller entour, Ne satis habeas semel circuire.

Il n’y auoit nul qui se contentast de ce que luy appartenoit.

Il n’y auoit nul à qui son droict seruist de contentement, Neque suum cuique ius modum faciebat.

Qu’vn chacun se contente de faire son office, Penso quisque suo acquiescat, B.

Encore ne me puis-ie contenter de la besongne qui se fait ici, Me quantum hîc operis fiat pœnitet.

Il ne se contenta pas d’auoir fait cela, Parum habuit hoc fecisse, Ex Sallust. & Liu.

Homme mal aisé à contenter, Morosus, Inexplebilis.

Contentement de peu, & abstinence de voluptez, Frugalitas.

Faire contentement, Modum facere.

Prendre contentement en l’espoir qu’on a d’aucun adolescent, Requiescere in spe alicuius adolescentis.

Contention

Contention, Contentieux, voyez Contendre.

Contester

Contester, C’est debatre & appeler vn ou plusieurs à tesmoings, Contestari.

Contester cause sur quelque different, Deducere rem aliquam in indicium.

Faire contestation de cause, qui se fait par la proposition de la demande du costé du demandeur, & defenses au contraire de la partie du costé du defendeur, Contestari litem.

Depuis contestation en cause, A lite constituta, B.

Actions se perpetuent par contestation iusques à quarante ans, Causae post litem contestatam annos quadraginta ferunt, B.

Contexte

Contexte, Par vn contexte, Tout d’vn train, sans rien mesler, Tout d’vne suite, Vno contextu, Vno tenore.

Contigu

Contigu, Ioignant & touchant contre, Contiguus.

Maisons contigues, & qui s’entretouchent, Contiguae domus.

Ils sont contigus & touchans aux lisieres d’Auuergne, Heluij fines Aruenorum contingunt, Caes.

Continence

Continence, Continent, Cerchez Contenir.

Continu

Continu & entier, Perpetuus, Continens, Continuus.

Dix ans continus & entiers, Decem annos solidos.

Continu à faire quelque chose, Assiduus.

Continu, comme s’il estoit tousiours sous le iong, Iugis.

Continuer, Continuare, Pergere, Permanere, Perpetuare.

Continuer tousiours à bien faire, Insistere vestigiis laudum suarum.

Continuer de iouer la nuict iusques au matin, Nocti ludum aequare.

Continuer plusieurs iournées en disputant, Deducere multos dies.

Continuer & perpetuer à ceux qui viendront apres nous, Posteris tradere.

Continuer à donner, Perpetuare dona.

Il ne continua point de donner, Intermisit dare.

Continuer quelque magistrat, Ambassade, Charge, Prorogare magistratum, Legationem, Imperium, Liu. lib. 23.

Continuer le preuost des marchans pour vn an, Vrbis praefecto in annum prorogare magistratum, Liu. lib. 22. Ei in annum magistratus continuatus est, Liu. lib. 23.

Continuel, Assiduus, Continuus, Iugis.

Continuellement, Assiduè, Indesinenter, Iugiter, Perennè, Perpetim, Perpetuum, Perpetuò, Tractim.

Continuellement faire guerre, Bellum continenter gerere.

Continuation, Assiduitas, Continuatio, Continuitas, Instantia, Tenor.

Continuation de guerre, Assiduitas belli.

L’histoire requiert continuation, suite & entretenement de propos, Historia orbem quendam contextúmque desiderat.

Continuation de parlement, Sessio Curiae instauratiua, Budaeus.

Contract

Contract, Pactum, Contractus.

Contracts & conuentions redigées par escrit, Perscriptitiones, Syngraphae.

Quand vn tiers escrit vn contract & obligation que deux autres sont ensemble, Syngraphum conscribere.

Faire contracts & paction de quelque chose que ce soit, Cotrahere res.

Quand il y a vne clause adioustée en vn contract, à laquelle estant contreuenu, le contract doit demeurer nul, & pour non aduenu, Lex commissoria. Contract de vente, Vendition, Mancipatio rei, Mancipium, B.

Le contract est rescindé, cassé, & annulé en interinant les lettres royaux à ceste fin obtenues, Suae sponti sententia indicis redditus est is, qui fraude aduersarij in captionem & nexum inciderat, quod venia diplomatis factum est suppliciter impetrati, Syngrapha nexus antiquata est, qua is obstrictus erat, Bud.

Minutes de contracts, Perscriptiones pact orum & cotractuum aut conuentorum.

Le notaire ou tabellion qui reçoit & escrit le contract, Perscriptor.

Contracter, Contrahere res.

Contracter auec quelqu’vn & besongner, Cum aliquo contrahere.

Contourner

Contourner.

le Contour de mon iardin.

Contraction

Contraction de nerfs, Spasmus, Contractio neruorum.

Contradiction

Contradiction, Contradictio.

Contraindre

Contraindre, Semble qu’il vienne de Constringere.

Contraindre aucun, Adigere, Angariare, Cogere, Compellere, Subigere, Vrgere, Imponere necessitudinem, Necessitatem adhibere, afferre, imponere, iniungere, Vim alicui imponere, vel afferre.

Il ne t’a peu contraindre, de, &c. Nec te quiuit hodie cogere, illam vt duceres.

Se contraindre soymesme, Sibi leges imponere.

Contraindre à croire, Vim in dicendo afferre.

Contraindre de faire la tasche, Iusta exigere.

Contraindre quelqu’vn de faindre, Imponere onus simultatis alicui.

Contraindre chacun d’apporter son denombrement, Censum agere.

Contraindre de sortir hors, Extrudere aliquem.

Contraindre vn homme de venir plaider deuant l’arbitre, Adigere sacramento.

Contraindre aucun de faire la guerre, Eripere pacem alicui.

Solicitudes contraignent & hastent, Praecipitant curae.

Il se contraignit, Imperauit sibi, B. ex Valer Max.

Contraindre à payer vne debte, Nomen exigere, Budaeus.

Contraindre par iustice, Lege agere, B.

Contraindre par necessité, Necessitatem exprimere, Bud.

Contraindre de respondre promptement & sur le champ, Cunctationem respondendi praecidere vel eximere, Bud.

Contraindre par prinse de corps & de biens & par toutes autres voyes & manieres deues & raisonnables, Capitis pignoribus, manúsque iniectione coërcere, vel comprehensione adigere, omníque legis actione, & in ea specie solenni & moribus consentanea.

Estre contraint, In angustum venire, Necesse habere, Cogi.

Estre contraint par necessité, Necessitate constringi, Astringi, vel Cogi necessitate.

Si nous sommes contraints par necessité à faire chose qui soit contre nostre nature, Sin aliquando necessitas nos ad ea detruserit, quae nostri ingenij non erunt.

Estre contraint par la persuasion d’aucun de faire chose dont on reçoiue dommage, In fraudem impelli.

Estre contraint d’aller au senat, In senatum cogi.

Quand on contraint aucun de trauailler & perseuerer en la besongne, Exactio operis.

Il a esté contraint de vendre son outil, Vendiderit instrumentum necesse est.

Qui leue & contraint de payer aucuns deniers, Exactor.

Celle qui contraint, Subigatrix.

Contraint, Actus, Adactus, Coactus.

Ville contrainte par necessité de se rendre, Expressa deditio necessitate.

Sans contrainte, Sponte, Sua sponte, Voluntate, Vt fert natura, Suapte vel Suapte natura, Vltro.

Par contrainte, Ingratus, Ingratis, Aduerb. Ex necessitate.

Par la contrainte de cestuy, Coactu istius.

Contraire

Contraire, Aduersus, Aduersator, Contrapositus, Contrarius, Dissimilis, Repugnans.

Contraire & nuysant, Sinister.

Contraire aux siens, Auersus à suis.

Contraire à la verité, Auersus à vero.

Qui est contraire à l’estude, ou qui n’en tient conte, Auersus à musis.

Fort contraire, Auersissimus animus.

Plus contraire, Auersior.

Estre contraire, Impugnare, Repugnare, Refragari, Stare contra aliquem.

Dieux contraires, & ne voulans garder ou sauuer les Romains, Auersi dij à salute populi Romani.

Ils sont contraires l’vn à l’autre, Inter se pugnant.

Il est du tout contraire à toy, A te totus diuersus est.

Cela n’est point contraire à nostre amour, Non est alienum ab amore nostro.

Qui est contraire en toutes choses, Repugnax.

Ces choses sont contraires l’vne à l’autre, Repugnant inter se.

Venir au contraire, Contrauenire.

Quant est de moy ie ne veux pas dire le contraire, Haud equidem abnuerim.

Ie ne dy pas le contraire, Ie ne refuse pas, Non recuso.

Ie ne dy point le contraire qu’il ne soit ainsi, Causae nihil dico quin ita sit.

Monstre le contraire par tesmoings, Testibus aliquid refutare.

Au contraire, Contra, Econtrario, Ex contrario, E vel ex diuerso, In contrarium, Rursus, Enimuero, Vicissim, Contrariè.

Tout le contraire, Nihil minus.

Si au contraire il vient, &c. Id rursum si negant.

Laquelle chose il falloit faire tout au contraire, estre marri de la faute, &c. Quod contrà oportebat, delicto dolere, obiurgatione gaudere.

Arrests diuers & aucunes fois contraires, Authoritatum varia exempla, atque interdum pugnantia, B.

Contrarier à aucun, Aduersari alicui.

Contrarieté, Aduersitas, Impugnatio, Oppositio, Repugnantia, Contrarietas apud Macrob.

Contrarieté & repugnance de loix, Antinomiae.

Contrarieté de complexions & natures, Antipathia.

Contenant ambiguité ou contrarieté, In quo ambiguè quid sit scriptum, aut contrariè.

Appoinctement de contrarieté, Controuersi facti formula, B.

Contrarieté d’arrests, Varietas exemplorum, B.

Contrarieté de faits, Inficialis causa, B.

Contre

Contre, proprement prins est vn mot aduersatif, comme, Il s’est esleué contre le Roy, Aduersus regem se extulit : Moins proprement il signifie tantost vis à vis, E` regione, comme ; Il est logé tout contre moy, E` regione mearum aedium inhabitat : Tantost deuers, comme, Les cheualiers sen allerent contre la marine, Versus mare, Et aussi en composition, comme contremont, deuers amont, Sursum versus, Contreual, ou contrebas, deuers aual, ou deuers abas selon laquelle signification sont prins ces deux mots Contrehaute ou Hautecontre, & Contrebasse, ou Bassecontre, qui sont deux parties des quatre des chansons que les Musiciens rendent en Latin, Altus, Bassus.

Contre l’Edit, Aduersus edictum.

Estre contre quelqu’vn, & le poursuyure pour raison de quelque matiere, Contrauenire alicui de re aliqua.

Contre toy, In te, Contra te.

I’estois assis tout contre Pompée, Proximus Pompeio sedebam.

Contre Dieu & Diable, Aduersus omne fas & nefas, B. ex Valer. Maxim.

Contre sa nature, Alienum ingenio suo, Praeter naturam suam.

En venant contre, ou En contreuenant, Aduersum quod.

Faire le contre, & seconder aucun pour faire quelque finesse, Mimo subseruire.

Mettre vn contre, Licitatorem apponere, B. ex Cic.

Contr’amour

Contr’amour, Anteros, huius anterotis.

Contr’animez

Contr’animez de plus en plus.

Contr’escarpe

Contr’escarpe, en fortification de villes.

Contr’eschanger

Contr’eschanger, ou Contrechanger, Permutare.

Contr’eschangé, ou Contrechangé, Permutatus.

Contr’escrire

Contr’escrire, Transcribere.

Contr’escrit, Response par escrit faite à l’encontre de ce que quelqu’vn auoit parauant escrit, Contrascriptum, Cicer.

Contr’ester

Contr’ester, id est, Resister, Contrastare.

Onc n’auoit trouué homme qui luy peust contr’ester en champ de bataille, Guy de VVaruich.

Contr’imiter

Contr’imiter, id est, Contrefaire, Aemulari, Imitari, Repraesentare.

Contrebalance

Contrebalance, Sacoma.

¶ Contrebalance, id est, Contrepoids, Si ie suis des vns prisé, i’en trouueray en contrebalance infinis ausquels n’aggréeront mes escris, Pasquier.

Contrebalancer, id est, peser au contraire & estimer.

Contrebas

Contrebas, Deorsum.

Contrebondir

Contrebondir, comme la gresle sur le tect d’ardoise, Resilire, Resultare.

Contrecarre

vne Contrecarre, ou Contrequarre, Antisophisma, Bud.

Contrecedule

Contrecedule, ou Contrescedule, Antapocha.

Contrechanger

Contrechanger, voyez Contr’eschanger.

Contrecœur

le Contrecœur d’vne cheminée.

Contrecourber

Contrecourber le dos, comme font deux luicteurs, bras à bras.

Contrecœur, Il me vient à contrecœur, A scribendo prorsus abhorret animus.

Contredire

Contredire, Contradicere, Murmurare, Obmurmurare, Obloqui, Obsistere, Obstrigillare, Repugnare, Refragari, Reclamare, Occinere.

Contredire & empescher le propos d’aucun, Obrogare.

Ie ne contredi pas que, &c. Non recuso quin, &c. Causam haud dico quin, &c. Sans qu’aucun contredist, Libentissimis omnibus.

Bailler contredicts & reproches contre les personnes des tesmoings, & leurs depositions, Refellere testimonia, & testes, & tabulas.

Cela se contredict, Haec inter se, vel secum collidutur, Bud. ex Quintiliano, Haec inter se non consentiunt.

Ils se contredisent, Non constant sibi B. ex Cic.

Contredire & reprocher, Eleuare, Refutare, Refellere, B. ex Cic. & Quintil.

Contredire vne production, Tabulas & authoritates prolatas reprehendere, & contradicere, Instrumentum litis prolatum destruere, aut luculentè labefactare eius authoritates, B.

Contredire à aucun l’entrée de quelque lieu, id est, ne luy permettre d’entrer & l’empescher.

Laissez ceste femme que vous emmenez, car ie la vous contredy.

Contredicts, Argumenta refellentia, B.

Vieux titres & enseignemens authentiques, & sans contredict, ou non suiects à contredict, Authoritatum scriptarum fides vetusta & consignata, & eleuatione maior, B.

Vn titre ou enseignement non suiect à contredict, Authoritas irrefutabilis, B.

Contredicts de lettres, Tabularum infirmatio, B.

Bailler contredicts, Contradicere instrumento litis, B.

Bailler contredicts de lettres, Authoritatum fidem labefactare, Literis obtrectare authoritatibúsque prolatis, Carpere ac labefactare literarum authoritatem, B.

Bailler contredicts contre les depositions des tesmoings, Testibus scripto obtrectare, B.

Renoncer ou se departir de bailler contredicts, Iacturam contradicendi aut refutandi sponte facere, B.

Contredisant, ou qui contredict tousiours, Repugnax, Repugnans, Aduersator, cuius fœmininum Aduersatrix.

En contredisant, Repugnanter.

Contrée

Contrée, f. penac. Regio, Contrada, Ital. Tractus, Ora.

Contrée deserte & inhabitée, Derelicta regio, vel deserta.

Contrée mal saine, Grauis & pestilens ora.

Vne contrée suiecte à l’imposition de la decime, Ager decumanus.

Contrées hautes, & plus esleuées que les autres, Ardua terrarum, Sublimia loca.

Pacifier vne contrée, Pacem maritimam conficere.

Contrefaire

Contrefaire, Imitari, Simulare, Assimulare, Adumbrare, Fingere, Effingere.

Aisé à contrefaire, Imitabilis.

Contrefaire naïfuement, Exprimere.

Lors i’eusse voirement esté celuy que ie contrefaisois, ou qui estoy fainct d’estre, c’est à dire que ie faindoy d’estre, Tum pol ego is essem verè qui assimulabar.

Contrefaire quelqu’vn, Aliquem agere, Commentari aliquem, Hominis mores effingere, Sermones alicuius exprimere, aut similitudinem.

Contrefaire quelque chose, Induere simulationem alicuius rei.

Se contrefaire, ou Contrefaire l’homme de bien, Alienam personam ferre, Personam viri boni suscipere, vel induere.

Contrefaire du rhetoricien, Fingere se rhetora.

Contrefaire lettres, Assimulare literas.

Contrefaire le sing de quelqu’vn, Chirographum eius imitari, B. ex Cic.

Contrefaisoit toutes les mines, Exprimebat omnes vultus, B. ex Cic.

Contrefaire du philosophe, & en prendre le titre, Personam philosophi induere, & sibiipsi hoc nomen inscribere.

Qui contrefait tous gestes & contenances, Mimus, Imitator, Morpheus.

Contrefaict, Fictus, Effictus, Adulterinus.

Vn homme contrefaict, bossu, tortu, &c. Informis, Deformis, Prauo corpore, Distortus, & distortissimus, Corpus prodigiosum, & monstris insigne.

Contrefenestre

Contrefenestre, Antithyris, huius antithyridos.

Contrefinesse

Contrefinesse, Antistropha, Antisophisma, B.

Contrefort

Contrefort, en architecture, Vn contreboutant, vn pilastre, Parastata, Anteris, huius anteridis, Erisma, erismae. Vitru. Anta, antae.

Contregarder

Contregarder, Seruare, Conseruare, Parcere.

Contregarder soigneusement, Asseruare magna diligentia.

Se contregarder, Custodire se, Corpore vacare, Parcere sibi, Respicere se, Vires conseruare.

Contregarder sa santé, Praestare se incolumen, Consulere saluti suae.

Contregarder & espargner ce qu’on a, Conseruare rem suam.

Contregarder la chair par la pouldre de sel, Asseruare carnes sale, vel in sale.

Contregarder la liberté du peuple, Conseruare libertatem populi.

Contrehaulte

Contrehaulte, voyez Haultecontre.

Contrelouer

Contrelouer aucun, quand il nous a loué, le loüer & dire beaucoup de bien de luy, Mutuum muli scabunt.

Contremander

Contremander, Renuntiare, B. ex Plauto, Hinc Nuntij & Renuntij dicti, B.

Contremettre

Contremettre, Opponere.

Contreminer

Contreminer, Hostium cuniculos transuersis cuniculis excipere, B. ex Liuio.

Vne contremine, Transuersus cuniculus, Transuersus vel obliquus meatus subterraneus.

Contremont

Contremont, C’est proprement deuers amont, Sursum versus, Dont l’opposite est Contre val, ou Contre bas, Deorsum versus, Mais il se prent aussi pour amont simplement, comme, Aller contremont la riuiere, Aduerso flumine nauigare, Laquelle façon de parler semble estre imitée des Grecs, qui disent pour ce mesmes, comme Euripide en ce vers allegué par Cicero és Epistres ad Atticu liure XV., Sursum versus sacrorum fluminum feruntur fontes, Aller contreual l’eau, Secundo flumine nauigare, Ce qu’on dit amont & aual l’eau.

Droit contremont, Aduersus cliuum agitabo quadrupedem.

Monter droit contremont, Scandere in aduersum.

Les racines vont contremont, Abeunt sursum radices.

Se voulter & courber contremont, In diuersum curuari.

Contremont l’eau, Aduersa aqua.

Retourner contremont les voiles, Dare vela retrorsum.

Contreoffrir

Contreoffrir, Conditionem referre, B.

Contreouurier

Contreouurier, Antitechnos, Antisophistes.

Contrepenser

Contrepenser, Contrepenseur.

Contrepeser

Contrepeser, Librare.

Contrepois, Sacoma, sacomatis, Libramen.

Bailler contrepois, Saburrare.

Les mousches à miel prennent contrepois, Apes, si procella cooriatur, apprehensi pondusculo lapilli se librant, Plin.

Qui a ses contrepois, Librarum ponderibus.

Contrepois de saulteurs ou danseurs sur la corde, Halter, huius halteris.

Contrepleiges

Contrepleiges, Suppraedes, B.

Contrepoil

Contrepoil, Antithrix, Aduersus pilus.

A contre poil, Contra pilum, Plin. lib. 18. cap. vlt. ad finem.

Contrepoinct

Contrepoinct en musique.

Pourpoint contrepoincté, Cento, B.

Contrepoincter

Contrepoincter, Vne contrepoincte.

Contrepoison

Contrepoison, Antidotum, vel Antidotus, Antipharmacum.

Ces choses seruent pour contrepoison, Habent vim antidoti.

Contreporteur

Contreporteur, Circuitor.

Contrerolle

vn Contrerolle, Antigraphum, Custodia, B.

Contreroller, Custodire, Obseruare, B.

Contrerolleur, Antigraphus, Officij exactor, Custos, Obseruator, B. ex Vlp. Dicitur & Adnotator, Bud.

Sans contrerolleur, Nullo custode rem nummariam administrare Bud. ex Cicerone.

Contreseel

Contreseel.

Contreseeller.

Contresigner

Contresigner, Contresing.

Contresoner

Contresoner, Id est, Sonner le contraire, ou au contraire.

Contretaille

Contretaille, Tessera praecidanea, Bud.

Contretenir

Contretenir, act. acut. Est composé de contre & tenir, qui est par effort contraire & resistance tenir contre aucun, comme, il contretient la corde, Cordam ex aduerso trahit aut retinet, Et par metaphore, quereller, pretendre & debatre quelque chose contre vn autre qui la pretend. Ainsi se lit en vne pancarte de l’Euesché de Bayeux de l’an 1380. Et pource qu’icelle coustume n’estoit empeschée ne contretenuë par aucun, c’est a dire, debatue, ou querellée & pretendue.

Contreual

Contreual, aduerb. acut. Deorsum versus, Ce qu’on dit aussi, aual, comme, aual l’eaue ou contreual l’eauë, Secundo aut rectè flumine, Dont l’opposite est amont l’eauë, ou contremont l’eauë, Aduerso flumine.

Contreuenger

Contreuenger.

Contreuenir

Contreuenir, Contrauenire.

Contreuenir au droit, A iure abire.

En gardant les mots contreuenir au sens de la loy, Facere fraudem legi.

Contreuenir à ce qui estoit conuenu & accordé, Fallere quod syngrapha conuentum erat.

En contreuenant, Aduersus quod conuenisset.

Contribuer

Contribuer, Contribuere, Conferre.

Contribuer à l’escot pour sa part auec autres, Symbolum dare.

Contribuer pour la soulde des gens-darmes, Impensas in stipendia militum facere.

Contribution, Contributio.

Contrister

Contrister aucun, Contristare, Solicitare, Amaritudinem alicui afferre, Dolorem alicui dare, Macerare.

Se contrister, Dare se dolori, Animum mœrori dare, Tradere se tristitiae, Macerari.

Se contrister pour vn ami, Angorem pro amico capere.

Cœur contrit & desplaisant d’auoir offensé Dieu.

Contrition, Intestinus plangor, vel planctus, Cordolium, Praeteritae & anteactae vitae acerba, mœrénsque recordatio. B.

Controuersie

Controuersie, & debat, Controuersia.

Cela ne vient point en controuersie, Hoc non in disquisitionem venit, Controuersia huius rei nulla est.

Controuuer

Controuuer, ou faindre, Ementiri, Fingere.

Controuuer quelque chose, Inuenter quelque finesse, Adornare aliquid, Contechnari.

Controuuer quelque chose en son esprit, Comminisci.

Controuuer quelque chose en s’abusant, Allucinari aliquid.

Controuuer des excuses ou menteries, Commentari, Fingere causas.

Controuuer quelque meschanceté sur quelqu’vn, & l’accuser, Facinus inuenire, Insimulare, In insimulationem proborum vocare.

Di moy qu’est-ce que tu as controuué, Me imperti quod comentus es.

Chose controuuée, Commentum, Commentitia res, Figmentum, Inuentum.

Controuueur de mots Architectus verborum.

Controuueur de paroles, & menteur, Vanus.

Controuuement & fiction, Confictio criminis.

Contumax

Contumax, Refractarius, Contumax, Peruicax.

Vn vray contumax, Per detractationem abesse compertus. B.

Vraye contumace, Contumacia certa & plena. B.

Condamné par defaut & contumaces, Iudicatus reus per desertos dies vadimonij. B.

Estre condamné par contumaces & forclusions, Per detrectationem litis exercendae eremodicio mulctari, & deinde per omnes litis actus excludi, & ad extremum causa cadere. B.

Vn procez iugé pour la seconde fois par contumace, Causa reciduo eremodicio iudicata. B.

Vrayes contumaces affectées & deliberées, Eremodicia affectata atque impudentia, B.

Contumelie

Contumelie, & outrage, Contumelia.

Endurer contumelies & paroles outrageuses, Perferre cotumelias. Cic.

Receuoir contumelie, Estre outragé de paroles, Contumeliam accipere. Cic.

Dire contumelie & outrager aucun, Dicere contumeliam. Liu. Imponere plurimas iniurias, contumeliásque alicui. Cic. Vexare aliquem contumeliis. Cic.

Contumelieux & iniurieux, Contumeliosus. Quintil.

Parole fort contumelieuse, Verbum contumeliosissimum. Quintil.

Contumelieusement, Contumeliosè. Cic.

Contusion

Contusion, Contusio. Plin. à verbo Contundo.

Contuteur

Contuteur, Qui est tuteur auec vn autre, Contutor. Vlp.

Conuaincre

Conuaincre, Arguere, Conuincere, Reuincere.

Prendre & conuaincre vne personne par ses paroles, Hominem suis verbis iugulare.

Conuaincre aucun de quelque faute, Reum arguere.

Conuaincre aucun d’vn legier argument & de nulle valeur, Plumbeo iugulare gladio.

Conuaincre par tesmoings, Coarguere reum testibus.

Conuaincre l’accusé, Coarguere reum, Manifesta probatione obruere reum. B.

On ne le sçauroit conuaincre, Locum crimini non reliquit. Crimini, id est, accusationi. B.

Conuaincu, Reus deprehensus. B.

Estre conuaincu, Teneri.

Estre conuaincu si apertement qu’on ne le puisse nier, Teneri manifesto.

Estre conuaincu d’aucun cas, In noxa esse.

Conuaincu de cas qui ne sont pas à dire, Nefariis criminibus euictus.

Attaint & conuaincu d’vne menterie, Manifestus mendacij.

Qui n’est point conuaincu par tesmoings, Intestatus.

Conualescence

Conualescence, f. penac. C’est recouurance de santé, & est mot Latin, conualescentia, Extrait du verbe Conualeo, ou conualesco, qui signifie recouurer sa santé.

Conuenance

Conuenance, f. penac. Est accord fait entre deux ou plusieurs, sur quelque chose debatue reciproquement, ou de chose future. Pactum, Conuentio, & vient du verbe Latin Conuenio.

Il fait conuenance & accord auec eux, par le moyen d’vne grande somme d’argent, Paciscitur magna mercede cum Celtiberorum principibus.

Ils ont fait conuenance que, &c. Pacto conuenit, vt, &c.

Conuenancer

Conuenancer, neutr. acut. Est faire paction, tomber d’accord par stipulation, ou autrement, d’vne chose querelée contre les parties conuenançans, ou de chose à aduenir. De là vient qu’en aucuns anciens Romans on trouue ces manieres de parler, Ils ont ainsi conuenancé. De rebus inter eos controuersis ita conuenerunt, pepigerunt. Et conuenancer vne fille ou femme à futur mariage, c’est à dire fiancer. Car on appelle aussi conuenances les articles conuenus & accordez en vn traitté de mariage. Pacta conuenta in tabulis matrimonij, qu’on dit, Pacta matrimonialia. Conuentions matrimoniales, & conuenancer vne fille à quelqu’vn pour femme, est la luy promettre & accorder à femme future, Spondere, Despondere.

Conuenable, Propre ou sortable à quelque chose, Accommodus, Accomodatus, Aprus, Appositus, Conueniens.

Conuenables à vertu, Virtuti consentanea.

Il est bien conuenable, Addecet.

C’est le plus conuenable, Commodius est.

Qui est fort conuenable & à propos, Peropportunus.

Il n’est pas honneste ne conuenable à nous, Neque decet aut conuenit nobis, Dedecet nos.

Qui n’est point conuenable, Inopportunus, Indecens.

Conuenablement, Aptè, congruenter, conuenienter, Decenter, Accommodatè.

Dire conuenablement, Propriè dicere.

Conuenant, Decens, Conueniens.

Il est bien conuenant, Decet.

¶ Conuenant, ou Conuenant iuré, Pactum conuentum, Dicta inter aliquos lex. comme, Ie te le donneray par tel conuenant, que tu ne l’alieneras onc, Dabo, at ea lege ne de tuo dominio exeat. Il est prins en Amadis pour la chose promise, au premier liure, chap. 34. Amadis eust voulu estre mort, non pour le mauuais traitement qu’on luy faisoit, mais pour le conuenant que la dame de Gantasi leur vouloit faire promettre, laquelle signification estre telle en ce lieu, se monstre assez par le precedent pourparlé de ladite dame auec Amadis, Car conuenant proprement, comme il en vse apres audit chapitre, & ailleurs audit liure, c’est la promesse stipulée, dont l’effect est la chose promise.

¶ Tu feras chose conuenante à tes autres faits, Feceris par caeteris tuis factis.

Conuenir

Conuenir, & s’assembler, Conuenire.

Conuenir ensemble, & estre d’accord, Conuenire.

Conuenir & appointer de quelque affaire qui estoit en doute, Transigere.

Selon qu’il estoit conuenu, Ex composito.

Comme il auoit esté conuenu & accordé auec Martius, Vt compositum cum Martio fuerat.

Nous n’auons rien fait que ce qui auoit esté conuenu entre nous, Nihil no ex composito fecimus.

Conuenir & accorder, Quadrare.

Faire bien conuenir, Aptare, Accommodare.

Les choses qui te sembleront estre propres pour le lieu, & y conuenir, Caetera quae eius loci esse videbuntur.

Conuenir aucun en iustice, Conuenire aliquem. Vlp. In ius vocare, Conuenire aliquem in ius. Plaut.

Estre conuenu en iustice, Conueniri, Actione conueniri, In ius vocari.

Choses expresséement conuenues & accordées par contract, Nuncupata verba in rebus cotrahendis & distrahendis, & pronunciata. B.

Paix conuenue & accordée, Conuenta pax. Sallust.

Bien conuenant, Habilis, Aptus.

Conuenant à quelque affaire, Idoneus.

Elle seule conuient à vn si bel homme que toy, Ad tuam formam illa vna digna est.

Cela ne conuient pas à vn homme de telle dignité que tu es, Alienum à dignitate tua.

Chose fort mal conuenante à vn sage, Alienum à sapiente.

¶ Il conuient, Conuenit & opus est.

Il conuient que tu t’en ailles d’icy, Hinc discedas opus est.

Il me conuient, Attinet ad me.

Il conuient prester & departir de ce que Dieu nous a donné, à ceux qui en ont necessité, Hominibus indigentibus de re familiari impertiendum est.

Ie ne sçay qu’est-ce qu’il conuient que ie face, Dubito quid me facere par sit.

Il ne conuient point de faire aucune comparaison entre le pere, & le fils de quelque chose que ce soit, Non est inter patrem, & filium, vllius rei comparationem fieri.

Il me semble que tu fais outre qu’il ne conuient, ou appartient à ton aage, Mihi vidêre praeter aetatem tuam facere.

Les faits & les paroles ne conuiennent pas, Discrepat facta cum dictis.

Il conuient à toutes causes, In omnes causas cadit.

Il ne te conuenoit pas de faire cela, Indignus qui faceres.

Qui ne conuient & n’àccorde point, Incongruens, Inconueniens.

Qui ne conuient point auec vn autre, Dissentaneum.

Conuention, Pactum, Pactio, Conuentio, Conuenta, conuentoru, Conuentus, huius conuentus.

Conuention matrimoniale, Pactio nuptialis,

Conuentions rompues, Pactiones intercisae.

Conuent

Conuent, Cœnobium.

Conuent de vierges, Parthenones. B.

Conuenticule, ou petite assemblée, Conuenticulum. Cic.

Conuentuel. Prieuré conuentuel, où il y a des religieux : contraire à Prieuré simple, & conuentuel.

Conuers

Conuers, Vn nouueau conuers à la foy, Neophytus.

Conuerser

Conuerser auec quelqu’vn, Consuescere alicui, Versari cum aliquo. Conuersation & familiarité, Consuetudo, Conuersatio, Vsus.

Conuersation ordinaire, Vsus quotidianus.

Conuertir

Conuertir, & tourner la chose de laquelle nous attendions secours à nostre perte, Auxilium in perniciem nostram conuertere.

Conuertir inimitié en amitié, Traducere inimititias ad amicitiam.

Se conuertir en liqueur, In liquorem gigni, vel verti.

Se conuertir en sel, In salem abire.

Conuerti, Conuersus.

Conuersion, Conuersio. Plin.

Conuier

Conuier, Semondre à souper, Cœnam dicere, vel Indicere, aut vocare ad cœnam, vel inuitare. voyez Semondre & Inuiter.

Vn conui ou banquet, Conuiuium.

Conuoiter

Conuoiter, Appetere, Auere, Cupere, Concupere, Concupiscere, Expetere.

Fort conuoiter, Auidè appetere, Percupere, Recupere, Cupiditate ardere.

Conuoiter ardemment quelque chose, Sitire.

Conuoiter si ardemment vn gain qu’il semble à voir qu’on l’ait, Deuorare spe lucrum.

Conuoiter desmesuréement, Cupidè cupere.

Conuoiter par auarice, Appetere per auaritiam.

Conuoiter la guerre, Desyderare hostem.

Conuoitant, Cupiens, Expetens.

Conuoité, Cupitus, Concupitus, Desyderatus.

Conuoitable, Concupiscibilis.

Conuoiteux, Auarus, Auidus, Cupidus, Percupidus.

Conuoiteux, & qui tasche à auoir quelque chose, Appetens.

Conuoiteux de loüange, Laudis studiosus, vel cupidus.

Conuoiteux d’auoir la grace de quelqu’vn, Ambitiosus in aliquem.

Qui n’est point conuoiteux, A cupiditate remotus.

Conuoitement, Appetitio.

Conuoitise, Auaritia, Auiditas, Cupido, Cupiditas.

Conuoitise qu’on a, tant de bonnes choses, que de mauuaises ; Concupiscentia.

Grande conuoitise qu’on a de quelque chose, Sitis.

Vne ardente conuoitise, Fax corporis.

Trop grande conuoitise d’honneur, ou de gloire, Ambitio.

Conuoitise de voir ce qu’on ne voit point, Desyderium.

Conuoitise mauuaise & difficile à supporter, Dura domina cupiditas.

Estre abusé par sa conuoitise, Prolabi cupiditate.

La conuoitise & auarice se fussent vn peu moderées, attrempées, & diminuées, Respirasset cupiditas, atque auaritia paululum.

Auec grande conuoitise, Sitienter cupidè.

Engendrer vne conuoitise aux hommes, Cupiditatem iniicere hominibus.

Nature a engendré en l’homme vne conuoitise de vouloir trouuer la verité, Natura cupiditatem ingenuit homini veri inueniendi.

Conuoitise de regner le tient grandement pensif, Versat animum eius cupido regni.

Resister aux conuoitises, Cupidinibus responsare, Imperare cupiditatibus.

Estre puni de sa conuoitise, Cupiditatis ac saeuitiae suae pœnas luere.

Conuoler

Conuoler en secondes nopces, Secundò nubere.

Conuoquer

Conuoquer, Assembler, Conuocare.

Conuocation, Conuocatio.

Conuoy

Conuoy, m. acut. Est en general quelque accompagnement que ce soit qu’on face à aucune personne, & est composé de con & voye, comme, si c’estoit compagnie qu’on face à celuy qui va, & alors le Latin le dit Deductio, & conuoyer, Deducere. Liuius lib. 23. Mais en particulier est vsurpé par le François pour la compagnie qui suit vn mort qu’on porte en terre, Funus, ou Pompa funebris, dont Terence dit Funus interea procedit, Sequimur.

Le conuoy des espousailles, Officium. B. ex Sueton.

Conuoy d’vn trespassé, ou des obseques, Funus, Funebris pompa, Exequiae.

Conuoy qui a esté crié & publié, Funus indictiuum.

Semondre au conuoy & obseques ou à l’enterrement, Funus indicere.

Accompagner vn conuoy d’vn trespassé, ou conuoyer quelqu’vn en terre, Ducere siue deducere funus alicui, Celebrare exequias & funera, Exequias cohonestare.

Se trouuer au conuoy d’vn trespassé, Dare operam funeri alicuius, Funus frequentare.

Torche qu’on porte és conuois, Funerea fax.

Porté en terre auec conuoy, Funera elatus. B.

Conuoyer aucun, Deducere aliquem. Liu. lib. 23.

Conuoyer aucun par honneur, Deducere.

Conuoyer de la maison quelqu’vn, Deducere de domo aliquem.

Conuoyer quelqu’vn s’en allant en la maison, Prosequi descedentem domum : Et conuoyer vn qui s’en va, Prosequi proficiscentem. Liuius. lib. 22.

Qui a accoustumé de conuoyer vn grand seigneur, ou magistrat quand il part hors de son logis, Deductor.

Conuulsion

Conuulsion, ou retirement de nerfs, autrement dit spasme, Conuulsio neruorum. Plin.

Cophin

Vn Cophin, ou panier d’osier, Corbis Cophinus.

Copie

La Copie & le double de quelque escriture, Descriptio, Apographu, Antigraphum.

Bailler ou donner copie, bailler par declaration, Edere.

Prendre copie par les mains du greffier Ab actis descriptu auferre, Ab actuario describere. B.

Prendre copie de lettres par les mains du greffier, Exemplum tabularu ab actuario, vel ab officio scribatus describere. B.

Copies collationnées aux originaux par le greffe, en la presence de partie ou de son procureur, Literarum exempla descripta, & coram aduersario apud officium scribatus recognita. B.

La copie de la demande, Exemplum intentionis. B.

Bailler la copie des exploicts, Exemplum corum quae lege acta sunt edere. B.

Copieux, Copiosus.

Platon abondant & copieux en sçauoir de diuerses choses, Varius & multiplex Plato.

Copier, Describere, Exscribere.

Copieusement, Copiosè.

Copiste, Antigrapharius.

Coppe

Coppe, & Copper, voyez Coup, Couper.

Copter

Copter, à verbo, id est, percutio, pulso. Hoc fit insignis, hoc est, campanis templorum, quum non vtramque partem signi plectrum ferit : quòd etiam Tinter, dicitur à tinnitu.

Coq

Coq, Graecè, gallus est gallinaceus, Hinc fortè Coq dicimus, pro Cot, Cotte, huius cottes, & Cottis, huius cottidis, caput significat : vndè, gallinacei dicti sunt, ob cristam quam in capite ferunt.

Il estoit le coq à plaider Primas agebat in causis. B.

Coq de village, ou de paroisse, Comarchus, quasi pagi magister, vel princeps.

Les petites plumes d’vn coq qu’il a sur le col, lesquelles il dresse par fois, Iubae gallinaceorum.

Les barbes d’vn coq, Paleae.

Le temps de la nuit que les coqs chantent, Gallicinium.

Quand les coqs battent leurs aisles lors qu’ils veulent chanter, Plausus laterum.

Vn mot qui se dit du coq, quand il veut iucher sur les poules, Cucurire.

Coq d’Inde, Meleagris, meleagridis.

Coq de bois, ou Faisan bruyant, Tetrao.

Coq

Du Coq, herbe Costus, Piperitis, Siliquastrum.

Coqu

Coqu, espece d’oiseau, voyez Coucou.

Coquage

Coquage, L’estat d’vn homme Coqu, Quatuor syllabarum, vel rectius Cocuage, comme de vefue, veufuage, Curucatus, huius curucatus, comme de Caelebs, Caelibatus.

Coquatris

Coquatris, m. acut. Vne maniere de petit serpent. Serpentis non ita magni genus, quidam basiliscum esse putant, Sed Plinij lib. 8. c. 21. Basilisci descriptio aduersatur.

Coque

Coque. La coque d’vn œuf, Putamen oui, Testa oui, Fieri potest, vt ductum sit hoc nomen à Concha, per syncopen literae n. Semble aussi que Coquille soit diminutif de Coque.

Coquelicoq

Coquelicoq, Vox est gallinacea, .

¶ Coquelicoq, ou Ponceau, Papauer erraticum,, quòd eius flos vel lenissima aura agitatus fluat. Les herbiers le nomment Papauer rubeum, ou Pauot rouge.

Coquelourdes

Coquelourdes, Anemone, anemones.

Coqueluchon

Le Coqueluchon d’vne cappe, & la cappe que les femmes portent sur leur teste pour la pluye, Cucullus, Cucullio.

Qui a vn coqueluchon, Cucullatus.

Coquemart

Coquemart, Putant à Cucuma deduci.

Vn coquemart, ou vne chaudiere, Ahenum.

Coquerez

Des Coquerez, Herbe qu’on appelle ainsi, Halicacabum.

Des coquerettes, Trychnon, Vesicaria.

Vn coquet, petit vaisseau de mer.

Coquille

Coquille, à Conchula per syncopen literae n.

La coquille d’vn limaçon & semblables, Calix, Testa, Concha, Cochlea.

Les coquilles de la noix, Culeola, culeolorum, Putamina nucis.

La coquille d’vne noix, ou le noyau d’vne oliue, ou la petite taye qui est au milieu d’vne noix. Nauci.

Coquille de Saint Iacques, ou Large coquille, Pecten, pectinis.

Les coquilles d’œufs, Putamina ouorum, Testae ouorum.

Coquilles que les bestes ont de nature, Natiuae testae, Conchae.

Fait en forme d’vne coquille de noix, Carinatum. B. ex Plinio.

La coquille d’vne damoiselle, Mitra, Mitella. B.

¶ Bailleur de coquilles, Planus, Impostor. B. ex Cic.

Dresser vne coquille, Contechnari quippiam Comminisci fraudem. B. ex Plauto.

Coquillon, diminutif de coquille.

Coquin

Coquin, à Coquina, quasi amator, vel sectator coquinae Homo petax, Medicus, ploro, lugeo, lametor. Indè fortè, Coquin Suis enim lachrymis conantur mendici stipem extorquere.

Coquiner, Mendicare, Emendicare.

Coquinerie,

Cor

Cor, vient de Cornu, Le cor d’vn veneur. Ce n’est pas la trompe d’airain dont on vse auiourd’huy, mais vn cor d’yuoire, ou de corne, car les anciens veneurs n’vsoient si n’est de Cors, comme se peut cognoistre par les anciens liures, dont procedent ces manieres de parler entre veneurs, Corne Requeste. Corner en graillat vn long mot. Toutesfois au 2. liure d’Amad. il se lit : Car il estoit suiui par vne meute de chiens courans, faisans grand deuoir de luy faire rendre les abboys, & à ce faire les incitoit vne trompe d’yuoire, laquelle l’on oyoit sonner apres la beste, &c. Mais des Essars reducteur dudit Romant, a representé l’vsage de son temps, qui estoit, & est, de trompes au lieu de Cors, & a retenu la matiere dont les cors estoient communéement faits, disant : trompe d’yuoire, ores que toutes trompes soient faites d’airain.

Cors en pluriel sont les cheuillures sortans du marrain de la teste du Cerf, voyez Endouïllers.

Poursuiure vn procez à cor ; & à cri, ou à toute diligence, Litem vrgere, ac praecipitem agere. B.

Vn cor qui vient és pieds foulez du chemin, Clauus, Callus.

Corail

Corail, Coralium.

Vne pierre semblable à corail, Coralochates.

Corbeau

Corbeau, com. Qu’on dit aussi Corbin, c’est vne espece d’oiseau de noir pennage assez cogneu, Coruus.

¶ Corbeau aussi en fait de bastimens, est vne grosse pierre de taille, saillant de la muraille pour soustenir les trefs, ou poultres par les bouts.

Vn corbeau d’eau, Phalacrocorax.

Crier comme le corbeau, Crocire, Crocitare.

L’esmeut d’vn corbeau, Corui excrementum.

La voix du corbeau, Crocitus, Crocitatio, Crocatio.

Qui est d’vn corbeau, Coracinus, Coruinus.

Couleur de corbeau, Coracinus color.

¶ Vne pierre qu’on appelle Corbeau, sortat de la muraille pour soustenir vne poultre, Mutulus.

Corbeille

Corbeille, Corbis.

Corbeille où on met la pasture des bestes, Palutoria corbis.

Corbeille faite d’osier, Canistrum.

Corbeille faite de genest, Sporta.

Corbeillon ou Picotin, Corbula.

Corbin

Corbin, & Corbeau, dont vient Corbiner, pour desrober.

Les corbineurs du palais, Plani palatini. B.

Corde

Corde, f. pen. Est ce qui est tressé de deux ou de plusieurs cordos à tour de roüe de cordier, soit de chanvre, de ionc, ou autre matiere qu’elle soit faite, Chorda. duquel mot Latin le nostre est fait.

Quand vn cordier cordant veut accorder sa corde, pour sa corde accorder trois cordons y accorde : Mais si l’vn des cordons de la corde descorde, Le cordon descordant fait descorder la corde.

Corde de ionc, Schœnos.

Corde faite de chanure, qui n’est point accoustré, & de genest, Tomex.

Corde à leuer fardeaux en amont, comme celle qui passe a trauers vne poulie, Funis subductarius.

Auoir deux cordes tenduës en son arc, Vti spe duplici. Prouerbe pris des archers, qui quand vne corde leur defaut, en ont vne autre preste à encorner, & est dit de celuy qui ne se fie tant d’vne chose, qu’il ne face prouision d’vne autre, si la premiere luy manque.

Les cordes d’vn instrument de musique, Chorde, Nerui, Fides, fidis.

Vne corde dequoy on se sert au pressoir, Funis torcularius.

La corde de quoy on tend comme on veut le voile de la nauire, Pes.

Tu luy as baillé la corde pour se pendre, Tu ei resticulam in quam collum insereret, porrexisti. B.

Vn danseur par dessus la corde, Funambulus, Schœnobates.

Corde de bois, est ce tas en quarré de bois couppé, qui est de huit pieds de long, de quatre pieds de haut, dont la largeur est du long que le bois est couppé, & ainsi est vne certaine mesure dont les bucherons vsent au coupper du bois de corde, & les marchands à le vendre. Strues lignorum caesorum disposita in figuram quadratam, oblongam pedes octo, altam pedes quatuor.

Cordeau & la ligne d’vn charpentier, Linea, Amussis.

Cordelle, ou Cordelette, Funiculus, Resticula.

Cordeur de terres, Finitor, Mensor.

Vn cordon, Les trois cordons d’vne corde.

Cordeler, Corder, Funem torquere, vel texere.

Cordelier

Cordelier, Franciscanus.

La corde d’vn cordelier, Strophium. B.

Les cordeliers, Sodales Franciscani, Franciscanorum familia B.

Cordial

Cordial, Ami cordial, Amicus ex animo.

Amour cordial, Genuinus amor, minimè fictus ac simulatus.

Poudre cordiale, Puluis cor confirmans & corroborans.

Aimer cordialement, Corde, vel animo amare.

Cordialité.

Cordiale

Cordiale, ou Cripaulme, Cordiaca, Agria palma. Elle est fort bonne contre la palpitation du cœur.

Cordins

Cordins, voyez Mesopotamie.

Cordouan

Cordouan, m. acut. Proprement prins est vne espece de cuir, qui est de peau de bouc, ou de cheure, passé en tan. Car celuy qui est passé en galle, est appelé marroquin. Aucuns estiment qu’il ait prins ce nom de Cordoua, ville d’Espagne en Andalousie, où telle espece de cuir est parfaitement conroyée. On employe ce cuir en souliers & autres vsages.

Cordouannier, m. acut. Est l’artisan qui besongne de cordouan, & se pred pour celuy qui fait des souliers, par ce que pour la plus part les souliers sont faits de cordouan, Calceolarius.

Cordouanniere, f. penac. La femme du cordouannier, Calceolaria.

Ouuroir d’vn Cordouannier, Sutoria.

Appartenant au cordouannier, Sutorius.

Cordouannerie, Sutrina ars.

Corée

Corée, voyez Fressure.

Corentho

Corentho, Corinthus, voyez Hexamilo.

Corfv

Corfv, ou Corfou, ou Corphou, nunc Corfinium, olim Corcyra. Insula maris Adriatici, ditionis Venetorum.

Coriandre

Coriandre, Vne herbe dité ainsi, Coriandrum.

Corias

Corias, m. acut. Est ce qui est dur comme cuir. Coriaceus.

Coriace, f, penac. Est dite la viande qui est dure comme cuir, & vient de Coriaceus, On dit aussi la main ou la peau d’vn homme des champs estre coriace, quand elle est ainsi dure. Callosa, aspera cutis.

Corions

Corions de souliers Corrigiae calciamentorum.

Corlis

Corlis, ou Corlieu, Espece d’oiseau duquel on se sert és grands festins. Aucuns pensent que ce soit Elorius, nommé pour ce que en volant & criant in prononce Corlieu.

Corman

Corman, Corbeau pescheret, Phalacrocorax, Coruus aquaticus, Delphinates vocant, Corbat pescheret.

Corme

Corme, Sorbum.

Cormes aigres, Sorba acria.

Vn cormier, Sorbus.

Cornaline

Cornaline, pierre precieuse ainsi nommée, Onyx, Agricola dicit Onychen esse, quem vulgò Calcedonium vocant : Cornaline, verò esse Sardam, siue Sardium : carneolúmque passim vocari, quòd colore similis sit carni.

Fait de pierre cornaline, Onychinus.

Corne

Corne, Est l’excrement durci de matiere d’ongle, qui vient aux testes & pieds des bestes brutes. Cornu, duquel mot Latin il est tiré, tout ainsi que le Latin de Grec, & cestuy Grec de Keren Hebrieu escrit par six points. Selon ce on dit, Il heurte de la corne, prens garde à toy. Cornu ferit ille caueto. Virgil. Et il a la corne esclatant. Fragili cornu praeditus est. Ce qu’on dit des cheuaux clairs allez ans : Mais on vse plus du mot de pied en telles bestes cheualines. Vngula equina. Pl. disant : Il a le pied bon : ou bien on y adiouste cette diction Pied : come, Il a la corne du pied dure, bonne, ou mauuaise. Et pource que les cornes aux bestes aumailles sont leurs armes offensiues, & leur orgueil, le François dit metaphoriquement, haulser ou leuer la corne, pour orgueillir, entrer en superbe & haulserie. Dont la raison est, de ce que la beste qui se meut pour chocquer deses cornes, leuat la teste haut, est dite haulser ou leuer ses cornes. Superbia efferri Insolescere. Phrase fort commune és liures de l’ancien Testament. Mais en pluriel Cornes est vn mot vitupereux & d’impropere : Car il se prend (& metaphoriquement) pour Cocuage. Si fait-il en Italien & en Espagnol, quand l’vn dit, Piantar le corna ad alcuno, & l’autre, Hazer cuernos.

Cornes recoquillées en dedans, Inflexa in se cornua, vel in anfractum conuoluta.

Cornes de cerf semblables à arbres, Arborea cornua cerui, vel ramosa, Que les veneurs appellent Rameure, Virg. 7. eglog.

Beste qui n’a qu’vne corne, Vnicornis.

Qui a deux cornes, Bicornis.

Qui a trois cornes, Tricornium, tricornij : & hic, & haec Tricornis, & hoc tricorne.

Quatre petites cornes, Quadrigemina cornicula.

Ayant les cornes noires, Nigricantibus cornibus.

Qui a les pieds de cornes, comme les cheures, Cornipes.

Semblables à couleur de cornes, Corneus color.

Presenter les cornes pour frapper, Cornua obuertere alicui.

Heurter des cornes, Arietare.

La corne d’abondance, Cornucopiae.

Corne qui porte medecine, Praeditum medicamentis cornu.

Dur quasi comme corne, Corneolus.

Deuenir dur comme corne, Se r’acornir, Cornescere.

Qui est de corne, Corneus.

La corne du pied d’vne beste, Vngula.

¶ Vne herbe qu’on appelle corne de cerf, Pes milui.

Cornet, ou trompe, Cornu.

Vn cornet à vachiers & porchers, dequoy mesine on vsoit en la guerre, Buccina.

Vn cornet qui ne rend point grand son, Surda buccina.

Cornet à encre, Atramentarium.

Vn cornet de papier, comme d’apothicaires, Cuculus, Charta muricatim intorta. B.

Cornu, ou qui porte des cornes, Corniger, Cornutus.

Corner, Buccinare.

Corneur, Buccinator, Cornicen.

Vne cornemuse, ou Musette, Vter, vtris.

Vn cornemuseur, Vtricularius.

Cornement d’oreilles, Tinnitus aurium.

Cornichon, ou petite corne, Corniculum.

Corneille

Vne Corneille, Cornix.

La corneille demande la pluye, ou signifie par son cri, Vocat pluuiam cornix.

Le masle baille à manger à la corneille quand elle couue, Cornicem incubantem mas pascit.

Corneilles emmantelées, Cornices chlaenophorae, vel leucochlaenae. B.

Cornemuse

Cornemuse, voyez en Corne.

Corneole

Corneole, Vne herbe ainsi nommée : aucunesfois Solsie aquatique. Les Manceaux l’appellent chasse-bosse, ou chasse-peste, Acesis, Lisymacha.

Cornette

Cornette, Tantost signifie vne piece longue de taffetas noir, que les Docteurs, soient legistes, ou medecins portent par sus le collet de leurs robbes, pour indice & ornement de leur degré, Focale. B. Et par metaphore, La troupe de cheualiers esleüe pour accopagner le chef de l’armée en vne bataille, d’autant qu’elle marche sous vne telle piece de taffetas pendant en double du bout d’vne lance. Selon ce on dit, La cornette du Roy marche. Tantost signifie le deuant d’vn chapperon, soit de drap, soit de velours, qui couure la fontaine de la teste de la femme, Celypta. Tantost en faulconnerie, l’endroit du chapperon de l’oiseau par où on le prend pour le deschapperonner,

La cornette basse, Vmbella.

Les cornettes d’vn arc, id est, les petites cornes qu’on met aux deux bouts.

Corniche

Corniche, Qu’on met par dessus les colomnes, Corone, huius corones, Caronix, huius coronicis.

Cornillier

Cornillier, ou Cornoillier, Cornus, huius cornus, vel corni.

Cornilles, ou Cornoilles, Corna cornorum.

Cornuette

Cornuette, Herbae nomen. Hedysarum, Securidaca, quibusdam dicitur, Cepa marina.

Cornvaille

Cornvaille, ville d’Angleterre, Cornubia.

Cornuaille en Bretaigne, Curiosolites.

Coronne

Coronne, voyez Couronne.

Corp

Corp, Piscis, Coracinus. Quidam vocant Corbau, Italia ferè tota Coruo.

Corporail

Corporail, Corporailler, Corporu, voyez Corps.

Corps

Corps, m. Corpus, Duquel il est fait par syncope. L’Italien dit corpo, & l’Espagnol cuerpo, De la mesmes source, & se pred pour la totale contexture mortelle, de ce qui est animé, le corps de l’home, le corps du cheual. Et par translation, pour le total d’vne communauté, le corps d’vne ville, de la Cour de parlement, Ciuium omnium ordinum collectio, Praesidum, assessorum, scribarum, apparitorum omnium conuentus. Selon ce on dit la Cour marcher en corps, quand tous les officiers d’icelle marchent de compagnie, ou la plus part representant le tout. Curiae corpus procedit.

Corps de garde, qui est vn nombre de gens de guerre, de cheual ou de pied assis loing du camp, & à la teste d’iceluy, & ailleurs où besoin est, pour empescher les surprinses de l’ennemy, & tandis donner l’alarme au camp, Statio militaris, militum, Ainsi on dit, Il a assis vn corps de garde hors la trenchée, Stationem pro vallo locauit. Liuius. lib 22.

Les os, nerfs, chair, & veines du corps, Artus, artuum.

Corps droit, Corpus rigens.

Corps gent & menu, Subtile corpus. B. ex Martiale.

Corps bien assemblé & amassé, Compactum corpus.

Corps qui n’est point corrompu, ne gasté, Corpus solidum.

Corps sans cœur, Corpus sine pectore.

Corps qui n’est point accoustré & adiancé, Corpus incultum.

Corps tachetez, Lita corpora.

Corps desquels on a arraché le poil, Corpora vulsa.

La grandeur du corps, Statura.

Chacune partie du corps, Membrum.

Parties du corps entre les ioinctures, Artus, artuum.

Parties du corps, qui doiuent estre couuertes, Velanda corporis.

Corps maladifs, Onoxia morbis corpora.

Vn corps mort, ou vn corps dont l’ame est dehors, Cadauer defunctum, exanimum.

¶ Le corps & compagnie de quelques gens, Corpus.

Ce pendant que le corps seroit employé au seruice de la chose publique, Eo tempore quo corpus addictum atque operatum Reip. esset.

¶ Le corps d’vn arbre & le tronc, Caudex, caudicis, Corpus arboris.

¶ Deuenir corps, Prendre forme de corps, Corporari.

Mettre corps & cœur, Conari manibus pedibus.

Arrouser le corps d’eau, Spargere corpus aqua.

Lauer & oindre le corps d’vn trespassé à la mode ancienne, Pollincere.

Qui laue & oind le corps d’vn trespassé à la façon ancienne, Pollinctor.

La charge de lauer & oindre le corps d’vn trespassé à la mode ancienne. Pollinctura.

Homme dedié à porter les corps en terre, & les enterrer, Vespillo.

¶ Macerer le corps, Corpus afficere.

Macerer son corps de cure & chagrin qu’on prend, Macerare se.

Mutiler les corps, & en couper quelque partie, Corpora detruncare.

S’obliger corps & biens, Corpus & pignora nexili pacto obstringere, Syngrapha nexum inire corporis & fortunarum, Authoritate scripta nexu se obstringere sui suorúmque pignorum, Pignorum & hominis nexum inire, Capite & fortunis cauere, Nexu corporis & fortunarum sese alligare, Hominem pignoráque obstringere, Possessorem possessionésque obligare. B.

Prendre de quelqu’vn obligation de corps & biens, Capite & fortunis sibi ab aliquo cauere, aut satisaccipere. B.

Prendre au corps, Constituer prisonnier, Pignerari hominem iniecta manu, vel comprehensione. B.

Par prinse de corps, Iure nexus. B.

Excuser aucun par son corps, est combattre en camp clos, ou champ de bataille à outrance pour l’innocence d’aucun. Nic. Giles en Charlemagne : Pinabel nepueu de Ganes vouloit excuser Ganes de la trahison à luy imputée par son corps, & en combattirent en champ de bataille sous la cité de Laon, luy & Thierry l’Ardenois, mais il fut vaincu. Luy mesme dit par apres, Excuser par armes, & en champ de bataille.

¶ Qui a corps, Corporeus.

Homme qui a long corps, Longissimi status homo.

Qui n’a point de corps, Incorporeus, Expers corporis.

Biens corporels, & appartenans aux corps, Corporalia bona.

Corsu, ou Corporu & fourni, Corpulentus.

Bien corporu & erronné, Bona natura.

Corpulence, Corpulentia.

Corset, ou Corselet, Corpusculum.

Le corsage, ou corporance, Habitus, Corporatura, Corporatio.

Corporail, Sacrosanctum puluinar. B.

Vn corporalier, Sacrosancti puluinaris theca.

Correlaire

Correlaire, Surplus, ou Surcroist, Corrolarium, Additamentum.

Correlatif

Correlatif, Correlatiuum.

Corrente

Corrente, voyez Estroit.

Correspondre

Correspondre, Respondere.

Correspondance de mesures, Commensuum responsus. Vitruuius.

Correspondance d’amitié quand l’amitié de l’vn respond à l’amitié de l’autre. Quand il y a reciprocation d’amitié, Amor mutuus, Amor reciprocus.

Corriger

Corriger, Corrigere, Emendare, Recognoscere, Retractare.

Si tu promettois de te corriger, Si reciperes te correcturum.

Corriger aucune chose és liures, Quaedam in libris commutare.

Corriger des vers, Incudi reddere versus.

Corriger quelque chose & la nettoyer, Dolare.

Celle qui corrige & amende, Emendatrix.

Correctement, Emendatè.

Correcteur, Corrector, Reprehensor, Emendator.

Maistre correcteur, auditeur, ou autre officier des comptes, A rationibus.

Correction, Emendatio, Correctio.

Correction d’vne escriture, Notae.

Corrigiole

De la Corrigiole, autrement dite Sanguinaria, qui croist és montagnes, Calligonon, Polygonon, Oreon. Vulgairement Centinodia.

Corroborer

Corroborer, & enforcir, Corroborare.

Corroboré & enforci, Corroboratus.

Corroie

Corroie, voyez Courroie.

Corrompre

Corrompre & gaster, Corrumpere, Deprauare, Ingrauare, Interdicere, Oblimare, Violare, Vitiare, Peruertere.

Commencer à se corrompre & gaster, In vitium inclinare.

Se corrompre & gaster, Marcescere desidia & otio, Vitium capere.

Violer, corrompre le droit & tirer ailleurs que la raison ne veut, Ius torquere.

Corrompre vne chose par mistionnemens, Adulterare.

Corrompre sa foy en prenant argent, Labefactare fidem suam pretio.

Tascher à corrompre la foy & loyauté d’aucun, Attentare fidem alicuius.

Corrompre le iugement, Adulterare iudicium.

Vouloir corrompre, ou s’efforcer de corrompre les iuges, Attentare fidem religionémque iudicum. B.

Vn iuge qui se laisse corrompre par argent, dons, ou promesses, Index sordidus.

Corrompre les mœurs, Mores impellere.

Corrompre & gaster aucun, Prauis moribus inficere.

Il n’y a chose qui corrompe tant la religion que de, &c. Nihil tam dissoluendae religionis est quàm, &c.

Les pommes se corrompent & s’entichent, Aegrotant aliquando & poma ipsa per se sine arbore, Vitiantur.

Corrompre par dons, Emere aliquem donis.

Corrompre vne mule de trop grand fardeau, Mulam maiori onere corrumpere.

Corrompeur & gasteur, Qui corrompt & gaste, Corruptor.

Corromperesse, Corruptrice, Corrompeuse, Corruptrix.

Gasté & corrompu, Homo perditus aut peruersus.

Vierge corrompue, Incesta virgo, Vitiata, Corrupta.

Qui n’est point corrompu ne gasté, Castus, Illibatus, Inuiolatus, Incorruptus.

Il n’y a chose plus corrompue & gastée que ces hommes-là, Nihil est perditius his hominibus.

Corrompure & perte, Corruptela.

Corruption, Corruptio, Violatio.

Corruption totale d’aucun membre, Sideratio. La corruption & ruïne de toute innocence, Labes innocentiae, & ruina.

Par corruption, Corruptè.

Par corruption de dons, Per sordes.

Sans corruption, Inuiolatè.

Iuger sans corruption, In corruptè iudicare.

Corrupteur de femmes ou de filles, Stuprator.

Corruptible.

Corrosif

Corrosif, Septicus. Il vient de Corrodo.

Faculté corrosiue, Erodendi facultas.

Corrosion, Erosio.

Corsage

Corsage, Corset, Corsu, voyez Corps.

Corse

Corse, ou Corsegve, Corsica insula, Cyrnos. Les Geneuois la tiennent.

L’Isle de Corse pres Gennes, Corsica.

Corsesque

Vne Corsesque, C’est vne iaueline ayant le fer longuet & larget à deux oreillons, Hastile Corsicum.

Cortine

Cortine, voyez Courtine.

Coruée

Coruée, voyez Couruée.

Cosmographie

Cosmographie, ou description du monde, Cosmographia.

Cosmographe Cosmographus.

Cosson

Cosson, Curculio, Gurgulio. C’est vne petite beste qui ronge le froment, autrement dite Calendre, ou Charenson.

Cossonnerie

Cossonnerie, C’est vne place à marché à Paris pres le Chastellet, où on vend toute sorte de volaille, chasse & gibbier, Forum cupediarium. B. Rectius fortè Cochonnerie.

Cost

Du Cost, Vne herbe appelée ainsi, ou Coq, Costus.

Costau

Costau, m. voyez Coste.

Coste

Coste, f. penac. Signifie ores chacun des os trauersains de l’espine du dos de tout animal terrestre, Costa, car aux aquatiles, comme és poissons on appelle espine ou areste.

¶ Coste aussi se prend pour montaigne, qu’on dit aussi costeau par diminutif, & par syncope Costau. Au 3. liur. d’Amad. cha. 6. A l’heure estoit Amadis sur le costeau de la mer auec son frere Florestan, lequel pensant à son Oriane, regardoit d’vn œil piteux le pais de Londres. Et peu apres, Lors descendirent la coste, & comme ils approchoient pres, Amadis veit Galaor desia hors du nauire, Cliuus. Car coste est l’auallage du haut du mont.

¶ Coste aussi se prend pour le riuage de la mer, Ora, Littus, d’autant que ledit riuage est pour le plus en coste ou costau. Selon ce on dit nauiger le long de la coste de Bretaigne, Ora Britannica. Liu. lib. 22. ou en vn mot Costoyer. Et la coste de Biscaye. Et en toutes ces significations la lettre s, n’est point prononcée, ains est efferé le mot comme s’il estoit escrit Coote : mais quand Coste se prend pour l’estouppe de la soye fine, ladite lettre s, est intelligiblement prononcée.

Aller à la coste par orage & force de temporal, est aller eschouër, Littori illisum ire.

Il est allé à la coste par force d’orage, Venti impetu nauim littori illisit, Nauem ad littus impegit, Fregit, Naufragium littori adlisa naue passus est.

Qui a grandes costes, Costatum corpus.

Suiure quelqu’vn coste à coste, Cingere latus alicuius, id est, comitari. B.

Coste

Coste de soye, c’est comme les estouppes de la fine soye.

Costé

Le Costé, Latus, à costis : quasi costatum dicas, id est, costis contextum.

Il faut auoir les costez plus fors pour cecy, Valentiorum haec laterum sunt.

De costé, Ex obliquo, Ex transuerso.

D’vn costé, en partie, Ex parte.

De ce costé cy, Horsum, Istorsum, Ab hac parte.

De ce costé là, Illinc.

I’entendoy qu’il n’estoit pas bon que allassions par ce costé là sans toy, Intelligebam sine te non nobis illas partes tenendas.

De l’autre costé, Altrinsecus, E` diuerso, Exaduersum.

De son costé, C’est à dire de sa part, comme, Il fait la guerre de son costé, Bellum pro parte sua gerit. Liu. lib. 23.

Chacun de son costé Pro se quisque, Pro sua quisque parte.

De, ou d’vn costé & d’autre, Vltro citróque, Vtrinque, In vtramque partem, Hinc & hinc.

En quelque costé que ce soit, Quoquo, Quaqua.

De quelque costé que tu tournes, Quoquo te verteris.

Entrer par deux costez, Bifariam ingredi.

Qui se peut prendre de deux costez, Anceps.

A fin qu’il se puisse rostir autant d’vn costé que d’autre, Vt possit aequaliter torreri.

De tous costez, Passim, omnibus partibus, Quoquouersus, vel Quoquouersum, Latè longéque.

De quel costé iray-ie ? Quò nunc primùm intendam ?

¶ Estre du costé d’aucun, & soustenir son party, Ad causam alicuius se adiungere, Stare ab aliquo.

Ie crain de nostre costé, Nostrae parti timeo.

Qui n’est ne pour vn costé, ne pour autre, In neutra partem propensior.

Ils ont esté du costé de Cesar, Tenuerunt partes Caesaris.

Du costé de son pere, il est descedu de Hercules, Genere paterno ab Hercule oriundus.

Il est de Langue doc du costé de la mere, Lingotthicus est materno genere, Ex Liu. lib. 23.

¶ Du costé dextre, Dextera, ablat. pro, In parte dextera.

Du costé gauche, A sinistra, De sinistra parte eruti dentes.

Du costé d’Afrique, Quo spectat Africam.

Du costé d’Occident, Ad Occidentem, Ad Occidentem versus.

Il est du costé d’Orient, Spectat Orientem.

Du costé de Syrie, E` latere Syriae.

Du costé qu’est le vent, Vtcumque est ventus.

S’en aller de l’autre costé, Decedere alicui, Aduersari aliquem. B. ex Caesare.

Auoir quelqu’vn de son costé, Habere aliquem in partibus. B. ex Tacito.

Ils cheminent les mains au costé, Subnixi ambulant, Ansati incedunt. B. ex Cic. & Plauto.

Costoyer, neutr. acut. Est estre à costé de quelqu’vn. Il le costoye, Ad latus incedit. Numquam à latere discedit. Cic. in Parad. Ainsi ce qui git par flanc à vn heritage, est dit Costoyer ou tenir d’vn costé à iceluy, comme en declaration de bornes. Costoyer aussi est nauiger iouxte la coste & riuage, Ora adnauigare. L’armée de mer costoyoit la Bretagne, Classis legebat, radebat oram Britannicam.

Costeau

Costeau, m. voyez Coste.

Costegnaz

Costegnaz, C’est la montaigne anciennement dicte, Hemus, ou Aemus.

Costereauls, acut. plur. num. Nicole Gilles en la vie du Roy Philippe Auguste, En ce mesmes temps Richard Roy d’Angleterre feit esleuer & mettre sus vne armée de gens, qu’on appelle Costereauls, dont estoit chef & conducteur de par luy vn nommé Mercadier. Ces Costereauls estoient gens de pied, qui seruirent les Rois d’Angleterre és guerres qu’ils menerent en France. Ledit Nicole Gilles plus bas en la mesme histoire dudit Roy Philippes : Ledit Richard reprint la ville de Tours, & la pluspart des habitans, feit par Costereauls & Satellites mettre à occision.

Coteret

Coteret, Maiusculorum lignorum fasciculus.

Cotignac

Cotignac, voyez Codignac.

Cotte

Cotte d’armes, Est le sur-vestement que les Rois, Princes, grands Seigneurs, Cheualiers & gentils-hommes portent sur le harnois és faits d’armes, en laquelle sont leurs Armes & Blasons, & les Herauts quand leur office d’armes le requiert, qui est autrement appelée Tunique. Gaguin au couronnement du Roy d’armes Montioye, portera la Tunique, ou Cotte d’armes du Roy, en la poictrine de laquelle sera sichée vne couronne d’or, chargée de fines pierres precieuses. Ou sera seulement esmaillé le Blason du Roy.

Qui est vestu de cotte d’armes, Paludatus.

Cotte de mailles, Thorax hamis consertus, Lorica hamis apta. Virgil. lib. 5. Aene. & Bud.

Cotte de femme, Cotillon, Cyclas, huius cycladis,, Si duas literas transposueris, erit Chotinium.

Cottir

Cottir, Heurter de la teste & des cornes, Arietare, Coniscari.

Les dains cottissent l’vn contre l’autre, Auersis frontibus concurrunt damae.

Cotton

Du Cotton, Xylon, Gossipium, Bambacium.

Cotton ou bourre à remplir quelque chose, Leuconium, siue Leuconicum.

Arbre portant le cotton, Xylon. Les Barbares & Arabes l’appellent Cotum & Bombax, ou Bombasum.

Qui est faite de cotton, Xylinus.

Cottonner quelque vestement, Farcire gossipio.

Cottoniere

Cottoniere, ou l’herbe à cotton, Gnaphalium, Centunculum, Centuncularis herba, vulgò Cottonaria.

Couard

Couard, m. acut. Est celuy qui est timide, Timidus, Meticulosus, L’Espagnol dit Couarde. Aucuns dient qu’il vient de ce mot Couë, Cauda, vsité en aucunes prouinces de ce Royaume. Ou parce qu’vn chien & autre beste couëe, quand elles ont peur, fuyent la queue serrée entre les fesses, Ou parce que ceux qui menent la queuë d’vn conflict ou bataille, sont des moins hardis & fuyards, quand l’auant-garde & bataille sont rompuës. Mais en ce ils parlent en ignorants. Car comme Tite Liue au li. 8. & Vegece au liu. 2. ch. 15. & 16. dient, & l’on veid encores par vsage au ranger d’vne bataille, l’Arriere-garde a de tout temps esté & est fournie des plus valeureux & mieux armez.

Couarder, id est, Estre & se monstrer couard. Ronsard en vse.

Couardement, Ignauè.

Couardise, f. penac. Ignauia timiditas. L’Espagnol dit Couardia.

Couche

Couche, f. penac. Est ores le bois d’vnlict, Lectus, Cubile. Ores vne esleueure de terre & siens meslés, en quarré, que les Iardiniers font pour y faire leuer les graines venuës des pais chauds, comme de melons, courges & autres, Puluinus, Puluinulus. Ores est l’argent qui est mis par l’vn des ioüeurs, ou de dez, ou de cartes, sur lequel argent l’autre ioüeur est contraint de ioüer, ou quitter les dez & la carte.

Couchette, f. penac. Diminutif, Lectulus.

Se coucher par terre, ou estre couché, Decumbere, Cubare, Semble que Coucher vienne de Cubare, mutando b, in ch.

Coucher pour dormir, Discubare. Coucher dehors, Abnoctare.

Se coucher deuant, Praeoccidere.

Se coucher souuent en vn lieu, Cubitare.

Se coucher de sommeil qu’on a, Sternere se somno.

Coucher à part, Secubare.

Coucher aupres, Accubare, Accumbere.

Coucher sus, Supercubare.

Coucher auec la femme d’aucun, Cubile alicuius inire.

¶ Coucher les vignes en terre, Vineas in terram prosternere, Humare taleas.

¶ Coucher ou rediger par escrit, Mandare scriptis, Commendare monumentis, Peragere res gestas.

Coucher par escrit la parole d’aucun, Memoriae prodere sermonem alicuius.

Coucher par escrit & garder par le benefice de l’escriture la memoire des choses, &c. Custodire literis quae à summis viris dicta sunt.

Coucher par son testament, Cauere testamento.

Coucher parmy ses comptes, Rationibus inferre.

Coucher au chapitre des dons, Expensum ferre liberalitati regis. B. ex Plin. iun.

Coucher obscurement vne sentence ou iugement, Formas rerum iudicatarum ambiguè & perplexè concipere. Bud.

Coucher quelque chose premierement en art, Instituere artem alicuius rei.

Estre couché, Cubare, Procumbere, Recumbere, Iacére.

Estre couché & estendu au deuant & par le chemin, Obiacére, Praeiacere.

Estre couché & estendu entre-deux, Interiacére.

Estre couché & estendu dessous, Subiacére.

Estre couché tout plat & tout estendu, Recubare, Iacere prostratum.

Il est couché au lict fort malade, Iacet grauiter.

Ietté & couché aux pieds, Stratus ad pedes.

Estre couché auec sa femme ou autre, Concumbere, aut Concubare.

Couché contre terre tout de son long & estendu, Fusus humi toto corpore.

Estre couché sur quelque chose, Incubare.

Estre couché sur l’herbe, In herba recumbere.

Couché sur le ventre, Pronus in ventrem.

Beuf qui se couche en labourant, Bos decumbens in sulco, Bos cubitor. B.

Qui ne sont point couchez en l’estat, Praeteriti.

Couchement, Cubitus, siue Cubatus, Recubitus.

Couchement sur le costé dextre, Incubitus dextri lateris.

Couchement sur le dos, sur le ventre, & sur les costez, Cubitus supinus, pronus, & in latera. Plin.

Coucombre

Coucombre, voyez Concombre.

Coucou

Coucou, m. acut. Cuculus. Nom par onomatopœe à cause de son chant, voyez Cocu.

Coucourde

Coucourde, Cucurbita. Il vient du Latin, ostant la syllabe bi, & changeant t, en d.

Coude

Le Coude, Ancon, anconos, Cubitus. Alij scribunt Coubde, Coubdée.

De quoy on soubtenoit le coude, Cubitale.

S’accouder, S’appuyer sur le coude, Inniti cubito.

Vne coudée, Cubitus, C’est depuis le ply du bras iusques au bout du doigt du milieu de la main.

D’vne coudée de haut, Cubitalis.

Qui est de deux coudées de haut, Bicubitalis.

Coudre

Coudre, Suere, Insuere. Semble qu’il vienne de Consuere.

Coudre l’vn à l’autre, Assuere, Consuere.

Cousu, Sutus, Sutilis & hoc sutile.

Cousture, Sutura. Il vient de Consutura, n verso in u, vt in Couster à Constare.

Coudrer entre, Tanneurs, est apprester le cuyr en tan, ce qui se fait mettant les cuyrs pelez dans le coudroir, qui est vn tinon fait de plastre ou de bois, & illec les abbreuuant auec eau chaude, où y a du tan par l’espace d’vn mois, peu plus, peu moins, & au partir de là les mettant dans des fosses en terre à gueule baye auec force tan, esquelles les menus cuyrs sont tenus par quatre mois, & les gros par six, tant qu’ils soient bien tanez, c’est à dire, outrez du tan, ce qui les affermist & rend durs, voyez Tan.

Coudroir, m. acut. Le vaisseau soit de bois soit de plastre, où les cuirs gros & menus sont coudrez, voyez Coudrer.

Couldre, m. penac. Espece d’arbrisseau portant les noisettes & auellaines, Corylus, duquel mot il vient.

Vn couldray, ou vne couldraye, Coryletum.

Couë

Couë, f. penac. Est proprement le derriere d’vne beste qui passe outre le corps, Cauda, dont il est prins : mais n’est vsité en la pluspart des prouinces de France, combien qu’icelles mesmes prouinces vsent de ce composé Escoué, Cauda priuatus, & de ce simple Coué, au genre mascul. acut. Caudatus, cauda praeditus. Ains vsent du mot de Queue pour le mesme, & selon ce on dit la queuë d’vn chien, cheual, mouton, oyseau. Et par metaphore, pour le derriere de plusieurs choses, comme la queué du chapperon de la robbe, d’vne armée. Et à la queue d’vn propos, & estre à la queue d’aucuns, c’est à la fin d’vn propos, & derriere quelqu’vn. L’Italien dit Coda, & l’Espagnol Cola.

Coué, m. acut. Celuy qui a queue, Caudatus, Cauda praeditus, Anglois coué, Anglus caudatus. Lequel sobriquet est donné à celle nation, parce que (comme Nicole Gilles escrit en la vie du Roy Clotaire II.) l’an cinq cents quatre vingts dix-neuf, à Saint Augustin, que le Pape Gregoire auoit enuoyé en Angleterre, pour y prescher l’Euangile, par ceux du païs de Dorocestre furent par mocquerie attachées à ses habillements des reynetes ou grenoüilles. Dont par punition Diuine ceux qui despuis sont nez en celle prouince de Dorocestre, ont vne queue par derriere, & sont appelez Anglois coüez. Mais les histoires ny d’Angleterre, ny la chronique dudit Pape Gregoire premier de ce nom, ny la legende dudit Saint Augustin, n’en parlent aucunement. Et Polydore Virgile au 4. li. de son histoire Angloise, dit que Saint Augustin & Miletus (ou Melitus, comme dit Platine) tous deux Moynes, enuoyez par sa Saincteté pardeuers Athelbert Roy en partie d’Angleterre, executerent paisiblement leur Legation.

Coüenne

Coüenne de lard, Cutis. Semble qu’il vienne à nomine ficto Cutaneus, ablatat, litera.

Couets

Couets, voyez Chicambault.

Couille

Couille, f. penac. Est la verge de la nature de l’homme, Penis virilis, Colis, du quelle mot François est descendu, ou bien de Grec, signifiant cela mesmes, dont Aristote vse lib. 3. de Anim.

L’herbe qu’on appelle, La coüille au chien, Cynosorchis, Satyrium.

Coüillon, m. acut. Et au pluriel coüillons, Testes, Testiculi, Animalis masculi, Coleus, duquel il vient. L’Italien dit Coglione, au plus pres du dit mot François. Et l’Espagnol vn peu plus au loing, Cojon, acut.

Coüilleu, m. acut. Est l’opposite de Chastré, Coleatus, Praeditus coleo. Car il ne signifie pas celuy qui habet colem, ains qui coleo non caret, dont le mot priuatif est Escouillé, acut. L’Espagnol dit Cojudo. Ainsi on dit, vn cheual, vn mouton, vn beuf couilleu, quand il n’est point chastré, qu’on dit aussi vn cheual entier, c’est à dire, Qui testiculis non est deminutus, Detestatus, Apuleio.

Coule

Vne Coule de Moine, Cucullus.

Couler

Couler, acut. Ores est neutre, comme, L’eau coule, le vin coule, Fluit, defluit, & signifie vn doux cours d’eau, & vne filure de vin, comme quand on a tire le vin d’vn marc, on dit qu’il ne fait que couler, qu’on dit autrement filer, qui est ce qui precede l’esgoutter. Il est aussi actif, & signifie passer à trauers vn linge ou couloire quelque chose liquide, Per lintea percolare, & si on l’espraint, Per lintea exprimere. Plin. lib. 28. cap. 9.

Couler, Fluere, Profluere, Liqui, Manare.

Couler ensemble, Confluere.

Couler & descendre, Permanare.

Couler par deuant quelque lieu, Praefluere, Praeterfluere.

Couler aupres, ou cheoir & tomber, Allabi.

Ce fleuue coule aupres de cette ville la, Hic fluuius eam vrbem alluit.

Couler entour, Circumfluere.

Qui va & coule tout à l’entour, Circumfluus.

Le fleuue coule tout autour de la ville, Cingit vrbem fluuius.

Couler dedans, Influere.

Qui coule dedans, Influens.

Couler vers quelque lieu, Affluere.

Couler entre-deux, Interfluere, Interluere.

Qui coule entre-deux & au milieu, Interfluens.

Couler par dessus, Superfluere, Supermeare.

Couler par dessous, Subterfluere.

Couler de toutes pars, Diffluere, Perfluere.

Couler hors, Effluere.

Couler outre, comme l’eau dedans quelque chose persée, Transfluere.

¶ Couler & s’aualler doucement dedans quelque chose, Illabi.

Se couler, Proserpere.

Se couler iusques à quelque lieu, Perrepere.

Se couler en quelque lieu & trainer, Correpere.

Se couler tout doucement & trainer par quelque lieu sans qu’on en aperçoiue rien, Irrepere, Obrepere.

Se couler & trainer sur le ventre, aller en auant petit à petit, Serpere.

Passer & couler entre-deux, Intermeare.

¶ Couler & passer par l’estamine ou autre chose, Colare.

Coulé & passé ainsi, Colatus.

Passer & couler de l’eau, Eliquare aquam.

Couler & passer outre, Praeterlabi.

Qui estoit du tout coulé de ma memoire, Quod totum effluxerat, aut è memoria exciderat.

Qui coule tousiours, Profluus.

Coulant, Profluens, Fluidus.

Le coulant d’vne riuiere, Fluxus, Cursus.

Vn couloir, ou vne couloire, Colum.

Coulement d’eaues, Fluxio aquarum.

Coulement, quand quelque chose coule hors, Effluentia, Effluuium.

Couleur

Couleur, Color.

Fueille retirant à la couleur d’argent, Argenteum folium.

Couleur d’azur & d’eau, Glaucus color.

Bonne couleur, Bonus color. Couleur bay, ou bayard, Balius color, Spadix, Badius.

Couleur baillet, ou de paille, Heluus color.

Couleur blaffarde, & qui n’est gueres chargée, Dilutus color, Color exanguis, vel languescens.

Couleur blanche comme neige, Color niueus.

Vne couleur blanche, Melinum, Album.

Couleur blanche comme vn cygne, Color olorinus.

Couleur blanche comme escume, Spumeus color.

Couleur entre blanc & rouge, comme couleur de miel, Giluus.

Bonne & viue couleur, Validus color.

Couleur brune, Fuscus color.

Couleur bleuë, Venetus color, Caeruleus, Cyaneus.

Couleur de Cassidoine, Murrhinus color.

Couleur de ciel serein, Caeruleus color, quasi caeluleus.

Couleur comme de ciel, Rauus color.

Couleur cendrée, Cinereus color.

Couleur changeant, Color varians.

Couleur flamboyant, Ignescens color, vel ardens.

Couleur de fleur de pescher, Ostrinus color.

Couleurs gayes & viues, Floridi colores. Pource que c’est la couleur de fleur de mauue.

Couleur de gris violant, Molochinus color.

Couleur grise, Leucophaeus color.

Haute couleur, Color floridus, vel rutilus, Color ardens vel ignescens.

Couleur iaune, Flauus, Flammeus.

Couleur iaune & comme or, Rutilus color, Fuluus, Aureus.

Couleur faite de iaune, Silaceus color.

Tirant sur la couleur de iaune, Languescens color in luteum.

De couleur iaune, Croceus, Luteus.

Couleur incarnat, Roseus color, ab ea rosa quae neque purpurea est, neque alba, sed vtrinque decorem accepit.

Couleurs laides, Tetri colores, vel turpes.

Couleur luysante, Color serenus.

Couleur de miel, Melleus color.

Couleur morne, & qui n’est point bien viue, Lentus color.

Couleur noire, ou noirastre, Nigrans, siue nigricans color.

Couleur obscure, Surdus color, Nubilus color.

Couleur d’or, Aureus color.

Couleur palle, Color pallidus, vel buxeus.

Couleur pers ou bleu, Cumatilis, siue Cymatilis, Cyaneus color.

Couleur perse, Caeruleus color.

Couleur plaisant à l’œil, Suauis color.

Couleur de plomb, Plumbeus color.

Couleur de poil de souris, Color murinus.

Couleur de pourpre, Purpureus color, Tyrius.

Rendre vne couleur de pourpre, Purpurare, vel purpurascere.

Couleur retirant sur le pourpre, Molochinus color.

Qui teint en couleur retirant sur le pourpre, Molochinarius.

Couleur resplendissant, à haute couleur, Rutilus color.

Toute couleur de rouge, Phœniceus color.

Couleur rouge, Punicus color, fiue Puniceus, Ruber.

Couleur de tanné enfumé, comme portent les Minimes, Color ferrugineus, Impluuiatus.

Couleur tannée, Ceruinus color. Tanné, quasi castaneus, sublata prima syllaba.

Tres-mauuaise couleur, Deterrimus color.

Couleur Turquine, Caeruleus color.

Couleur vermeille & embrasée, Color ardentissimus.

Couleur verde ayant vn peu de blanc meslé, Glaucus color.

Couleur verde, Color herbidus, Prasinus color, Viridis.

Vne couleur verde comme blé nouueau, & verd, Orobitis, huius orobitis.

Couleur fauue ou verde, meslée parmy du noir, Rauus color.

Ayant vne couleur verde & blafarde, Malignè virens.

Couleur vermeille, voyez Couleur rouge.

Couleur violette, Ianthinus color, vel violaceus, Amethystinus.

Couleur semblable aux flots de la mer, Color thalassicus.

Couleur ressemblat à vne sorte de metail, qui se trouue és mines d’or & d’argent, Color sandarachinus.

Couleur comme celle d’vne chose seiche, Color aridus.

Couleur plus claire à la comparaison d’vne autre, Dilutus color.

Vne couleur fort chargée & pleine, Satur color.

Couleur naturelle, Color verus.

Couleur naturelle comme le noir & le blanc, Natiuus color.

Couleur passée, Obsoletus color.

Couleur vilaine, & qui ne se trouue pas belle, Color sordidus.

¶ Rebailler couleur, Faire reuenir la couleur, Colori reddere, Ad colorem cicatrices reducere.

Prendre couleur, Colorem accipere, vel ducere.

La couleur luy vient & sort des tempes, Exoritur illi color ex temporibus.

Il semble à veoir la couleur que c’est de la chrysocolle, Mentitur ille chrysocollam.

Vestement de mesme couleur, Concolor vestis.

Tout d’vne couleur, Vnicolor.

De deux couleurs, Bicolor.

De diuerses couleurs, Varius, Versicolor, Discolor.

Changer de diuerses couleurs, In colores varios transire.

Vous l’eussiez veu changer couleur, Excusationes discolores, & praetextus vel obtentus, Versicolores excusationes vidissetis. B.

Qui est de beaucoup de couleurs, Multicolor.

Les couleurs des peintres, Pigmenta, Colores.

Couleurs de toutes sortes, Omnigeni colores.

Estre de la couleur de son pere, Colorem paternum referre.

Qui a mauuaise couleur, Decolor.

Quand vne personne a la couleur palle & blesme, Pallor.

Les riches & palles couleurs, Arcuatus morbus, Regius morbus, Icteros.

Couleur triste, qui melancholie la personne, Austerus color.

Cette fleur perd sa couleur, Canescit flos, Euanescit color, Excedit.

¶ Couleurs rethoriques, Schemata, Chromata, Colores oratorij, Pigmenta oratoria & ornamenta. B.

¶ Il n’a point de couleur asseurée, Non constat ei color neque vultus.

¶ Mesdire d’aucun sans aucune couleur, Sine argumento alicui maledicere.

Calomnie qui n’a nulle couleur, Frigida & ieiuna calumnia.

Bailler couleur à vne raison, Accersere orationi splendorem.

Bailler quelque couleur à sa meschanceté, Obtendere rationem turpitudini suae.

Donner couleur à son parler, Speciem & pompam in dicendo adhibere.

Choses faulses qui donnent couleur au principal, Colores.

Cercher couleur de mettre le feu, Arripere causam ad incendia.

Quelle couleur & raison y a il d’auoir, &c. Scire velim quid argumenti habeat ista manumissio.

Vne grande couleur & apparence de verité, Probabilitas.

Sous couleur de demander argent, Per causam exigendae pecuniae.

Sous couleur de verité estre deceu, Similitudine veri capi.

Sous couleur ou espece de paix, Sub specie pacis, siue Per speciem pacis, Praetextu, Obtentu.

Faire estat de gaigner argent sous couleur de garder l’authorité des loix & ordonnances, Legibus ad quaestum abuti.

Coulourer, Colorare.

Se coulourer, Colorem accipere, vel ducere.

Couleurée

Couleurée blanche, ou feu ardant, Vitis alba, Ampeloleuce, Cedrostis, Bryonia, Psilothrum à similitudine colubri habet nomen.

Couleurée noire, autrement Viorne, Vitis nigra.

Couleuure

Vne Couleuure, Anguis, Coluber.

Vne couleuure si glissante qu’on ne la peut tenir és mains qu’elle n’eschappe, Lubricus anguis.

Couleuurine

Vne Couleuurine, piece d’artillerie, Colubrina, Paradinus Colubrum vocat.

Coulis

Coulis, C’est vne esprainte de chappon ou autre chair boulie à outrance, coulée auec le boüillon qu’on baille aux malades, Expressio iuris per lintea. Plin. lib. 28. cap. 9.

Coulisse

Coulisse, C’est vne chose coulant comme porte coulisse, laquelle chet, coule & grille de haut en bas, quand la chaine ou corde dont elle est retenuë est laschée, comme sont celles qui sont aux fenestres des colombiers, qu’on fait couler & fermer la nuit, à cause du hibou. On appelle aussi telle maniere de porte Herce, par ce qu’elle est faite à barreaux trauersans comme d’vne Herce, dont on vse ordinairemet és portes des villes, chasteaux & forteresses.

Couloire

Couloire, f. penac. Est vn instrument de cuyure, de fer ou autre matiere, qui est cambré & percé par tout, fait pour couler & passer, soit pois, ou autre chose, soit liquide ou autre qui se puisse passer, Percolatorium. On appelle aussi couloire le panier d’osier qu’on pend au tuyau ou canele du pressoir, quand le vin en sort par serres qu’on luy donne ou autrement, laquelle arreste les grains du raisin roulans auec le flus du vin, qui ne tombent dans le drageoir ou bagnoire. Et est dite ainsi, parce que le vin coule tout à trauers icelle couloire.

Coulomne

Coulomne, Cerchez Colomne.

Coulon

Coulon, ou Pigeon, Columbus, columbi, voyez Colomb.

Coulon, ou Pigeon ramier, Palumbes.

Fiente de coulon, Stercus columbare, vel columbinum.

Celuy qui a la charge & le soing des coulons, Columbarius.

Vn colombier, Columbarium, Peristerotrophium.

Bouiotte & petit lieu és coulombiers ou chacun Pigeon loge, Columbarium.

Coulpe

Coulpe, Culpa.

Qui est sans coulpe, Exors culpae.

Coulpable, Sons, sontis, Compos culpae, Nocens.

Coulpable de quelque cas, Noxius. Liu. lib. 23.

Estre coulpable d’aucun cas, In noxa, vel noxia esse. Quand vn coulpable confesse quelque chose contre soy-mesme, & par maniere de contrainte, Fateri.

Qui se sent coulpable de quelque chose, Conscius animus.

Ie n’estois point coulpable de ce dont on m’accusoit, In quo accusabar, vacabam culpa.

Celuy qui ne se sent point coulpable, Conscientia insonti fretus. B. Nullius malae rei sibi conscius animus.

Gens qui se sentent coulpables, Homines malè sibi conscij.

Se sentant coulpable, a gaigné le haut, s’en est fuy ou caché, Maleficij coscientia repentè nusquam apparuit. B.

En dire sa coulpe, Tundere praecordia ob admissam culpam.

N’estre point cause ou coulpable de quelque chose, Culpa abstinere, Culpa vacare, Extra culpam esse.

N’estre point coulpable de quelque crime, Abesse à crimine.

Ie n’en suis point coulpable, Noxia careo.

Qui n’est coulpable d’aucun mal, Innoxius, Insons.

Coulper & blasmer, Culpare.

Coultel

Coultel, Coulteau, à Cultellus, voyez Cousteau.

Coultre

Coultre, Il vient de Culter.

Le coultre d’vne charrue, Dens aratri, Dentale.

Coulture

Coulture, Pour vn grand champ labourable, vient de Cultura.

Vne coulture, Aratio.

Coulure

Coulure de vignes, Roratio.

Counin

Counin, ou Counil, m. voyez Connin.

Counille f. La femelle du counil.

Counilleaux, les petits d’vne counille.

Coup

Coup, ou Coupau, Que nous disons Cocu, c’est celuy duquel la femme s’abbandonne à autre, Curuca.

Coup,, Copis, huius copidis genus est gladij, mucro, bipennis, securis, . Copos signifie autant que Labor, Molestia.

Vn coup, Ictus, huius ictus.

Le coup valoit bien la boule, Fuit tanti. B.

Coup de dé, Bolus.

Coup orbe, ou meurdri, Contusio.

Coup perdu Caecus ictus.

Coup donné en vain, Vanus ictus.

¶ A tous coups, Souuentefois, Identidem.

Tout à vn coup, Semel.

Il veint tout à vn coup, Repentè interuênit. Ex Liu. lib. 23.

Ils veindrent tous à coup, Omnes vnà venerunt.

Faire deux choses tout à vn coup, Duas res simul agere.

Tout d’vn coup, Impetu vno, Vno ictu.

Tout du premier coup, Prima via.

A coup, Tout à coup, De repente, Repentè.

Coup sur coup, Identidem.

¶ Bailler ou donner coups, Vulnera imponere, vel infligere, Plagam iniicere vel facere.

Bailler des coups de poing, Caedere pugnis.

Baille luy si grand coup que ton poing tienne à sa ioüe, Pugnus continuò in mala haereat.

Bailler à quelqu’vn force coups & playes, Vulnera alicui inferre.

Chargé de coups, Grauis vulneribus.

Donner vn coup mortel à quelqu’vn, Infligere plagam mortiferam alicui.

Vn coup donné de costé, Ictus inflexus.

Coup donné à la renuerse, Contrarius ictus.

De peur qu’il ne feist quelque mauuais coup, Ne quid grauius consuleret. B. ex Liuio.

Attendre le coup, Recipere ferrum. B. ex Cic.

On verra à ce coup que, &c. In hoc homine statuetur quid leges valeant. B. ex Cic.

Ce n’est pas fait en vn coup, Non vno, sed repetito ictu res transigitur. B. ex Colu.

Frapper coups de poignard, Sicas vibrare.

Ietter à quelqu’vn vn coup de poing contre le ventre, Pugnum ingerere in ventrem alicuius.

Destourner vn coup, Detorquere vulnus.

Euiter vn coup, Plagam effugere.

Couuert alencontre de tous coups, Tutus ad omnes ictus.

Receuoir quelques coups, Plagam accipere.

Receuoir coups de dars, Tela subire.

Qui n’ose attendre le coup, Ignauus.

Le boucher ne peut porter ne endurer les coups, Non resistit vmbo ictibus.

Qu’ils ne feissent que receuoir & soustenir les coups, Tantummodò tela exciperent, séque ex labore reficerent : pòst signo dato castris erumperent, atque omnem spem salutis in virtute ponerent. B. ex Caesare.

Vn coup qui porte dommage, Ictus iniuriosus.

Il a fait vn coup de sa main, Admisit facinus.

Le coup qu’on a baillé à aucun, Verber, verberis.

Par ainsi le coup est plus grief, Ita venit plaga vehementior.

Coupe

Coupe, ou vne tasse à boire, Calix, calicis, Cupa, Cratera, Diatretum.

Coupier, qui sert de vin en vne coupe, Pocillator.

Coupeau

Coupeau, ou Coupet d’vne montaigne, Supercilium montis, Cacumen, Iugum, Summitas.

Coupeau

Coupeau, voyez apres Couper.

Couper

Couper, act. acut. C’est auec fer ou autre matiere trenchant, trencher vne chose en pieces, Discindere, Incidere, & vient du verbe, qui a cette telle signification enuers les Grecs. Ainsi, c’est coupper. Bud.

Couper & abbattre, Destringere.

Couper & rongner de quelque chose, Mutilare, Demutilare.

Couper & tailler, Detondere virgulta vineae.

Couper & trencher, Consecare.

Couper & faire vn tronc, Distruncare.

Couper ou trencher vne montaigne, Perfodere montem.

Couper la riuiere, la fontaine, le chemin à l’ennemy, Flumine, Fonte, Itinere hostes excludere. Liu. lib. 22.

Couper ou scier par dessous, Subsecare.

Couper branches ou arracher, Cueillir auec la main, Frondes stringere.

Couper diligemment, Reputare.

Vn peu couper, Supputare.

Couper en rongeant, Abrodere.

Couper net la terre, Diffindere minutè humum.

Couper tout outre, & tout à fait, Persecare.

Couper en pieces & fendre, Dissecare.

Couper par cy par la des branches d’vn arbre, Interlucare.

Couper en petites pieces & morceaulx, Concidere.

Couper par le milieu, Interscindere, Intercidere.

Couper par le milieu, ou tout à fait, Perscindere.

Couper par le bas, ou par dessous, Supputare, Succidere.

Couper la terre par rayons, Sulcare.

Couper tout ric à ric, Praesecare.

Couper tout, Aliquid detergere.

Couper tout à l’entour, Circumcidere, Circumsecare, Amputare.

Couper de toutes pars, Circumscindere.

Couper les choses superfluës, Putare.

Qui se coupe, Praecidaneus.

Qu’on ne peut couper ne diuiser, Insecabilis.

Couper des fueillets, Intercidere librum. B. ex Plin. iun.

Couper les oreilles, Auribus minuere. B.

Se couper soy-mesme par ses defenses, Parler contre soy-mesme en se cuidant defendre, Suo gladio suam defensionem conficere.

De quoy on coupe, Excisorius scalper.

Coupant, Desecans.

Coupé, Abscissus, Caesus, Excisus, Incisus, Insectus, Mutilus, Abscissus.

Ville coupée & destruite, Excisa vrbs.

Teste coupée, Praecisum caput.

Qui est coupé, taillé & scié, ou aisé à couper, Sectilis.

Tout ce qu’on a coupé d’vne buche, comme coupeaulx, aisselles & semblables, Secamentum.

Coupe, penac. C’est incision, Caesio, Caesura. Il se prend aussi pour la saison qu’il conuient couper quelques arbres, Caedendi tempus. Ainsi on dit, la coupe des sauls est de trois en trois ans, & celle du taillis de neuf en neuf ans.

Coupe aussi signifie le trefonds, où on fait la coupe d’vn bois taillis. Ainsi on dit, la coupe de cette année est en tel endroit de la forest.

Coupeur, m. acut. Est en general celuy qui coupe, Incisor, Dissecator. Mais ce mot est approprié en particulier aux coupans les raisins du cep à la vigne en vendenges, qu’on appelle aussi vendengeurs, du mot Latin Vindemiatores. Ainsi on dit, vn tel a tant de coupeurs, c’est à dire, tant de vendengeurs en sa vigne, Legulus.

Coupeuse, f. penac. Celle qui est aussi appelée vendengeuse, voyez Coupeur, Legula.

La coupe d’vn bois, Consectio arborum.

Coupure, Incisio, Incisura, Incisus, huius incisus, Sectura, Scissura, Sectio.

Coupure & incision, Diuisura.

Par coupures & hachemens, Incisim.

Coupement, Execatio, Incisura, Praecisio, Recisio, Desectio.

Coupemens de branches, Detruncatio ramorum.

Coupement d’arbres, Consectio arborum.

Coupement par le milieu, Intercisio.

Couperet

Couperet, m. acut. Est vne maniere de grand couteau à dos, court & large, auec lequel les bouchiers desmembrent & destaillent les bœufs, moutons & autres chairs, qu’ils vendent à la boucherie, Gladius laniatorius.

Coupeaux que font les charpentiers, Chidia, Assulae.

Couperose

Couperose, Chalcanthum.

Visage couperosé, Facies rubicunda, Colore Bacchico tincta.

Coupet

Le Coupet d’vn edifice & autres choses, Fastigium, Culmen, Cacumen.

Mettre le coupet à vn ouurage & l’acheuer, Fastigium operi imponere. Le coupet de quelque chose, Apex.

Couple

Couple, f. C’est ce qui se consiste en deux ou de deux, ou pour mieux dire les deux choses mesmes, comme vne couple de cheuaux, Par equoru. Il vient de Copula, qui vient de Copulare, mettre deux choses de mesme espece ensemble : car on ne dira pas vne couple, d’vn cheual & d’vn bœuf. Paire se prend quasi pour le mesme, si n’est qu’on ne dira pas vne couple de gants, chausses, souliers, comme on dit vne paire de gants, chausses & souliers.

Couple aussi est vne cordelette à accoupler les chiens pour les mener en lesse de deux en deux : de là viennent ces manieres de parler en fait de venerie coupler ou accoupler & descoupler chiens, Copula, hinc apud Ouidium, Copulam detrahere canibus, Descoupler les chiens.

Aller en couple, c’est aller accouplez, s’entre-tenans de deux en deux. Fouillous au chap. II. apres que aurez retiré les chiens au chenil, il leur faut pendre des billots de bois au col pour leur apprendre à aller en couple.

Coupler ou Accoupler, Copulare, Iugare, Empoigner, mesler en combattant. Au 2. liur. d’Amad. Car ils empoignerent l’vn l’autre, & à coups de pieds & de dents se couplerent par telle façon que la pluspart des assistans furent plus ententifs au combat des deux bestes, que à celuy des cheualiers.

Cour

Cour, C’est vne compagnie assemblée d’officiers du Roy, ou d’autre Prince, establie pour la decision ordinaire des proces, & vient de Curia Latin, & parce se doibt escrire sans t, Cour de Parlement, Cour des Generaux, des Aides, & semblables. Il se prend aussi pour le lieu, siege, ou auditoire où les causes sont audiencées, voyez Court.

Courage

Courage, quasi Cordis actio, Animus, Audacia, Fiducia, Spiritus.

Le courage d’vn chacun se couure d’vn rideau de simulation, Multis simulationum inuolucris regitur, & quasi velis obtenditur vniuscuiusque natura.

Bon courage, Bona spes, Bonus animus. Il se prend aussi pour volontiers. Comme, Il le fait de bon courage, Lubens facit, dont le contraire est Mauuais courage, comme, Il vient de mauuais courage, Inuitus, malvolontiers, & contre son cœur.

Mauuais courage, voyez Bon courage.

Bon courage, qui endure tout sans se contrister, Aequus animus.

Grand courage, Animus acer, Fortis, Infractus, Praesens, Praesentia animi.

De meilleur courage, Praesentioribus animis. B. ex Liu.

De grand courage faire quelque chose, Libenter aut magno animo aliquid facere.

Auec grand courage, Fortiter, Ex animo.

D’vn grand courage se ietter en la meslée, Auidè se certamini offerre.

Qui est de grand, fort & vaillant courage, Plenus animi, Animosus, Praestans animi, Virilis animus.

De courage, Haud grauatè, Pugnaciter, Ex animo facere, Auidè, Fortiter.

Dire de courage, Ex animo dicere.

Noble courage, Generosior animus.

Faire quelque chose de courage & affection, Propenso animo aliquid facere, Animosè.

De plus grand courage & force ils ont aidé à faire la guerre, Eo enixius ad bellum adiuuerunt.

Reprendre d’vn mauuais courage, Animo infesto reprehendere.

Vn courage de pere, Patrius animus.

Courage d’homme, Virilis animus.

Vn franc courage, & bonne nature, Liberale ingenium.

Qui fait quelque chose de franc courage, Voluntarius.

Vn fier courage, & intraitable, Asper animus, Nimius animi, Intractabilis animus.

Vn courage d’ennemy, Inimicus animus.

Tu es de dur courage, Duro animo es.

Lasche courage, Humilis animus & imbecillis, Humilis ac demissus animus, Omissus animus, vel segnis.

Le courage deuient lasche & s’amollit, Relanguet, siue relanguescit. animus.

Petit courage, qui n’est point hardy, Minutus animus, Paruus, Angustus.

De petit courage, Imbellis, Pusilli animi homo.

Il semble qu’il nous a baillé quelque peu de courage, Aliquantum animi videtur nobis attulisse.

Le courage d’vn enfant, leger & inconstant, Infirmus animus pueri, Instabilis, Mobilis.

Vn courage ou pensée de femme, leger, qui n’a point de tenuë, Muliebris animus.

Sans courage, Ignauè.

Courage changeant & variable, Animus multiplex.

Ie ne doubte point que tu ne sois de tel courage, Non dubito quin eo sis animo.

Le mesme courage que i’ay eu tousiours enuers toy, Animus erga te idem ac fuit.

D’vn mesme courage & vouloir, Vnanimis, Concors.

¶ Declarer son courage, Ostendere animum suum.

Tu cognois mon courage, Animum meum gestas.

Flechir & changer de courage, Labascere, Flectere animum, Mutare animum & opinionem.

Effrayer les courages, Opprimere animos formidine.

Bailler ou donner courage, Animum alicui afferre, Alicuius animum arrigere, siue erigere, Alicui animum & animos dare, vel facere, Bono animo esse iubere aliquem, Spiritus facere, Studium alicui iniicere, Animos excitare.

Rebailler courage, Animum alicui restituere.

Donner plus grand courage ou esperance, Augere spem.

Bailler courage de faire de mieux en mieux, Augere industriam alicuius.

Bailler courage de viure à quelqu’vn, Ad vitam vocare aliquem.

Donner courage aux souldars, Milites confirmare.

Accroistre le courage à quelqu’vn, Addere alicui animum & animos.

Il m’accroist le courage de vouloir encore plus, Mihi addit animum quo libeat magis.

Augmenter le courage des ennemis, Augere animum inimicorum.

Courage augmenté, Exaggeratus virtutibus animus.

Prendre courage, Colligere se, Confirmate animum, Animos erigere, Sumere animum.

Prendre le courage de nos ancestres, Animum patrium capere.

A la fin ie prins courage, Collegi me aliquando. B.

Perdre courage, Elanguere, Despondere animum, Proiicere se, Succumbere, Contrahere & demittere animum, Abiicere animum, Animo concidere.

Elle auoit perdu le courage, Animus hanc reliquerat.

I’ay perdu le courage, Concidit mihi animus.

Cela luy a fait perdre tout courage, Perculit eum illud.

Qui a perdu le courage, Lapsus animi.

Defaillir de courage, Linqui animo, Animis concidere, Succumbere, Ex virtute pristina aliquid remittere.

Defaillir de courage & de force, Deficere animo & viribus.

Le courage luy defaut, Perit animo, vel ab animo, Relinquit eum animus.

Les courages defaillent, Labant animi.

Le courage m’est defailly auec les biens, Simul animus cum re concidit.

Vn courage defailly & hors d’espoir, Animus iacens, demissus, marcens.

Qui defaut de courage, Defectus animo.

Ils ont eu faute de courage, Animus illis defuit.

Defaillance de courage, Animi demissio.

¶ Reprendre courage, Animos & animum recipere, vel redintegrare, aut renouare, Recipere se.

Faire reuenir le courage à aucun, Animum alicui releuare.

Tu m’as fait reuenir le courage, Reddidisti mihi animum.

Le courage m’est reuenu, Animus mihi rediit.

Le courage ne m’est point encore reuènu, Abest mihi animus etiam nunc.

Le courage se hausse, Assurgit animus.

Le courage nous est creu, Accessit animus nobis, Creuerunt animi.

Courage dressé, qui estoit decheu, Arrectus animus.

Auoir bon courage, Bonum animum habere, Bono animo esse.

Inciter à auoir courage, Bono animo esse iubere aliquem.

Auoir grand & bon courage, & ne craindre rien, Animo adesse, Staré animis, Habere magnum animum.

Auoir bon courage & esperance, Confidere animo & spe.

Auoir meilleur courage que deuant, Erectiore animo esse quàm antea.

Tu es à blasmer d’auoir tel courage, Multis modis cum istoc animo es vituperandus.

Auoir le courage rauallé, Abiectum & humile cogitare.

Qui n’a que trop de courage, Nimius animi, Immodicus animi.

Qui n’a pas grand courage, Infirmè animatus.

Qui n’a nul courage, Animus remissus, vel Remissus animo.

Qui a vouloir & courage de faire quelque chose, Animatus.

¶ Estimer le courage d’autruy par le sien, Animum alterius spectare ex suo.

Entre-tenir tousiours les courages de nos amis en nostre party, qu’ils ne le laissent iamais, In fide retinere animos sociorum.

Vaincre le courage d’aucun, & le faire changer de vouloir, Vincula animo alicuius iniicere, Animum alicuius frangere, vel vincere.

Changer ou muer son courage, Exuere mentem, Animos commutare & flectere.

Ie ne puis vaincre mon courage que, &c. Imperare animo nequeo, quin, &c.

Abbaisser son courage & appaiser, Animum demittere.

Delaisser son felon courage, Ponere feroces animos.

Raualler son courage, Animum contundere.

Refroidir les courages, Animos tardare.

Rompre le courage d’aucun, Aliquem infringere. ¶ Courage, Age.

Ayes tousiours bon courage, Ne contrahas aut dimittas animum, Bono animo esto.

Courageux & hardy, Animosus, Ferox, Praeferox, Fortis.

Courageusement ; Ferociter, Fortiter, Animosè.

Couramment

Couramment, Vistement, Promptement, Sans faillir, Memoriter.

Lire couramment, id est, sans s’arrester ne restiuer.

Courbaston

Courbaston, ou Courtbaston, Se declare assez par sa composition de court & baston. Mais en matiere de nauires, courbaston est vne courbe qui est appliquée à chasque bout de bau pour renforcer le vaisseau. Et sont les courbastons en grand nombre, selon qu’on veut rendre fort le nauire.

Courbe

Courbe, à Curuus, u in b. Curuus, Incuruus. Et en fait de vaisseaux de mer Courbes sont certaines pieces de bois quatre ou cinq de chaque bord entées en l’encoigneure ou iointure de la poupe longues chacune de xii. ou xv. pieds, selon la longueur dudit nauire le renforceants par le derriere, voyez Four.

Courbé de toutes pars, Conuexus.

¶ Courbe, Maladie qui vient aux cheuaux & les fait clocher. Cette maladie vient en la iambe de derriere, & est vne enflure dure pres le iarret, & aucunefois vient sur la iointure. Son commencement vient de heurtures ou de coups de bastons.

Courber, Plier, Affaisser, Flectere, Conflectere, Curuare, Incuruare, Pandare.

Se courber, Incuruescere, Curuari.

Se voulter & courber contre-mont, In diuersum curuari, Fornicari.

Facile à courber, Flexibilis, Flexilis.

Courbé, Recuruus, Curuatus.

Fort courbé, Procuruus.

Courbé contre bas, Pandus, Repandus.

Ciel courbé comme vn arc, Arquatum caelum.

Courbement, ou Courbure, Conuexitas, Curuatio, Flexio, Pandatio, Curuatura, Curuamen.

Courbement & voulture, Fornicatio.

Courée

Courée de mouton, id est, la fressure.

Courge

Courge, Cucurbita.

Courge sauuage, Colocynthis, colocynthidis.

¶ Courge nourrie & croissant en pendant és toicts des maisons, & és perches, Cameraria cucurbita.

Courge à porter les seaux à la riuiere. Ie me doute qu’o veut dire vne courbe, à curuitate. Pertica situlis ferendis idonea, Pertica sitularia.

Courir

Courir, act. acut. Qu’on dit aussi Courre, Tantost est simplement aller de course, Currere. Il a couru grand’erre, Longum iter cursu per egit. Tantost aller sur vne beste courant. Ainsi l’on dit, Courir la Poste. Tatost poursuyure à course de cheual quelque homme ou beste, Aliquem equi cursu persequi. Il l’a couru longuement, Diu illu citato equo insequutus est. Courir le Cerf, Ceruum equi cursu agitare, Venationi Cerui dare opera. Et se prend pour chasser, parce qu’à la chasse y a ordinairemet des picqueurs pour accompagner la meute des chiens courants. Courir aussi est gaster vn païs par courses hostiles. Nicole Gilles en la vie de Philippe de Valois ; Ils coururent, & prindrent les Isles de Gazé, & autres ports d’Angleterre, Excursionibus vastarunt, voyez Coureurs. L’Espagnol dit aussi Correr la Herra de Moros, en cette signification.

Courir aussi se prend pour estre vsité & en vsage commun des hommes, Assolere, comme, Cette façon d’habit ne court, Haec vestis forma in vsu esse desiit, Exsoleuit. Corn. Tac. lib. 14. Amictus Graeci, quos per eos dies plerique incesserant, tum exsoleuerant.

Sçauoir bien courir, Cursu valere.

Se prendre à courir, Pedes in curriculum coniicere.

Courir & tracasser par cy par là, Hac illac circumcursare, Peruagari.

Courir bien auant, Excurrere.

Courir deuant, Praecurrere, Procurrere.

Courir à grand rendon dedans les ennemis, Impetum in hostes facere, Incurrere.

Courir au deuant de quelqu’vn, Occurrere alicui. Ouid. lib. 2. de Ar. aman.

Courir de tous costez, Circumcursare, Discurrere.

Courir haut & bas, Decurrere sursum deorsum.

Courir en diligence, Transcurrere, Curriculo celeri ire.

La rente, ou arrerages, ou vsure, ne courent plus, c. n’ont plus de trait. La raison en cette signification est, que les arrerages croissent auec le temps, duquel est le propre courir, Consistit vsura. Bud. ex Cic.

La rente court depuis tel iour, Ducitur vsura ab eo die, &c. Bud. ex Cicer.

La rente court tousiours, Procedit vsura. B.

Courir les ruës, c’est estre furieux ou enragé, insensé, ou transporté de rage de mal ; Car telles gents n’arrestent en mul lieu, Mente captum, Furore percitum esse, Vi morbi agi. Plaut. Pen. Haud quisquam hodie nostrûm curret per vias, Neque nos populus procerritis insectabit lapidibus.

Courir aussi fort qu’vn homme à cheual, Equitem cursu aequare.

Courir aux armes, est par chascun, qui çà, qui là, aller hastiuement prendre les armes. Ce qui se sait en vne soudaine alarme ou tumulte & necessité impourueuë, Aduolare, accurrere, concurrere ad arma.

Courir sus à quelqu’vn, proprement prins est de cours & deslans, nuire & endommager aucun, Infestare, comme font les voleurs & brigands, Incursare, Impetere aliquem. Mais par catachrese il se prend pour entre-prendre sur les desseings & profits d’autruy, Alterius commodis, consiliis ac rationibus officere. Suyuant cela on dit, Courir sur le marché d’autruy, Alterius negotij gestionem interuertere, Laedere, Emptionem alterius interturbare, Difficiliore ac magis dispendiosam concurrendo efficere, reddere.

Nos gens-d’armes, & ceux des ennemis courent les vns sur les autres, Cocurrunt inter se milites aduersis hastis.

Courir fortune, est quand la tourmente & fortunal est sur la mer, & le nauire va à grand peril & hazard où il plaist au vent & à la fortune, Iactari tempestate. Virgil. lib. 1. Aeneid. Tempestatem marinam obire, Vlpian. l. 2. §. si non. ff. Siquis cautionib. Maris procellosi periculum obire. Liu. lib. 1. ab vrb. cond. Plin. lib. 18. c. 28. Car fortune & fortunal en mer, c’est tempeste de mer. La raison de cette maniere de parler est, parce qu’en tels fortunaulx le nauire est contraint courir à outrance & de singlée de vent & de heurtis de oules, ainsi que Virgile au 1. de l’Eneide descrit, la fortune que courut l’armée nauale d’Enée ; Estant icy le mot de fortune prins pour peril & danger abusiuement, à cause de l’incertitude de l’issuë que le nauire aura de telle tourmente. Aussi le mot de fortune est à deux enuers, & en fait de tourmente de mer se prend mal. Virgil. 1. Aeneid. Nunc eádem fortuna viros tot casibus actos insequitur. Et peu apres, Diuersa per aequora vectos, Forte sua Lybici tempestas appulit oris, où Seruius expose, Forte sua, par Casu suo, conformément à ce que Virgile dit peu apres : Quis te, nate Dea, per tanta pericula casus insequitur ?

Courir danger par tourmente de mer. Aussi dit-on, courir danger, en tout essay & emprinse de hazard, pour estre en bransle & le bon & le mauuais succez, Adire discrimen. Plin. in epist. Periculum. Cic. li. 1. de fin. & crebrò alibi. Terent. Andr. Fortunam. Liu. lib. 5. belli Pun. Et courir la fortune d’aucun, ou Courir fortune auec luy, pour se liurer à participer au bien & au mal qui luy peut arriuer de quelque entre-prinse, Omnem fortunam adire. Liu. ibid. L’Italien dit Fortuna di mare, ainsi que Vlpian en la susdite Loy 2. Tempestas marina. Et Plin. Epist. 2. lib. 5. Turbida maris tempestas.

Courir quelque escrit ou liure, est le lire couramment, & sans se beaucoup arrester à peser la diction, ne la matiere, Raptim perlegere, Percurrere legendo, Cursim legere. Plin. epist. 15. lib. 5.

Couramment, acut. aduerbe, ce qu’on dit aussi en courant, c’est legerement, isnellement & sans arrest, Cursim, comme, l’ay leu ce liure couramment, Raptim, & cursim legi, dont l’opposite est, tout bellement & posément, Sensim.

Va couramment, ou d’vne course, Curriculo abi. Plaut. Mostell. Scena 11.

En courant, est dit par aduerbe, Cursim, & par gerundif, Currendo.

Courant, m. acut. Qui court, Currens.

Coureur, m. acut. Est celuy qui court, Cursor. Mais le François en vse en blasme, disant d’vn qui ne s’arreste où il doibt & à son mesnage & besongne, C’est vn coureur, & coureuse, d’vne femme qui le fait ainsi, Cursitator, Cursitatrix, qui vont çà & là errer & vaucrer perdants le temps. Mais au plur. Coureurs sont les gents de cheual armez à la legere, qui se partent d’vne armée pour faire courses, pilleries & degasts au païs de l’ennemy, Excursores. Nicole Gilles en la vie du Roy Philippe de Valois : Tandis que le Roy d’Angleterre estoit à Poissy, & son fils à saint Germain en Laye, où ils furent par six iours, leurs coureurs gasterent & bruslerent tout le pais du Vaudegalie, &c. Et ne sont pas les mesmes que Auant-coureurs : Car ceux-cy deuancent l’armée qui marche, là où les coureurs courent aussi quand l’armée est arrestée, voyez Auantcoureur. On dit aussi coureur de Poste, celuy qu’on nomme communément Courrier, Qui equorum dispositorum cursu iter facit. Et celuy qui est addonné à ce mestier la, ainsi qu’on dit pareillement, Coureur de benefices, Qui Ecclesiastica beneficia Romam equis dispositis aduolando persequitur, ce qu’on fait sonner en mauuaise part.

Courement ou course, Decursio.

Courement hastif & soudain, Percursatio.

Courement çà & là, Concursatio.

Courement d’eau, quand elle s’escoule par ruisseaux en vn lieu, Corriuatio.

Courre, Currere, voyez Courir.

Couronne

Couronne, Alij scribunt Corone.

Couronne d’or pesant vne liure, Corona aurea librae pondo.

Couronne embellie & enrichie de pierres precieuses, Corona gemmis insignis.

Couronnes plaines ou ouurées, Coronae purae, aut caelatae. Bud.

La couronne qui estoit donnée à celuy qui premier auoit entré au rempart des ennemis, Corona vallaris.

Couronne qu’on donnoit à celuy qui premier auoit forcé le fort des ennemis, Castrensis corona.

Couronne ou chapeau de fleurs, Corona, Stemma, stemmatis, Corolla.

Couronnes entre-lassées de fleurs, Sexta sextilia.

De quoy on fait couronnes, Coronarius.

Mettre à quelqu’vn vne couronne sur la teste, Alicui coronam imponere.

Couronne de clerc, Tonsure clericale, Vertex forfice delibatus, Insigne clericale. B.

Lettres de couronne, ou autre ordre d’Eglise, Tessera sanctae iurisdictionis pontificiae, Libati nouacula verticis elogium. B.

Qui a perdu sa couronne, Sacri verticis iure minutus, vel imminutus, Rasi verticis iure, vel verticis immunitate priuatus. B.

¶ Assemblée & couronne de ceux qui voyent ioüer les ieux, ou de gens qui dansent, Chorus.

Couronner, Coronare, Redimire.

Couronneure, voyez Endouiller.

Couroye, voyez Courroye.

Couroyer, voyez Conroyer.

Courretier

Courretier, voyez Courtier. Semble qu’il vienne de Courre ou Courir, Currere : pource que telles gens courent tantost à l’vne des parties, tantost à l’autre pour moyenner.

Courrier

Courrier, m. acut. Vient de Courre, qui signifie le mesme que Coureur, & est celuy qui court la Poste. Aussi disoit-on iadis, le Coureur du Pape, pour le Courrier ordinaire de Rome, Cursor, Sueton. in Neron. c. 49. Lamprid. in Heliogab. Plaut. Pœn. Mais ces Cursores n’estoient Courriers de cheual, ains de pied, tels que sont les Peicler du grand Turc, qui sont cent Persiens qui vont sans chausses & sans souliers, mais ont la plante des pieds ferrée, & sont esratez. Lesquels ayants receu le pacquet dudit Seigneur, courent come cerfs & trop plus que les cheuaux sans reposer iour ne nuit, tant qu’ils soient arriuez où ils sont acheminez. De la vistesse du Courrier desquels à porter pacquets & messages on fait en Turquie si grand cas, que les cheuaux de poste ne sont rien au prix, ayant autrefois l’vn d’iceux fait le chemin de Constantinople à Andrinopoli en Thrace, & le retour en deux tours, ce qu’vn cheual ne pourroit faire en trois.

On court, Impersonaliter, Curritur.

Cours, m. Ores est l’action de celuy qui court, Cursus, Cursura, Plaut. Bacchid. Varro lib. 2. de re rust. c. 7. In cursu aut currendo cita agitatio. l’Italien, Corso. Ores est le lieu où l’on fait course à ieux de prix, soit hommes, femmes ou cheuaux, & autres bestes. Curriculum. Horat. lib. 1. Carm. od. 1. L’Italien, Il Corso. L’Espagnol, La Carrera, y el lugar donde corren. Et ores est le train & la tire & passage de quelque chose, ou de continuelle & perpetuelle suite, comme le cours du soleil & de la lune, des astres, des cieux, des ans, du temps. Cursus solis, &c. ou de brief temps, comme le cours de la vie de l’homme, vitae aetatísque. Plaut. Sticho. & Mercatore. Cicero de Senectute. Et ores pour traffique, transport & debite de la marchandise, comme la marchandise n’a plus de cours. Repressum ac interclusum est commercium emendorum ac vendendoru mercimoniorum facultas oppressa est. Ce qu’on dit aussi Entrecours qui signifie le mutuel apport de marchandises d’vne prouince à autre. Vltrocitróque mercium comportatio, commercium. Mot familier & vsité és traites de pays, confederations, & trefues marchandes d’entre deux princes souuerains. Il se prend aussi pour le progrez depuis les premiers clements iusques au sommet d’vne science. Selon ce on dit, Le cours de Theologie, des Loix, de Medecine, de Philosophie. Et semble que cette signification soit prinse de la course de ceux qui partants de la barriere, courent sans soy reposer iusques au lieu où est le prix auquel ils pretendent. En outre il se prend pour le nombre & assortissement des liures reglez & ordonnez à faire tel cours de science & discipline. Ainsi le Legiste dit auoir achepté vn Cours ciuil, quand il a achepté les Institutes, Pandectes, Code, Authentiques & Feudes, & vn Cours canon au semblable. Il se prend en apres pour l’expedition de particuliers ou plus generale, qui se fait par mer auec vaisseaux de guerre, pour courre & faire butin sur les infideles & autres ennemis. Selon ce on dit, Il est allé en cours auec trois ou quatre galeres, ou fustes, ou galeotes, ou brigatins, fregates ou roberges armées. Car les vaisseaux de rame sont proprement dits Courir, d’autant que sans mercy de vent ils ne laissent pas d’aller, ce que ceux qui ne sont que voiliers sans plus, ne font pas, & si bien on dit aussi, des vaisseaux ronds, qu’ils ont couru fortune, cette significatio ne tend pas à la dessusdite, comme aussi ne preiudicie pas à ladite proprieté du mot, ce que les pillards & escumeurs de mer en ces mers de Ponant, vont en cours (dont ils ont le nom de Coursaires) auec vaisseaux seulement voiliers. Selon cette signification doibt estre entendu le tiltre du liure de Consolat, quad il dit, De tots los cas que auenghem en cosa de mar, Sean obligacions maritimes de vexels de mar, Asseguraments, Naufragis, De git, o altres qualquers fers maritins, mercantiuols, o fets de armada per anar en cors. Et de toda armada que s’faça par mar, &c. ;Cours en cette signification peut estre dit de ce, que comme ceux qui veulent courir s’allegissent du plus qu’ils peuuent, pour plus isnellement courir : ainsi les Coursaires allans en cours, ne chargent que de vitailles & artillerie leurs nauires pour estre plus lestes. Dequoy est yssu le Prouerbe, De Corsaire à Corsaire n’y pend que barriques rompuës, ou bien de ce qu’en vogant à outrance d’auirons, & ainsi courans sur l’eau ils sursaillent ceux qu’ils veulent destrousser, voyez Assault.

Cours aussi se prend pour trait de temps, comme, Sa maladie aura log cours, Illius morbus diu vigebit. Cours en-outre est piratage & escumerie sur mer, c. Volerie & larcin, dont procede le mot si odieux de Corsaire, Piratica, come, Les Fustes ont desanchré & desmaré pour aller en cours, Biremes ad piraticam soluerunt.

Le cours, ou le tour du ciel du soleil, Circuitus solis orbium.

Le cours & mouuement des estoilles, Meatus syderum.

Le cours de Nilus, Flumen Nili.

Le cours du proces principal est arresté par les incidens, Aqua principis controuersiae haesit obiter in obicibus. B.

Arrester son cours, Cursum reprimere.

Le cours de la riuiere, Fluminis decursus.

La riuiere a prins ou fait nouueau cours, Flumen alueum mutauit.

Destourner le cours ou le reu de la fontaine, Auertere fonte vel flumen.

Euphrates fait son cours vers Occident, Euphrates cursum ad occasum solis agit. vel, Decurrit ad occasum solis.

Le cours & espace de la vie, Curriculum siue cursus vitae.

Le cours de la vie qu’on a paracheué, Decursum spatium aetatis.

¶ Le poisson dont se prenoit la teinture de pourpre auoit le cours, Purpura vigebat eo tempore.

Arrester le cours de sa liberalité, Cursum beneuolentiae sustinere.

Le cours où nous auons employé nostre labeur, Curriculum industriae nostrae.

Entre-tenir tousiours le cours commencé, Cursum tenere.

Changeant son cours & chemin, Mutata velificatione.

Acheuer le cours, Cursum conficere.

¶ Il sçait le cours du marché, Scit vti foro. B. Coursaire

Coursaire, m. penac. Est celuy qui exerce la depredation sur la mer, Pirata, qui vient de ce mot Grec . On l’appelle aussi Escumeur de mer. Il se fait du mot Cours prins pour expedition piratique, & se prend tousiours en mauuaise part, pour vn larron de mer. L’Espagnol & l’Italien disants, l’vn Cossario, l’autre Corsario, & en vsent ainsi.

Course

Course, f. penac. Est tant l’acte hastif du Courier, Cursus. comme, Il est venu à grande course de cheual, Aequi cursu agitato aduolauit, que pour l’espace & longitude du lieu où il a esté couru, comme, La course est longue & grande, Curriculum admodu protensum est. Il se prend aussi pour vne saillie à main armée faite sur le païs de l’ennemy, pour y faire gast. Nicole Gilles en la vie de Philippe de Valois : Semblablement Nicolas Buchet Thresorier de France assembla plusieurs nauires, & fit vne course en Angleterre, & brusla vn port & plusieurs bourgs à l’enuiron, & en s’en retournant, ses gents pillerent & bruslerent les Isles de Iarré.

Grande course, Effusus cursus.

Course soubdaine & legere, Transcursus, huius transcursus.

Vne course continuée sans soy reposer, Continens cursus.

Course de gens de guerre contre les ennemis, Excursio, Incursio militu.

Quand ceux de dehors & ennemis font vne course & saillie sur ceux de dedans, Irruptionem facere.

Courses que les gens d’armes & cheuaux legiers font sur les ennemis, Decursiones equitum.

Certaine façon de course que les gens de guerre faisoient anciennement, ou pour l’honneur de quelque grand prince à ses funerailles, ou pour autre certaine cause, Decursio.

Quand on s’aduance de courir, comme les courses des gens de guerre sur leurs ennemis, Procursus.

Courses qu’on fait enuers les vns & les autres, quand on brigue quelque office, Occursatio.

Tout d’vne course, sans s’arrester, Contento cursu.

A course de cheual, Incitato equo.

Dresser sa course à quelque lieu, Cursum contendere.

Commencer sa course, Cursum inire, vel instituere.

Bailler la course à vn cheual, bailler les ellées, Equum admittere.

Prendre sa course droit à aucun, Capessere cursum ad aliquem.

Courir vne longue course en vn iour, Cursu emetiri vno die ingens spatium.

Qui s’exerce à la course au lieu public destiné à ce, Stadiodromus.

Lieu public destiné à s’exercer à la course, Stadium.

Faire vne course, Curriculum vnum facere, In loca incurrere.

Faire des courses les vns sur les autres, Excursionem inuicem facere, Incursionem facere, Excurrere.

Faire des courses sur les ennemis, & piller ce qu’on trouue és champs, Incursare agros hostium.

On tourne sa course droit à celle, In eam cursus inflectitur.

Coursie

Coursie, f. penac. Est l’allee du large de deux ou trois ais, en vne galere qui va de prouë a pouppe entre deux les rengs des bancs des forçaires, tan pour le promener du Comite quad ils voguent, & fouëter à coups de nerf de bœuf, ceux qui ne tirent à l’auiron comme ils doiuent, que pour faire le guet par nuit sur iceux forçaires, qu’ils ne se desenchainent ou facet quelque conspiratio, que pour l’aller ordinaire de tous ceux qui sont en la galere, passans d’vn bout d’icelle à l’autre.

Coursier

Vn Coursier, ou Corsaire, c’est à dire vn cheual de lance, sur lequel on court la lance, Equus volucer, Equus ad cursuram idoneus. Varro 2. de re rust.

Coursiere

Coursiere, ou pont de Coursiere en fait de nauires, s’entend ainsi, Depuis le gaillart iusques au grand mast y a vn pont de bois au milieu duquel est le Cabestam, vn pied & demy au dessus de ce pont y a vn autre pont de barreaux assis au long des Turpots sur deux serres, & deuant ledit mast y a vn trauersin qui porte deux aileures allans le long du nauire iusques au chasteau deuant, entre lesquelles la largeur de trois pieds & demy y a vne couuerture à panneaux chascun d’iceux ayant trois barreaux : Tout cecy ainsi clos, couuert & equippé est appelé Coursiere, ou pont de coursiere : & ce pont est leuis, & pont de guerre qu’on peut leuer quand on veut.

Mule coursiere, est vne mule laquelle en hauteur & esquarteleure de mebres tient du coursier dont pour sa taille non commune elle tient le nom.

Couronne

Couronne, Alij scribunt Corone.

Couronne d’or pesant vne liure, Corona aurea librae pondo.

Couronne embellie & enrichie de pierres precieuses, Corona gemmis insignis.

Couronnes plaines ou ouurées, Coronae purae, aut caelatae. Bud.

La couronne qui estoit donnée à celuy qui premier auoit entré au rempart des ennemis, Corona vallaris.

Couronne qu’on donnoit à celuy qui premier auoit forcé le fort des ennemis, Castrensis corona.

Couronne ou chapeau de fleurs, Corona, Stemma, stemmatis, Corolla.

Couronnes entre-lassées de fleurs, Sexta sextilia.

De quoy on fait couronnes, Coronarius.

Mettre à quelqu’vn vne couronne sur la teste, Alicui coronam imponere.

Couronne de clerc, Tonsure clericale, Vertex forfice delibatus, Insigne clericale. B. Lettres de couronne, ou autre ordre d’Eglise, Tessera sanctae iurisdictionis pontificiae, Libati nouacula verticis elogium. B.

Qui a perdu sa couronne, Sacri verticis iure minutus, vel imminutus, Rasi verticis iure, vel verticis immunitate priuatus. B.

¶ Assemblée & couronne de ceux qui voyent ioüer les ieux, ou de gens qui dansent, Chorus.

Couronner, Coronare, Redimire.

Couronneure, voyez Endouiller.

Couroye, voyez Courroye.

Couroyer, voyez Conroyer.

Courretier

Courretier, voyez Courtier. Semble qu’il vienne de Courre ou Courir, Currere : pource que telles gens courent tantost à l’vne des parties, tantost à l’autre pour moyenner.

Courroucer

Courroucer, acut. Ores est neutre, comme, Il se courrouce, Excandescit ira. Et ores actif, comme en Nicole Gilles, en la vie du Roy Louys III. Hue le Grand iura qu’il courrouceroit le Roy, c’est à dire, l’en feroit marry & desplaisant. L’Italien dit aussi Corrociare, & Scorrociare, voyez Courroucé.

Courroucer fort aucun, Bilem alicui mouere vel commouere, Exacerbare, Obacerbare, Offendere alicuius animum.

Piquer & courroucer aucun, Exulcerare animum alicuius.

Ie ne le veux pas courroucer, Nolo offensum.

Se courroucer, despiter & marrir de quelque chose, Asperè accipere, Indignari, Irasci.

Se courroucer aucunement & quelque peu, Subirasci.

Aisé à courroucer & despiter, Iracundus, Irritabilis, Biliosus, Stomachosus.

Il faut peu de chose à le courroucer, Facile fit illi quod doleat.

Se courroucer legierement, incontinent, ou tout à coup, Iram in promptu gerere.

Qui ne se courrouce pas aiséement, Clemens.

Se courroucer grandement & asprement, Irasci grauiter, Incendi ira, Indulgere irae, Excandescere.

Se marrir & courroucer de quelque chose fort & ferme, Durè aut grauiter aliquid accipere, Animo iniquo ferre aut pati aliquid, Non mediocriter ferre.

Se courroucer & despiter en soy-mesme, Ringi.

Se courroucer & despiter contre aucun, Se prendre à luy de quelque mesfait, Stomachari, Erumpere stomachum in aliquem, Iras in aliquem vertere.

Se courroucer contre aucun, & luy dire grosses paroles, In aliquem verbis incurrere.

Ils se courroucent contre ceux qui les admonestent, Admonitioni irascuntur.

Ie suis courroucé contre toy, que tu as dit cette parole, Irascor tibi istud dictum.

¶ Se garder de se courroucer, Iracundiam vel dolorem tenere.

Il ne se courrouce point plus outre, &c. Tumultuosioribus literis hactenus excanduit.

Cecy me fait courroucer & despiter, Stomacho est mihi res ista, Stomachum facit aut mouet.

Ne debuois-tu point craindre de me courroucer ? Non te pro his curasse rebus, ne quid aegrè esset mihi ? B. ex Terent.

Ils auoient peur que Dieu s’en courrouceast, In religionem trahebant. B. ex Liuio.

Courroucé, m. acut. Iratus, Infensus. Ainsi il se dit, Il est tout courroucé contre vous, Tibi planè iratus est. Il se prend aussi pour marry, triste, desplaisant, comme, Il est grandement courroucé, dont il n’a nuls enfants, Aegrè habet se liberis carere. Car toute personne courroucée, est naturellement marrie de ce qui la meut à ire, & selon cette signification, Courroux se prend aussi pour marrisson, Mœror. Et Courroucer, pour faire desplaisant & marry aucun, comme nous auons dit en Courroucer.

¶ Estre courroucé contre quelqu’vn, Animum alienum ab aliquo habere, Turgere alicui.

Il s’est courroucé, Concessit in iras.

Il est courroucé à moy, Alienior est à me.

Courroucé, Auersus, Iratus, Obiratus, Offensior.

Qui est courroucé & marry, Indignans.

Qui est fort courroucé contre aucun, Infensus.

Courroux, Indignatio, Ira, Stomachus.

Grands courroux, Indomitae irae.

Plus grands courroux, Ampliores irae.

Vn vieil courroux, Odium, Tenax ira.

Courroux viennent entre-deux, Irae interueniunt.

Courroux qui durent long temps, Plumbeae irae.

Par, ou Auec courroux, Inclementer, Iracundè, Iratè, Per iram.

Sans courroux, Clementer.

Vn courroux venu soudain, & soudain passé, Excandescentia.

Ce courroux se passera bien tost, Citò ab eo haec ira abscedet, Decedet haec ira.

Esmouuoir à courroux, Mouere indignationem vel bilem alicui.

Conceuoir grand courroux, Iram intimo odio & corde concipere.

Monstrer fort son courroux, Indignationem extollere.

¶ Il ne dissimula point le courroux qu’il auoit cotre le Preteur, Haud clam tulit iram aduersus Praetorem.

Tenir courroux, Iras gerere.

Contenir son courroux & en estre maistre, Iracundiam continere, Iram reprimere, vel cohibere.

Appaiser son courroux, & faire appointement auec ses ennemis en faueur de la chose publique, Dimittere iram suam Reipublicae.

Descharger son courroux contre aucun, Euomere iram in aliquem.

Le courroux se refroidit & racoise, Deferuescit ira, Residunt irae, Deflagrant irae.

Apres que le courroux fut refroidy, Vbi ira consedit.

     Courson

Courson, Custos, Refex, Praesidiarius. C’est vn sarment à deux yeux ou trois, duquel quand est sorti du bois portant fruit, tout ce qui est de vieil serment au dessus est couppé. Ainsi la vigne se multiplie de ses nouueaux drageons, Columella.

Court

Court, Breuis, Curtus, .

Temps court, Breue tempus.

C’estoit le plus court & le plus aisé de les renuoyer, Expeditum erat eos remittere.

¶ Pour le faire court, Ad summam, Ne multa, Ne diutius teneam, Omnino, Vt ad pauca redeam, Vt in pauca conferam.

A fin que ie le te face court, Vt te absoluam.

Pour le faire court, & dire en peu de langage, Summa illa sit, quicquid officij, &c.

¶ Tenir de court son enfant, Cohibere filium, Refraenare.

A cause que la peau estoit courte, Propter exiguitatem pellis.

Courtement, Praecisè.

Court

Court, f. Est tant la court d’vn chasteau ou maison plate, soit de Roy, soit d’autre Seigneur, ou autre de moindre qualité, qu’on appeloit anciennement Haulte-court, que la seconde court d’icelle, appropriée à estables, & à la mesnagerie, que nous appelons encores la Basse-court, de nom opposite à l’autre. Mais pour la court du maistre on ne dit plus Haulte-court, ains Court simplement, & pour la court de la famille & mesnage, on retient le mot de Basse-court, & vient de Cohors Latin. Court aussi signifie l’estat de l’hostel, suyte & bernage d’vn Roy. Comme la Court de France, la Court d’Espagne, & semblables. Et la gent qui est de la suyte du Roy, comme, La Court marche, La Court est logée, & pour l’assemblée de la noblesse aupres du Roy, comme, Il manda tout son bernage, & tous les Barons & Cheualiers de son païs, & y eut vne Court moult riche, c. vne grande & magnifique assemblée de noblesse. Et vient du mesme nom Cohors, nuement. Court aussi le lieu & auditoire où la iustice est renduë & administrée à ceux qui plaident. Selon ce on dit, la Court d’vn Baillif, d’vn Seneschal, de Parlement, & Haulte-court, pour la souueraine, ou bien celle où est exercée la haulte iustice. Et Basse-court pour la Court qui est inferieure, ou bien celle où est exercée la moyenne ou basse iustice. Ainsi se lit, pour accordance de iugement tant en haulte-court que en basse, pour chacune partie deux sols.

Court planiere est, quand le Roy à son mandement, a assemblé de lez luy, les Barons & hauts Seigneurs, & Dames de tiltre de son Royaume, pour hautement les festoyer, par festins, tournois d’armes, & autres esbanoyemens de Prince. Nicole Gilles en Loys troisiesme ; Et comme ainsi fust, que de tout son pouuoir il trauaillast à entre-tenir en amour les Princes, Barons & Seigneurs de son Royaume, aduint qu’vn iour il les feit inuiter à vne solemnelle feste, & tint Court planiere en la Cité de Laon. Là vindrent plusieurs grands Princes, Barons & Cheualiers qui y estoient mandez. Et en Charles le simple ; Et aduint que ainsi que ledit Emond Roy d’Angleterre tenoit Court planiere, estant à table en sa sale de parement, vn larron paillard à qui il vouloit sauuer la vie, luy bailla d’vne espée, & le tua. Enguerrant de Monstrellet liur. 1. chap. 38. dit, tenir estat Royal, pour tenir Court planiere. Et la veille dudit iour de Nœl le Roy alla tenir son estat au Palais, & dit, que à cette Court planiere le Roy seoit au milieu de la table moult notablement aorné, & vestu d’habillemens Royaux, & qu’il y auoit huit Princes, dix-neuf Contes, & dixhuit cents Cheualiers, sans les Escuyers, & que plusieurs autres Princes & grands Seigneurs y estoient mandez, mais ne y furent pas. D’vne pareille & plus grande Court planiere tenuë par Darius Roy de Perse, fait mention Iosephe en l’onziesme liure des antiquitez chap. 4.

Vne court de maison, Area in aedibus vrbanis.

La court d’vne metairie, ou autre grand’ maison, Chors vel Cohors.

Vne court ou petite hale estant à l’entrée des maisons, Cauaedium.

Oyseau qui est nourry en la court, Cohortalis auis.

¶ Court, Alij scribunt Cour, pource qu’il vient de Curia.

Vne Cour souueraine, Curia amplissima.


Dire à dieu à la court, Salutem dicere foro & curiae, B.


La court du Prince, Aula, Comitatus.


Tascher de paruenir en court, Aspirare in curiam.


Venir faire la court à autruy, & se humilier deuant luy, Supplicem venire ad aliquem.


Faire la court à beaucoup de gens, Prehensare, siue Prensare.


Apres que i’ay fait ma court du matin, & que i’ay dit le bon iour à ceux qu’il appartient, ie me mets du tout à l’estude, Vbi salutatio defluxit, literis me inuoluo.


La court d’eglise, Iurisdictio pontificia, B.


La court de parlement, Curia, B.


La court de parlement de Paris, Themidis delubrum in Francia, & iustitiae sanctius domicilium, Senatus Franciae, Curia centenaria iustitiae eius dicentis sedes praecipua, Senatus centumuiralis, B.


Toute la court, Concilium curiae vniuersum.


Les chambres de la court, Curiae centumuiralis classes, Decuriae promiscuae, B.


La grande chambre de la court de parlement, Prima classis curiae, Auditorium patens & comitiale, Palaestra causidicae facundiae, B.


Les presidens des chambres de la court, Curiae classium ductores, B.


Cours souueraines, Iustices qui n’ont point d’huis de derriere, Consilia cognitionis vel iurisdictionis summae, Curiae iurisdictionis liberae, Curiae iurisdictionis vltimae, Curiae iurisdictionis summae, Iurisdictiones summae, Iurisdictiones non obnoxiae, Consilia quae posticum non habent, B.


Authorité de court souueraine, Iurisdictionis summae authoritas & imperium, B.


Les cours souueraines iugeans par equité, Officinae iustitiae, ad amussim illae quidem exacta iudicia promentes, sed aequitate tamen condita & temperata, B.


La court seant, Curia confidente, B.


En pleine court, ou en pleine audience, Palàm curiae consessu coronáque, B.


Toute la court s’est assemblée, Consilium vniuersum iniit curia, B.


Toute la court assemblée, Les chambres assemblées, Concessus vniuersae curiae, Curiae concessus panegyricus, Curiae consilium panegyricum, comitia curiata, B.


La court a esté par trois iours assemblée, Instaurata triduum curiae comitia, B.


De par la court, curiae verbis, B.


La court dit qu’il a esté maliugé, curia sententiam pro nulla habendam esse censuit, & inducendam, B.


Les aduis & deliberations de la court, consulta curiae, Bud.


La court est saisie de la matiere, causa curiae authorata est, Disceptatio rei ad curiam transiit, B.


Acheter vn estat de la court, Mercari & nundinari quouis modo locum in ordine amplissimo, B.


Fautes de quelques conseillers en la court, ou és chambres d’icelle, decedez ou ab sens, Lacunae in curia, aut in classibus, B.


Receuoir vn conseillier en la court, In curiae collegium cooptare, B.


Arrests & iugemens de la court, curiae iudicia & sententiae, B.


Se rapporter à la court, Rem totam curiae permittere, B.


Ne venir point en la court, Abstinere curia, B.


Sçauoir bien sa court, Foro scitè & commodè vti, B.


Faire la court aux iuges, Iudices prehensare, B.


Faire tous les iours la court aux iuges, Aller tous les iours faire la reuerence aux iuges, & se recommander à eux, Obnoxias quotidie factitare salutationes, B.


Vn homme qui fait bien la court aux iuges, & de bonne grace, Roscius iudicum salutator, B.


Ceux qui font la court à l’entrée, Atriensis aurae captatores.


Ceux qui font la court au Palais, poursuyuans & attendans le iugement de leurs proces, Salutatores basilicani, fauorísque aucupes, Salutatoriam in basilicae statione factitantes, B.


Vn homme qui sçait bien faire la court & gagner les iuges, Auceps mirificus gratiae iudicialis, B.


Esmouuoir la court, le barreau, & toute l’assistance, commouere theatrum, B.


Ennuyer la court, In consilij offensionem incidere, B.


Mettre hors de court & de proces, curia & foro & lite eximere, Forensi nexu eximere, Iudiciali obsidione eximere, B.


A huis ouuert, & en pleine court, Expassis curiae valuis, In aperto & propatulo, B.


Vne court ou iurisdiction où il y a grande affluence de causes, Forum litigiosum, B.


Il a tousiours tenu pour la court, Ad authoritatem curiae semper adiunctus, B. ex Cic.


Estre en court, In comitatu vel aula esse.


Il estoit aimé en court, Prona in eu erat aula principis, B. ex Tacito.


Qui gouuernent en court, Qui primos ordines in comitatu vel in aula ducunt, B.


Qui est bien auant en court, Intra limina sanctioris aulae, B. ex Martiano.


Sçauoir sa court, Omnia aulae lenocinia pernoscere, B.


Suyure la court, Nomadum more viuere, B.


Tenir court, ou Tenir court planiere, se dit d’vn Roy ou autre Prince souuerain, quand il a fait venir deuers luy grand nombre de ses vassaux, & accompagné d’eux, tient en toute magnificence, somptuosité & grandeur d’ornemens royaux, seruice & ceremonie, Audience publique, tournois & festins, son estat royal, ce qui estoit fait anciennement à vn iour de grande feste & solennelle. En lourdain de Blaues, Il tint sa court de tous ses princes & barons. En ces cours planieres venoiet aussi plusieurs seigneurs & gentils-homes estrangers voisins & loingtains, ou pour honnorer le Prince qui la tenoit, ou pour voir la magnificence, ou pour eux esprouuer en faits de cheualerie, voyez Grands pasques.


Vie en laquelle on n’a point de repos, comme la vie de la court, Vita Nomadica, id est, Vaga & irrequisita, B.


Faire la court à quelqu’vn, colere aliquem, B.


Qui sçait sa court, Aulicarum rerum consultissimus, Homo Aristippeus, B.


Qui sçait le train de la Cour, Aulici Iurisconsultus, B.


Ceux qu’il y a long temps qu’ils suyuent la court, Recocti aulici, id est veteratores, periti rei aulicae, B.


Courtault


Courtault, m. acut. Est vn cheual qui a crin & oreilles couppées.


Courtier


Courtier, voyez courretier.


Vn courtier & faiseur de messages, qui va & vient à la poste, & volonté d’autruy, Emissarius.


Vn courtier de quelque chose quere soit, qui moyenne & va & vient de l’vne partie à l’autre pour faire quelque marché, Sequester, Proxeneta.


Qui est courtier à faire prester deniers, Pararius.


Courtier de cheuaux, Hippocomus.


Courtil


Courtil, id est, Iardin, Hortus.


Courtine


Courtine, Velum, Cadurcum, Conopeum.


Courtisan


Courtisan, m. acut. Est celuy qui suit la court d’vn Prince, qu’on appeloit anciennement Curial, de ce mot Latin curia, & de ce nom est ainsi intitulé vn poëme ancien, le Curial, qui contient les preceptes & courtoisie que chacun en droict luy doit garder viuat en la court d’vn Prince l’Espagnol dit de mesmes cortesano, & l’Italien vn peu plus esloignéement, cortiggiano, & Balthasar de Castillon en a ainsi intitule son liure depaignant les qualitez du parfaict courtisan, Curial, qui est latinisé, vient de curia, mais les trois autres viennent de Cohors, vir cohortalis, Si on le peut dire, comme, auis cohortalis en Columelle.


Courtisane, f. penac. Signifie proprement la Dame, Damoiselle ou chapperonniere suyuant la court d’vn Prince, Mulier cohortalis, Mais l’Italien (que l’Espagnol a par apres imité, & le François aucunement) luy a donné vne signification odieuse, appelant cortigiana vne putain de reputation, car les autres de moindre qualibre, quele François nomme filles de ioye, ou Cantonnieres, il les nomme Scaldrine, & par vn nom commun Putane.


Courtiser, act. acut. Est faire la court par suyte & offices d’obedience & respect à vn plus grand. Du Bellay en a ainsi vsé curialia obsequia alicui praestare, aliquem huiusmodi obsequiorum officijs colere, comiter aliquem omni curiali officio obseruare beneuolentiam magnatum ambire.


Courtois


Courtois, m. acut. Vient de ce mot Court, & signifie celuy qui a en soy les ciuilitez des anciens Courtisans, comis homo, blandus, officiosus, affabilis, l’Espagnol dit cortés acut. l’Italien cortese.


Courtoise, f. penac. Celle qui a telles manieres courtoises en elle, Blanda, humana, en Espagnol cortés, en Italien cortese, curiale.


Iamais homme ne fut plus courtois, Nemo vnqua suauitate coditior.


Tu estois doux & courtois en toutes manieres, Omnes comitatis numeros obibas.


Il tient vn propos aussi courtois que tes lettres estoient, Suo sermone subsequutus est humanitatem literarum tuarum.


Trouuer aucuns ou sentir courtois enuers soy & liberaux, Benignis vti aliquibus.


Courtois Roquets, lances courtoises, sont dits par translation, les Roquets & les lances dont les pointes & fers sont rabbatus, mousses & non esmolus, desquels on combat soit en Lice, ou en Behourd, pour plaisir & desduire soy & les Dames. Iean le Maire és Illustrations de Gaule : Le dernier prix estoit pour le Behourd des enfans d’honneur courans sur des cheuaux legers armés à la legere, combatans de dards non esmoulus, de courtois roquets & d’espées rabatues. On dit aussi Rochet pour ce mesmes, qui n’est que la difference de prolation en aucunes contreés de France. Enguerrant de Monstrelet au liur. 1. chap. 38. Le Duc de Bourgongne fit peindre dessus l’huys de son logis par dehors deux lances, d’ont l’vne si auoit fer de guerre, & l’autre si auoit fer de rochet, en signifiance que qui voudroit auoir à luy paix ou guerre, si la prensist, Mucro hastae retusus, Mucro hastae ludicrae ac iocularis.


Courtoisie, f. penac. Est la ciuilité en dits & actes que les anciens courtisans auoient en eux. Selon laquelle estoit vn commun dire au temps iadis, Qui fut François, si fut courtois, Anciennement on l’appeloit Curialité, f. acut. l’Espagnol & l’Italien disent aussi Cortesia, Affabilitas, Benignitas.


La courtoisie & liberalité, de recueillir & festier les estrangers en sa sa maison, Hospitalitas.

Courtoisie reluit & apparoist és entendemens, Illucet comitas in ingeniis.

Rapporter courtoisie & honesteté d’Athenes, Humanitatem Athenis deportare.

Qui n’a point de courtoisie, Inurbanus.

Courtoisement, Comiter, Humanè.

Aider plus courtoisement, Humanius iuuare.

Parle plus courtoisement, Optata loquere.

Courue

Courue, Couruer, voyez courbe.

Couruée

Couruée, f. penac. Qu’autres escriuent Coruée, Opera diurna quam quis alij debet aut iure municipali, aut pacto conuento, aut alio quouis iure, En la Coustume de Moulins en Bourbonnois, au titre des tailles personnelles, art. 3. quiconque doit taille personnelle, & sur le chef soit franche ou serue, il doit quatre charrois l’an à son seigneur, s’il a bœufs & charrete, ou beste traynant. Et s’il n’a bœufs & charrete ou beste traynant, il doit quatre Coruée l’an où il plaist au seigneur l’employer à son seruice, du Soleil leuant au Soleil couchant, Ita Coruée est opera corpore praestita quasi dicas Corpée, à corpore opus subeunte.

Prester vne couruée, Operam mutuam dare.

Les couruées, Operarum praebitio vel praestatio, B.

Faire à sçauoir à ses subiects qu’ils viennent faire leurs couruées, Indicere operas, B.

Par couruées, Operis coactis, fabrísque imperatis, B. ex Cic.

Cousin

Cousin à Consanguineus, quasi Consanguin.

Deux cousins germains fils de deux freres, ou de deux sœurs, Fratres patrueles, Sobrini, Consobrini.

Cousin germain par nature, ou frere germain d’amitié, Frater cognatione patruelis amore germanus.

¶ Vn cousin, genus insecti, Culex.

Coussin

Coussin, ou Coussinet, Puluinus, seu Puluillus, Ceruical.

Vn coussinet qu’on met sur l’autre espaule pour n’apparoir point bossu, Analectis.

Petit coussinet de drapelets qu’on met sur vne playe apres l’emplastre, Splenium.

Coust

Coust, à verbo Constare, n verso in u. Impensa, Sumptus, Dispendium.

Estre bien traitté à peu de coust, Bene esse paruo dispendio.

Couster, Constare, Ils coustent plus de quarante deniers, Excedunt quadragenos denarios.

Il ne luy a rien cousté, Gratis ei constitit, B. ex Cic.

Il ne luy a cousté que ce qu’il a voulu, Abstulit quanti voluit, Bud. ex Cic.

Toute chose qui ne couste gueres, Quicquid constat vilissimè, B. ex Colu.

Il luy couste cent talens, Stat illi res centum talentis.

Il luy cousta beaucoup d’auoir esté ceste nuict-la absent, Magno ei stetit ea nocte absentem fuisse.

Il couste la moitié moins, Minoris constat dimidio.

Qui couste beaucoup, Carus.

Coustange, Sumptus.

Faire coustange à vn autre, Sumptum alicui afferre.

Longs proces & coustangeux, Lites longae & dispendiosae, B.

Frais & loyaux cousts, Pretij iusta corollaria, & accessiones, Bud.

Cousteau

Cousteau, Rectius Coulteau, quia à Cultellus.

Cousteau ou espée, Culter, Gladius, Machaera.

Cousteaux ensanglantez, Imbuti sanguine gladij.

Il semble d’vn cousteau, Gladij speciem praebet.

La chose venoit aux cousteaux, Res ad manus atque ad pugnam veniebat.

Le cousteau des pennes d’vn oiseau, c’est la maistresse penne de l’aile.

Cousteau à veneur, Culter venatorius.

Vne herbe qui naist és lieux aquatiques, ayant fueilles semblables à grans cousteaux, Carex, Caricis.

Le lieu où croissent telles herbes, Carectum.

Coustelet, Gladiolus, Cultellus.

Coustelier, qui fait les cousteaux, Cultellarius.

Coustillier, ou escuyer, Armiger, Ferentarius, B. ex Festo.

Coustume

vne Coustume, & maniere de faire qu’on a, Institutum, Consuetudo, Ritus.

Coustumes, Ius municipiorum, Ius moribus constitutum, B.

Honorable coustume, ou bonne maniere de viure, Mos, Disciplina.

Les coustumes particulieres de chaque ville & cité, Ius municipale.

Les loix & coustumes qui sont propres à vn chacun peuple, Ius ciuile.

Les vieilles coustumes, Pristini mores.

Coustume de parler plus polie, Vnctior loquendi consuetudo.

Coustumes des preuostés, bailliages, & seneschaucées, Mores municipales, B.

Coustume changée, Consuetudo inuersa.

Coustume decheute, Consuetudo lapsa.

Ceste coustume est en bruit, & est fort frequentée, Haec consuetudo increbuit.

La coustume n’est plus, Discessit mos.

¶ Par coustume, ou suyuant la coustume & maniere de faire, Selon la coustume, More, Moribus, Pro more & consuetudine, De more, Ex consuetudine, Ex more, In morem, Secundum consuetudinem.

Dispenser d’vne coustume, Soluere consuetudine, B.

Selon la coustume, ou la maniere accoustumée des peres, Via peruulgata patrum.

Par la coustume, ou selon la coustume des anciens, More maiorum.

Comme i’ay de coustume, Selon ma coustume & maniere de faire, More meo, Pro mea consuetudine, Instituto meo.

Contre la coustume des citoyens, Praeter ciuium morem atque legem.

Contre la coustume, Inusitatè, Praeter consuetudinem.

I’ay desia adiousté ces trois mots outre ce que ie n’auoy de coustume, Haec tria primùm addidi praeter naturam.

Comme il est de coustume, Vt solet, Vt assolet.

Qui se reiglent par mesmes coustumes, Vnis moribus viuentes.

Plus que de coustume, Supra morem, Plus solito.

C’est la coustume, In more est, Mos est.

C’est la coustume de maintenant, Ita nunc viget mos, Vsitatum nunc est.

C’est la coustume des hommes, ou leur maniere de faire, d’oublier le plaisir fait, Mos obliuisci hominibus.

La coustume est, que, &c. Suscepit consuetudo communis, vt, &c.

C’est la coustume de, &c. Petere honorem pro flagitio, More fit.

C’est vne saincte & loüable coustume, à laquelle on n’oseroit contreuenir sans meffaire, Sacrum est ritu.

Ce n’est pas ta coustume, &c. Haud tuum istud est te vereri.

Il nioit que ce fust la coustume des Grecs, Negabat moris esse Graecorum.

Auoir de coustume, Solere, Suere.

Il a coustume de dire, Dictat, Dictitat.

Il a de coustume de faire vers sur le champ, Solitus est versus fundere extempore.

Les miserables ont de coustume d’estre mal-vueillans, Est miserorum mos vt maleuolentes sint.

On a de coustume, Assolet.

¶ Leuer vne coustume, Morem tradere.

Faire vne coustume nouuelle, ou Amener vne nouuelle guise, Morem inducere, vel introducere, B.

Pour garder l’ancienne coustume, ou maniere de faire, Ad speciem atque antiqui moris vsurpationem, B.

Prendre vne coustume, Asciscere consuetudinem.

Prendre vne coustume de ses ancestres, Morem à maioribus accipere.

Coustume receue, Consuetudo vsitata.

La coustume a receu que, &c. Suscepit consuetudo communis vti, &c.

Introduire vne coustume, Morem inducere, aut facere.

Tirer à coustume, Perducere aliquid in morem.

Suiure sa coustume, Institutum tenere.

Garder la coustume, Morem custodire, vel tenere.

Entretenir & garder sa coustume, Morem agere, fiue retinere, Institutum, vel consuetudinem suam tenere.

Delaisser sa coustume, Ab vsitata consuetudine recedere, Consuetudinem relinquere.

Laisser la coustume ancienne, Desciscere ab antiqua institutione.

Se departir de sa coustume, Decedere instituto suo.

Oster ou rompre vne coustume, Soluere morem.

Ramener vne coustume, & la mettre sus, Morem referre, vel reuocare, Consuetudinem repetere ac referre, Intermissum iandiu morem reducere, Morem antiquum referre.

Ramener vne vieille coustume, Longo interuallo morem referre. B.

Renuoyer aux coustumes de son pays, pour estre iugé par elles, Reiicere reum ad leges suas. B. ex Cic.

Vne coustume ramenée qui auoit esté long temps parauant, Consuetudo longo interuallo repetita atque relata.

Venir en coustume & en vsage, Inueterascere.

Ceste coustume est venué en vsage & est receue, Consuetudo inualuit, Inueterauit.

Coustumier, Ce n’est point vne chose coustumiere à nous, Non cadit in consuetudinem nostram.

Coustumierement.

Cousture

Cousture, Cousu, voyez, Coudre.

Cousturier

Cousturier, Sartor. Hinc Narbonensibus vulgò dicitur Sartre.

Cousturiere, Sarcinatrix.

Coutance

covtance, ville de Normandie, Constantia

Coutelas

vn Coutelas,

Coutil

vn Coutil, Coitte de lit, vn lit de plume, ou de bourre, ou de laine, Culcitra.

Couture, voyez, Coulture.

      

Couuer

Couuer, Il vient de Cubare, b verso in u, Incubare ouis vel pullis, dicitur gallina, Sedere in ouis, Oua fouere, Nidulari.

Mettre couuer, Oua gallinis subiicere, vel supponere.

Couué, Fotus.

Oeufs couuis.

Couuée de poulsins, Pullatio.

Faire la couuade, Se tenir dedans son parc, Castra fouere.

Couuement, m. Incubatus, huius incubatus, Incubatio.

Couuert, m. Tantost est participe, Coopertus, Tantost est nom substantif & signifie ores vne contrée pleine d’arbres & buissons dont l’opposite est ce mot Campagne, qui est rase & descouuerte : & ores l’appareil de la table du Roy, & des Princes pour leur disner ou souper, voyez Champagne.

Couuoiter

Couuoiter, cerchez Conuoiter.

Couurir

Couurir, Il vient de Cooperire p verso in u, Amicire, Operire, Integere, Insternere, Contegere, Obnubere, Obducere, Obtegere, Praetexere, Tegere, Velare, Il se prent aussi pro rem habere, coire, inire, Et ce parlant des bestes seulement & communément des chiens, Car parlant des autres bestes on n’en vse pas communément, ains de Aligner pour le loup, De saillir, pour les grosses bestes comme taureaux cheuaux & autres.

Couurir & cacher, Praeuelare, Superuestire.

Acheuer de couurir, Pertegere.

Couurir de poix, poisser, Postes pice induere.

Couurir vn champ de vignes, Vestire vineis agrum.

Couurir de terre, Contumulare.

Couurir de terre, ou d’autre chose, Obruere.

Couurir de terre tout entour, Circumobruere.

Couurir la terre, ou autre chose, Consternere.

On couure toute la terre de dards, Sternitur omne solum iaculis.

Couurir par dessus, Superintegere.

Couurir tout à l’entour, Circuntegere, Circunuestire.

Couurir du tout & quasi enterrer, Adobruere.

Couurir tellement que ce soit comme vne crouste, Incrustare.

Couurir les fosses qu’on ne les apperçoiue, Obcaecare fossas.

Couurir quelque chose pour luy faire ombre, Adumbrare.

Se targer & couurir de quelque chose, Praetendere aliquid.

Couurir comme d’vn linge, Conuelare.

Cacher & couurir quelque vice, Obuoluere vitium, Tegere ac velare.

Couurir la couleur naïfue d’autre couleur, Fucare.

Garnir & couurir le parterre de quelque chose molle sur quoy on se couche, Substernere.

¶ Cela qui couure les os des noix, noisilles, & semblables, Panicula, paniculae.

Tout ce qui sert à couurir, cacher & enuelopper quelque chose, Inuolucrum, Segestre.

Couuert, Opertus, Coopertus, Tectus, Velatus.

Estre à couuert, In operto esse.

Couuert en terre, Coopertus in terra.

Quelque peu couuert de nuées, Subnubilus.

Couuerts & chargez de pillage, Operti praeda.

Feu couuert & qui ne luist point, Ignis sopitus.

Qui n’est point couuert ne defendu, Improtectus.

On le sert à couuert, Omnia ei opertanea struuntur & apponuntur fercula, B.

Tout estoit couuert de neige, Nix omnia constrauerat, B.

Couuerture, Amictus, Obstragulum, Operimentum, Tectum, Tegulum, Tegumen, Tegumentum, Opertorium.

Vne enuelope & couuerture, Inuolucrum, Segestre.

Couuerture de lict, Lodix, Fascia lecti, Stragula.

Couuerture de tayes & coquilles, comme a vne tortue, Operimenta testacea.

Couuertures ou vestemens faits de diuerses laines, ou pieces ramassées, Cento, centonis.

Vne ancienne couuerture de teste faite de laine, Palliolum.

Vne sorte de couuerture faite de ioncs ou genest, ou de chanure, ou autres herbes de marets, comme pourroient estre des nattes, Teges, tegetis, Storea.

Vne couuerture remplie d’estouppes, de foin, ou de bourre, Loudier, Materaz, Matta, mattae.

Vne sorte de couuerture dont ceux qui assiegeoient vne ville, se couuroient en faisant les approches, Pluteus.

Toute sorte de couuerture, Velamen, Velamentum.

Toute sorte de couuerture, comme celle qu’o met sur vn lict, cheual, ou autre chose, Stragula, vel Stragulum.

Toute sorte d’habillemens seruans de couuerture, Instratum.

Couuerture de parois & murailles, qui se faisoient anciennement de petites pierres & morceaux de marbre pour parement & ornement, Crustae parietum, Incrustatio, Tectorium.

Le bas de la couuerture d’vne maison qui passe outre l’edifice pour reietter la pluye loing du mur, Suggrunda, suggrundae, vel Suggrundia suggrundiorum.

Couuert d’vne ancienne couuerture sur la teste, Palliolatus.

Prendre couuerture de crouste, Obducere crustam.

¶ Donner couuerture de paroles, Dictis circumuestire.

Faire couuerture à sa meschanceté, Obtendere rationem turpitudini, Praetexere.

Sous honneste couuerture, ou couleur, Nominibus honestis praetextu, &c.

Couuercle, Operculum, Cooperculum, Integumentum, Orbis.

Couuercle d’vn chapiteau, Abacus.

Couurir d’vn couuercle, Operculare.

Vn couurechef, Rica, Velum capitis, Flammeum, Erasm. à cooperiendo capite nomen habet.

Sorte de couurechef ou chapperon, Calantica.

Couurement, Obductio.

Couuertement, Absconditè, Latenter, Tectè, Tacitè.

Parler couuertement, Obscurè loqui.

Choses dites couuertement, Inuolucra & integumenta.

Covlevvre

Covlevvre, sur la coste d’Espagne, Columbria.

Covrtray

Covrtray, Cortracum, Pleumosij.

Covtance

Covtance, ville de Normandie, Constantia.

Le pays de Cotentin, Constantinus ager.

Coy

Coy, Semble qu’il seroit plus raisonnable d’escrire Quoy, pource qu’il viet de Quietus, comme le Quedo Espagnol, qui signifie le mesmes, mais l’Italien dit & escrit, Cheto, comme si vous prononciez Keto.

Vn homme fort coy, Placidus homo, Sedatus, Tranquillus, Tacitus, Quietus.

Coyté, Tranquillitas, Quies.

Coyement, Sedatè, Quietè.

Ils ont esté menez là coyement, Per silentium eò ducti, Silentio.

Coyts, en fait de nauires, sont certaines cordes simples & grosselettes seruans pour amarrer la grand voile par deuant, là où les escoutes qui seruent pour l’amarrer par derriere sont doubles.

Cracher

Cracher, Screare, Excreare, Spuere, Despuere, Expuere.

Cracher à force, Sputare.

Cracher en toussant, Extussire.

Cracher sur aucun, Aliquem & alicui inspuere, Insputare, Conspuere.

Il crache le sang, Excreat sanguinem.

Qui crache sur les gens, Consputator, Persputator, B.

Cracheur, Screator, Sputator.

Crachat, Sputum & Sputus.

Crachement, Screatus.

Crain

Crain, Vne region prochaine de Sclauonie, Carnia.

Craindre

Craindre, neut. penac. Metuere, Timere, Vereri, Est auoir peur, estre saisi de peur, Ainsi dit on, Il se craind du Roy, Metuit sibi à Rege, Liu. lib. 23.

Ie crains d’asseurer cela, Pro certo ponere vereor, Liu. lib. 23.

Craindre aucunement, Subtimere, Subuereri.

Fort craindre, Afformidare, Extimescere, Pertimescere, Praeformidare, Reformidare.

Craindre deuant le coup, Praeformidare.

Si fort craindre qu’on en ait l’esprit troublé, Pauere, Consternari.

Chose pour laquelle il n’y a que craindre, Res placida atque otiosa.

Craindre d’offenser, Vereri.

Craindre son honneur, Parcere pudori, B. ex Vlp.

Craindre de faire quelque chose, & en faire conscience, Habere religioni rem aliquam.

Il craint de le dire, Dubitat dicere.

Craindre toute la nuict, Noctem plenam timoribus habere.

Craindre aucun, & auoir reuerence à luy, Reuereri.

Craindre quelque chose, Aliquid in metu ponere.

Ie crain que mon frere ne soit ceans, Metuo frater ne intus sit.

Ie crain que personne ne l’endure, Vereor vt non iam eum ferat quisquam.

Ie crain que ce peut estre, Timeo quid sit, Hoc quid sit vereor.

Ie crain que mal ne t’aduienne, Timeo tibi, Metuo tibi.

Ie crain que tu ne me faces mal, Timeo mihi abs te, Vereor nonnihil abs te.

Ie crain fort que la Rep. n’ait aucun mal, ou ie crain fort quant à la Rep. De Rep. valde timeo.

Ie crain qu’il ne me die quelque mauuaise chose, Timeo miser quam hic mihi rem nuntiet.

Ie crain ces hommes qu’ils ne me nuisent, Eos nunc homines metuo, mihi ne obsint.

Ie crain que ie ne puisse receuoir, Metuo vt possim recipere.

Ie crain que tu ne me puisses porter & soustenir, Timeo vt sustineas.

Crains-tu que tu ne puisses, &c. Metuis ne, non quum velis, conuincas illum esse tuum ?

Ie crain qu’on ne le puisse appaiser, Vereor vt placari possit.

Il craignoit qu’il luy en mescheust, Eius rei religio tenuit senatum, B. ex Liuio.

¶ Il craint qu’on ne luy desrobbe son or, Formidat auro.

Vous craignez que ie ne, &c. Veremini, ne, &c.

Il ne faut point que tu craignes que ie te face rien, Nihil tibi periculi est à me, Nihil est quod metuas à me.

On craint plustost que, &c. Celerius subit animum timor ne, &c.

O que ie crains, &c. Quàm timeo quorsum euadas.

¶ Qui est à craindre & à redouter, Verendus, Pauendus, Metuendus, Timendus.

¶ Ne crain point, Ne metuas, Otiosè hic consiste.

Ie ne crain pas si, &c. Haud vereor, si, &c.

Ne craindre rien, In vtranque aurem dormire, In dextram aurem fiducia alterius dormire.

Qui ne craint point de trouuer homme qui le surmonte d’esprit, Extra omnem ingenij aleam positus.

Qui ne craint rien, Fidus animus, Impauidus, Intrepidus.

Qui ne craint point le feu, Ferri ignísque contemptrix.

Qui craint Dieu, Homo Dei reuerens, B.

Qui ne craint point Dieu, Intactus religione animus.

Qui craint Dieu, & a peur de l’offenser, Religiosus.

Qui craignent les coups, Verentes plagarum.

Craignant, Metuens, Verens, Timens.

Craignant que Annibal ne luy fist quelque mal, Ab Annibale metuens.

Craintif, Meticulosus, Timidus.

Craintif, ou qui est craint, Formidolosus.

Estre craintif, Languere, Timidum esse.

Craintiuement, Timidè, Meticulosè.

Crainte, Formido, Formidatio, Metus, Timor, Timiditas.

La crainte ou peur que i’ay que mal ne t’aduienne, Timor meus de te.

La crainte que vay que mon frere n’ait mal, m’empesche à escrire, Metus de fratre in scribendo impedit.

La crainte qu’ils ont d’ouyr parler de toy, leur est tousiours presente, & leur semble qu’ils t’oyent tousiours, Tui nominis terror in auribus animísque aratorum versatur.

Vne crainte qui rend les gens tristes & dolens, Mœstus timor.

Si grande crainte qu’on en ait l’esprit troublé, Pauor, Consternatio.

Fort grande crainte, Reformidatio, Summus timor.

Vne crainte qui met les gens hors du sens, Lymphaticus pauor.

Crainte a fait changer d’opinion, Variauit sententiam timor.

Crainte se passe & deuient à rien, Exolescit metus.

Faire à quelqu’vn la mesme crainte qu’à vn autre, In eundem metum compellere.

¶ Monstrer crainte à quelqu’vn, Tendere alicui metum.

Donner ou bailler crainte à quelqu’vn, Afficere aliquem timore, vel formidine, Timorem alicui iniicere, Opponere formidines, Terrorem incutere.

Mettre les hommes en crainte, Metum animis hominum concitare, In metum coniicere homines.

Entrer en crainte, Metum capere, Metum in se concipere.

Auoir crainte, Timere, Affici timore.

Auoir crainte de quelque danger, Animum alicui periculo submittere, Timere periculum.

Auoir crainte, ou honte d’offenser les gens, Reuerentiam aduersus homines adhibere.

Il y auoit quelque crainte, Timor aliquantus erat.

Qui a vne crainte de Dieu mal reglée & prinse à rebours, Superstitiosus.

Laisser à parler de quelque chose de crainte qu’on a, Refugere à dicendo.

Estre en crainte, In metu esse, In timore versari.

Auec crainte, Timidè.

Recommander auec crainte & honte, Religiosè commendare.

Chasser toute la crainte, Metum deiicere, siue amouere.

Laisser ou delaisser toute crainte, Metum ponere, Timorem abiicere, vel mittere.

Mettre hors toute crainte, Excutere timorem, Ponere curam.

Pour me mettre hors de ceste crainte, Vt ex hoc meru certus sim, Vt me ex hoc excutiam metu, aut exoluam.

Oster crainte, Metum remouere, vel sustollere.

Crainte ostée, Amoto metu.

Ietter, deliurer, mettre quelqu’vn hors de crainte, Excutere metum de corde alicuius, Aliquem metu leuare, Liberare aliquem metu, Adimere metum alicui.

¶ Sans crainte, Ingenuè, Intrepidè.

Faire quelque chose sans crainte d’estre reprins, Suo iure aliquid agere.

Blesser sans crainte du danger aduenir, Liberè laedere.

Dire sans crainte, Audacter & liberè dicere.

Bailler conseil sans crainte, Liberè dare consilium.

Ie me suit mis en danger sans crainte, Pericula non dubitanter adij, aut nullo timore.

¶ Ie remedieray gaillardement à ceste crainte, Ego istum lepidè medicabor metum.

Estre esmeu de la crainte de Dieu, Religione tangi.

Ne perdre point la crainte de Dieu, garder sa crainte & honneur, Religionem Dei retinere.

Qui est sans crainte, Timore vacuus.

Qui n’a nulle crainte de Dieu, A religione remotus, Irreligiosus.

Cramaillere

Cramaillere, voyez Cremailliere.

Cramoisi

Cramoisi, Coccus tinctoria, species est ilicis humilis, quae in Gallia Narbonensi frequentissima est vbi vermillon, ab aliis Escarlatte dicitur. Arabes vocant Kermes, vnde Cramoisinus color, quasi Kermesinus. Meminit Ruellius.

Veloux cramoisi Sericum coccineum.

Crampes

Crampes, Les gouttes crampes, Morbus articularis, Arthritis.

Crampon

Crampon, Fibula, Confibula, B.

Cheurons conioincts auec vne clef ou crampon, Fibulis tigna coniucta.

Cramponner.

Crane

Crane, ou le test de la teste, cranium, calua, caluatia.

Crapaud

Crapaud, m. acut. Est vne espece de beste à quatre pieds tauelée, de corsage de grenouille, lourde & pesante, de hideux regard, renflée & venimeuse, Bufo.

Vne sorte de crapaud appelé graisset, ou verdier, Rubeta.

Crapaudeau, diminutif de Crapaud.

Crapaudine

Crapaudine, f. penac. Est vne espece de pierre precieuse, Chelonitis, Il signifie aussi ceste piece de fer quarrée, d’enuiron demi pied de large en tout sens, espaisse d’vn dour ou enuiron, à demi creusée au milieu, qu’on met en chacun bout du sueil des grandes portes du costé des iambages pour les soustenir, par ce que les seuls gonds & bandes ne les pourroient porter, dans le trou de laquelle le piuot est emboisté, & fait sur icelle tourner lesdites portes fermant & ouurant.

Craquelin

Craquelin, m. acu. Est vne espece de fouasse ou gasteau vsitée en Picardie, qui est faite de fine fleur de farine de fromet pestrie auec des moyeux d’œuf & eauë, & est fort legier, & brisable à la dent, dont du craquer quand on en mange il peut auoir prins le nom.

Craquer

Craquer, neutr. acut. Est fait par onomatopœe, c. du son que fait vne chose en craquant car de craccrac est formé ce verbe cy, crepitare, Ainsi lon dit qu’vne branche ou vn arbre entier craque, quand estant crollé par vehemence de vent il rend ce son craccrac, que Virgile dit Ingemiscere, Et Craquer des dents au cas pareil, Stridere dentibus, Qu’on dit aussi Grinser des dents.

Craqueter, neutr. acut. Frequentatif de Craquer, c’est craquer dru & menu, Saepe crepitare, comme, Le lict craquete, quad vn malade plein d’inquietude se retournant ça & là luy fait rendre ce craquetis.

Craquetis, m. acut. Est de la mesme façon que Cliquetis, & signifie le son que fait la chose qui craque, Crepitatio, aut certè crepitus.

Crasse

Crasse & grand amas d’ordure sur quelque chose, Squallor.

Estre plein & chargé de crasse & d’ordure, Squallere.

Crasseux, Squallidus.

Crauanter

Crauanter, ou Crauenter, id est verberibus vel labore grauare & conficere, g, in c.

Craye

Craye, Cerchez Croye.

Creac

Creac, poissons voyez Estourgeon.

Creance

Creance, f. penac. Tantost signifie foy, comme La creance des Chrestiens, c’est à dire la foy des Chrestiens, Fides, ainsi dit, par ce que faisans profession de leur foy, ils disent, Ie croy, &c. Tantost signifie vne debte creée sur autruy, Creditum, ainsi dit, par ce que celuy qui preste croit à la parole & promesse de celuy à qui il preste & suyt la foy d’iceluy. Tantost vn mandement de parole enuoyé à aucun par vn tiers, selon ce on dit Lettres de creance, ou portans creance, c’est à dire lettres par lesquelles on prie celuy à qui on les escrit, d’adiouster foy au dire du porteur, & dire & expliquer ce qu’on a enchargé dire de parole, Au 3. liur. d’Amad. chap. 5. Madame Oriane vous enuoye ceste lettre, & voyant Amadis qu’elle portoit creance, luy dit, Or me dy ce qu’elle t’a commandé, Episto la fiduciaria, Mandata fiduciaria exponere : Tantost signifie obtemperament & obeissance aux preceptes esquels on a esté institué, selon ce on dit, Les chiens bauds sont de meilleure creance que nuls des autres, c’est à dire, Ils entendent mieux les forhus & obtemperent mieux aux reprehensios, voix & mots des veneurs. Tantost, & entre faulconniers, la filiere dont on retient les oiseaux au leurrer de peur qu’ils ne prennent le vent & s’eschappent, voyez Filiere. Tatost l’essay des viades & du vin qu’o fait aux Princes à leurs repas, Praemorsio & praegustatio, Praemorsiuncula, Si l’vn & l’autre se pouuoient dire. Ainsi on dit faire la creance au Roy, c’est luy faire l’essay de ce qu’il boit & mange, Praegustare, Praemordere, l’Italien dit aussi Credenza en ceste signification, & fare la credenza, faire l’essay, & Credenziere, Celuy qui fait l’essay, Praegustator, voyez Essay, Et tantost credulité simplement, Tu es de legere creance, Temerè fidem adhibes, Credulitas, l’Espagnol dit Creencia de ligero, Creencia de fe, & Creencia por carta, Mais Credenza Italien, ores qu’il signifie aussi & la foy ou credulité & l’essay, il est commun à vne autre signification bien esloignée des susdites.

Abolition des creances & vieilles scedules, Tabulae nouae.

¶ Auoir creance de par Pompée, Habere mandata à Pompeio.

Creancier, m. Creditor.

Creanciere, f. Creditrix.

Les derniers creanciers, Nomina vltima, B.

Les premiers, seconds, & tiers creanciers, Nomina primaria, secundaria, & tertiaria, B.

Estre baillé en seruage à son creancier à faute de payement, Nexu inire.

Le creancier & l’obligé, le demandeur ou defendeur, Reus.

Creanciers appelez, Rogati creditores.

La loy par laquelle estoit defendu aux creanciers de ne prendre qu’vn pour cent l’année, d’argent presté, Lex vnciaria. Que parmi mes creanciers il y en eust de tout nouueaux, & dont ie n’ay point ouy parler par ci deuant, ce qui pourroit aduenir par transports & cessions faites par les anciens creanciers d’aucun, Ne noua concurrerent nomina.

Celuy des creanciers qui estoit ordonné par le Preteur pour vendre les biens du debteur qui estoient mis en criées, Magister.

Tromper les creanciers, Creditorum spem destituere. B.

Creancer quelque chose, id est, promettre. Artus de Bretaigne. Vous plaise creancer & affier que tels vous serez, id est, promettre & asseurer. Guy de VVaruich, Si tu me veux creancer sur ta foy que, &c. Huon de Bordeaux, Ie vous iure & creance loyalement en parole de Roy, que, &c, ;Ferard d’Euphrate.

Createur

Createur, m. acut. Celuy qui crée, ou a creé. Epithete particulier à Dieu. Creator.

Createur

Createur, Cherchez Créer.

Crecerelle

Crecerelle, f. penac. Est de petits enfans, Crepitaculum. Et aussi espece de petit oiseau de proye, Tinnunculus.

Crecerelle

Crecerelle de petits enfans, Crepitaculum.

¶ Crecerelle, petit oiseau de proye, Tinnunculus.

Credible

Credible, com. gen. pen. Croyable, & creable. Credibilis. L’Italien aussi dit Credibile, & l’Espagnol par syncope, Creyble.

Credible

Credible, ou creable, ou croyable, Credibilis.

Credit

Le Credit, ou croyance & estime qu’on a d’aucun, Fides.

Le credit & faueur qu’a aucun, Gratia, Authoritas.

Vn credit & foy d’aucun qui est en grand bransle, & en danger d’estre perdu, Affecta fides.

Acquerir credit par quelque fait, Colligere gratiam ex labore aliquo.

Acquerir credit & bon gré de l’amitié de beaucoup de ges, Gratiam colligere ex labore aliquo.

Estre en credit, In authoritate esse, Gratia flagrare. B.

Estre hors de credit, Frigere. B.

Qui est en credit, & a la faueur d’aucun, Gratiosus.

Auoir grand credit enuers aucun, Gratiam alicuius tenere, Apud aliquem plurimum posse, Priores partes habere apud aliquem, Valere gratia apud aliquem, Esse in gratia cum aliquo.

Auoir bon credit, & bonne reputation, Estre bien estimé, Authoritate valere. B.

N’auoir pas bon credit, N’estre pas bien estimé, Authoritate egere, Non optimè audire, Opinione laborare, Nihil dignitati atque opinioni alicuius tribuere. B.

Selon qu’il auoit credit & estoit authorisé, Vt in quoque erat authoritatis plurimum.

Il monstra qu’il l’aimoit tant, & qu’il auoit tant de credit enuers luy, que, &c. Tanti eius apud se gratiam esse ostendit vti, & Reip. iniuriam, &c.

Ay-ie si peu de credit enuers toy ? Itáne paruam mihi fidem esse apud te ?

I’entens bien que ie n’ay pas grand credit enuers toy ? Paruam esse apud te mihi fidem esse intelligo.

Il a plus de credit enuers toy, que n’ont les autres, Est primus apud te.

Laisse luy auoir le grand credit enuers moy, &c. Sine illum priores hosce aliquot dies apud me habere.

Entretenir son credit, Fidem suam tueri.

Garde que credit n’ait lieu, Caue quicquam habeat momenti gratia.

Abbatre le credit d’aucun, Conuellere gratiam alicuius.

Empirer le credit qu’on a enuers aucun, Exulcerare gratiam alicuius.

Chasser credit, Fidem de foro tollere.

Perdre son credit, Fidem consumere, Perdere, Labefacere, Labefactare.

I’ay perdu mon credit en la maison & enuers m’amie, Neque domi, neque apud amicam mihi iam quicquam creditur.

I’ay perdu mon credit, & ma renommee, Deseruit me fides, & fama.

Il a perdu son credit, De gradu potentiae deiectus est. B.

Ils ont perdu leur credit, Fides nuper deficere eos cœpit.

Le credit est perdu, Concedit fides, Exoleuit fauor.

Quand aucun perd son credit, Lapsus fidei.

¶ Quand on tasche de venir en credit, & d’auoir la bonne grace de chacun, Ambitio, Aucupatio gratiae.

Gens qui n’ont point de faueur ou de credit enuers les iuges, Homines parum in foro gratiosi.

¶ Respondre par credit, vel non, Intentioni articulosae aduersarij iureiurando responsitare, fatendo, inficiando, addubitando, Per assensionem atque dissensionem singillatim cum iureiurando respondere, Thematibus aduersariis iureiurando respondere singula concedentem, vel inficientem. B.

Il sembloit que nous auions regaigné le credit du Senat, Videbatur nobis reconciliata voluntas senatus esse.

Vn credit ou creance, Vne debte qu’on nous doit, Creditum huius crediti.

Prendre argent à credit, Mutuas pecunias sumere.

Vn crediteur, à qui on doit, Creditor.

Credule

Credule, qui croit de legier, Credulus.

Credulité, Credulitas.

Cree

Cree, voyez Croye.

Créer

Créer, & donner estre à quelque chose, & mettre premierement en nature, Creare.

Crées derechef, Recreare.

Créer vn consul, Consulem facere.

Créer derechef, continuer vn magistrat, Tribunos & alios magistratus reficere.

Ceux qui sont créez depuis, & ne sont du nombre ancien, Allecti ex Festo.

Creation & establissement, Creatio magistratuum.

Createur du monde, Creator, Procrearor, Aedificator, & Opifex mudi Deus, Sator caelestium.

Creiche

La Creiche, ou auge, ou mangeoire d’vne estable, Praesepium.

Cremaillere

Cremaillere, ou Cremaillée, Cremathra, cremathrae à verbo vel, id est, Pendeo. Appendo.

Creme

Creme, f. penac. Est la graisse qui s’espaissit en la summité du laict, & le couure comme d’vne toile, & est le fin d’iceluy laict. Cremor. Cato de re rust. Duquel mot il vient : Ores que Cremor soit de plus grande estenduë en significations que cestuy François.

Cremeur

Cremeur, f. acut Signifie crainte. Timor. mot assez vsité és liures des Romans, Il peut estre tiré de Tremor, Latin par mutation de t, en c.

Cremir, neutr. acut. Craindre. Metuere.

Cren

Vn Cren ou Crene, Crena.

Frangé & crené, Crenatus, Fimbriatus, Serratus.

Creneaux

Creneaux, m. acut. plur. num. Dont le singulier, est Crenel inusité, sont ces detelures quarrées interuallées de pleins égaux, qui sont au haut des murailles d’vne ville, tour, ou forteresse, tant pour la beauté de la muraille que pour la commodité de ceux qui la defendent. Ce mot vient de Crenae. Aussi pluriel, dont Pline vse au liu. 11. chap. 37. où Hermolaus Barbarus, les expose par dentelures, taillades, osches, & entrescieures. Murorum turriúmque crenae. Aucuns escriuent & prononcent Quarneaux, parce peut-estre que telles entretaillures sont en figure quarrée. Pinnae.

Crenele. m. acut. Crenatus. Ce qui a des Creneaux, mot vsité és Armoiries, comme dentelé. Denticulatus.

Creneleure. f. penac. Est cet ordre d’entrecoupeure en creneaux, mot vsité és Armoiries, comme Denteleure.

Creneler, actiu. acut. Est faire & ouurager en creneaux : Ainsi que Denteler, faire & ouurager en denteleure.

Creneure, f. penac. Est couppure par dentelles, Sectura denticulata. Ou bien en taille façonnée en creneaux, qui est quarrée, & non pyramidale, comme des dents de souris, que les lingeres font aux bords & orlets des mouchoirs, collets & manchetes. Mais plus vsité est Crenelure, de Crenel, & Creneaux au plur. comme de Mesel Meseaux, Seel Seaux, quoy que l’on die aussi Creneau, Meseau, Seau.

Crennequin

Crennequin, m. acut. Est comme aucuns l’interpretent, vne espece d’habillement de teste de l’homme de guerre à cheual, rapportant au heaume. Galea, Cassis. Ainsi prins, son extraction seroit du Grec, duquel Aristote, & Herodote ont vsé. Aussi, est le test de la teste, & on dit testiere, & l’Espagnol Capacete.

Crennequinier, m. acut. Est l’homme de guerre armé de Crennequin, Galeatus. Cassidatus miles.

Crepez

Crepez, Lagana.

Crescent

Crescent, Le Crescent, ou croissant de la Lune, Meniscus, Luna bicornis, vel crescens. voyez Croissant.

Cresme

Cresme, m. penac. (Qu’on dit escrire Chresme, mais le François n’y prononce l’aspiration, non plus qu’en Crestien, Crist, & autres telles dictions prinses du Grec) est l’huyle de sanctification, beneit par vn Euesque, duquel l’enfant qui est baptise est oinct au sommet de la teste par le prestre qui le baptise, en disant, Dieu tout-puissant, pere de nostre Seigneur Iesus Christ, qui t’a regeneré de l’eau, & du S. Esprit, qui t’a donné remission de tous tes pechez soit luy qui te oigne du chresme de salut en Iesus Christ nostre Seigneur à l’eternelle vie. Amen. Et en ces paroles est marquée la difference qui est entre l’huyle saint, & le chresme. Voyez huyle saint., duquel mot Grec il vient sans grande alteration. De là est procedée cette horrible & capitale maniere de parler, Renoncer Cresme & baptesme, Abdicare se chrismate ac baptismo. On l’applique aussi à la benediction des fonts baptismales, vsant le prestre de cette formule, Sacrée conionction soit faite du Chresme de sanctification, & de l’huyle d’onction, & de l’eau de baptesme, au nom du Pere, & du Fils, & du S. Esprit. Amen.

Cresmeau, qu’on met sur la teste des petits enfans qu’on baptize.

Crespe

De la Crespe, Byssus.

Crespé

Crespé, Qui est crespé, Crispus.

Faire crespe, Crispare.

Qui a quelque peu les cheueux crespes, Subcrispus, Crispulus.

Crespu, Cheueux crespus, Crispati capilli, vel vibrati.

Crespelet, ou crespelu, Crispulus.

Crespiller, Crispare.

Crespine. f. penac. C’est vne façon de frange entrelassée en lozanges ou autre façon, dont le fil pendant d’icelle entrelassure est ondoyant. Il semble venir de Grec, dont S. Matth. ou le traducteur d’iceluy chap. 14. & S. Marc chap. 6. ont vsé pour la crespine ou frange dont les peuples orientaux vsoient pour bordures de leurs robbes, comme il se voit à Rome en maintes statuës de gents d’icelles contrées. Les traducteurs Latins l’ont rendu par ce mot Fimbria. Duquel vient le mot François frange.

Crespi

Crespi, m. ac. Est vne espece d’enduit qui se fait auec de la chaux, & du sable gros, grommeleux, & non sassé, dont les murs de dehors sont couuerts pour resister à la playe, & semble estre appelé ainsi par ce que c’est vn enduit tout grommeleux & crespelu. Crispata incrustatio.

Crespissure, ou blanchissure d’vne massonnerie, Albarium siue Opus albarium, Incrustatio.

Les crespons d’vne cheuelure crespée.

Crespir

Crespir, actiu. acut. Est enduire vn mur de chaux, & de gros sable gromeleux, & non sassé, ce que communéement est vsité és murs de dehors, tout ainsi que l’enduit qui est fait auec chaux & sable, sasse & delié est vsité és murailles qui sont à couuert. Incrustatione crispata inducere murum, atque integere, Il semble venir de Crispare, verbe Latin. Aussi le crespi est vn enduit crespelu, estant ietté contre le mur sans pressure de truele. Et Claudian liur. 2. De rapt. Proserpin. dit Buxus crispata cacumine, Ainsi que Valere, lib. 1. Argonaut. crispans pelagus. Et Pline au 28. Crispari capillum. Et Columelle au liure 10. Crispari terram.

Cresserelle

Cresserelle, Rubitarius accipiter, quae humiuola est.

Cresson

Cresson, Sisymbrium aquaticum.

Cresson alenois, Cardamon, siue Cardamina, Nasturtium.

Cressonniere. f. Tantost est substantif, & signifie le lieu où le Cresson croist à plante, tantost est adiectif, & signifie la femme qui tient estallé & en vente du cresson.

Creste

Creste, f. penac. Crista.

Petite creste, Cristula.

La creste des oiseaux, Apex.

Creste & huppe qui est sus la teste d’aucuns oiseaux, comme d’vne alloüette, & autres, Cirri.

Cresté, qui a creste, Cristatus.

Vne sorte d’herbe qu’on appelle creste à geline, Crista galli.

Vne herbe qu’on appelle Creste au coq, Horminum.

Vne sorte d’herbe qu’on appelle de la Bacille, ou Creste marine, dequoy on vse en sallades, Batis, Crithmon, Crithamon.

Creu

Creu, & Creuë, voyez Croistre.

Creuasse

Vne Creuasse, ou creueure, ou fente, Rima.

Se creuasser, Agere rimas.

La chaleur creuasse la terre, Cogit hiare.

Creuecœur

Creuecœur, m. acut. Est vn mot composé de Creuer, & cœur, & signifie vne douleur d’esprit extreme, qui accrauante le cœur. Cordolium. Que l’Italien dit, Cordoglio, mais ne l’vn ne l’autre n’exprime l’energie dudit mot François. Animi ingens aegritudo, grauis cura qua cor sauciu est, Comme dit Virgile. A cela est correspondante cette forme de parler, Le cœur me creue de douleur, de rage, de despit, Disrumpor corde prae aegritudine animi. Creuecœur aussi est le nom d’vne petite ville en Picardie, assise entre Beauuais & Amiens.

Creuer (se)

Se Creuer, & rompre, Crepare, Rumpi, Dirumpi.

Creuer les yeux à aucun, Priuare aliquem oculis, Excaecare aliquem.

Creuer de despit qu’on a d’aucuns qui ne laissent rien à faire, qui leur vienne à plaisir, Rumpi licentia quorumdam.

Creuer de douleur, Dolore dirumpi.

Se creuer de manger, Ingurgitare se.

Creuset

Creuset, voyez Creux.

Creux

Creux, Cauus, Concauus,

Vn creux, ou taniere, Cauus siue cauum, Antrum.

Vn creux parmi les champs & desers, où les bestes se retirent, & les hermites, Mandra.

Le creux de l’œil, Recessus in oculo.

Vn lieu creux, caue, ou vuide, Cauus.

Qui est creux & fait comme vne fossette, Lacunatus.

Maison qui n’est point creuse, Plani pedis aedificium.

Creuser, Cauare, Excauare, Incauare.

Creuser vne montagne, Montem suffodere.

Qui creuse & caue, Cauator.

Creuset d’orfeure.

Cri

Cri, m. Sans adionction c’est voix exaucée, haute voix, Clamor, Quiritatus. Duquel mot il vient. voyez Crier. Nicot en ses Odes.

Sus mon Ame

Qu’on entâme

Vn dueil plus amer que fiel :

Sus ma voix,

De mes esmois,

Iette vn cri amont le ciel. Pline epist. 106. dit, Quiritatus infantium. Et parce que le cri est voix hautaine, de là est procedé qu’on dit Les cris de Paris pour les voix haut-sonnantes de ceux qui portent à vendre quelque chose que ce soit parmi la ville : mais auec adionction on lit en Oolin Bas cri pour voix basse, Summissa vox.

Le cri & bruit du peuple d’vne ville, Quiritatus, huius quiritatus.

En bas cri, c’est tout bas, Summissa voce, Les barons dirent en bas cri, en Oolin, c’est entre eux & secrettement, Consultantes inter se, Qu’on dit aussi Basse-noise.

Vn grand vilain cri, & nullement accordant, Clamor absonus.

Vn cri se prend à sonner tout autour des ennemis, Circunsonat hostes clamor.

Auec cri, Cum clamore.

Faire vn petit cri, Concrepare.

¶ Faire cri & commandemet que chacun ait à prendre les armes, Vocare ad arma.

Cri public, C’est proclamation faite par authorité de personne publique enuers le peuple, & de chose concernant le public, Praeconium publicum. Car tout cri publiquement fait n’est pas entendu par ces mots, Cri public : ainsi dit-on à son de trompe, & cri public. Selon ce on dit faire vn cri par le Roy. Iussu Regis facere praeconium, Ouid. lib. 3. Amor. Eleg. 11.

Publier à son de trompe & cri public, Praeconio promulgare. B.

¶ Il fait vn cri, &c. Perfertur clamor circa collem.

Cri de ioustes, tournois, ou batailles, est la proclamation que vn heraut ou Roy d’armes fait des tiltres, honneurs & blason de l’assaillant quand il vient sur les rangs pour faire armes & s’esprouuer contre le tenant. Ie an le Maire au premier des illustrations de Gaule chap. 141. parlant de Helicaon assaillant au pas tenu par Hector. Apres qu’il se fut acquitté vers les dames, & que Ideus le souuerain Roy des Herauts à tout sa riche cotte d’armes eut epilogué ses tiltres en ses blasons, & au chap. 142. parlant de Paris, aussi assaillant en ce pas. Lors Ideus le Roy d’armes, qui ne sçauoit autrement son nom, sinon qu’il l’auoit ouy renommer gentilhomme, se print à escrier en cette maniere. Or est venu l’escuyer incognu, portant d’argent à vn chef d’or, par artifice de nature, qui veut faire armes pour honneur acquerir. Ace cri le Prince Hector sortit deuant sa tente. En tels cris on ne donnoit à nul champion venant sur les rangs le tiltre de preux, ains de fils de preux sans plus, si de tel pere il estoit venu. Iean Petit en son plaidoié iustificatif du Duc de Bourgongne, touchant le meurtre par luy perpetré en la personne de Loys de France Duc d’Orleans, couché au liure 1. chap. 39. de Monstrelet, Il n’est si bon cheualier au monde, qui ne puisse bien faire vne faute si grande, que tous les biens par luy faits auparauant en seront anichilez, & pource on ne crie aux ioustes, ne aux batailles, Aux preux. Mais on crie bien, Au fils de preux, apres le decez de son pere : Car nul cheua ier ne peut estre iugé preux, si ce n’est apres son trespassement. La raison est prinse du dire d’Ouide liu. 3. Metamorph. Vltima semper exspectanda dies homini est, dicíque beatus Ante obitum nemo, supremáque funera debet. Que Ioachim, du Bellay a rendu ainsi, Nul tant qu’il ne meure Heureux ne demeure.

Crier, actiu. acut. C’est esleuer & poulser sa voix, Clamorem edere. Cic. 2. de diuin. In editum vocem mittere. Comme, Il crie de force du mal, Prae dolore clamat, Vocem querulam attollit. Crier aussi est publier & faire sçauoir le commandement & ordonnance du Prince, ou du magistrat, Edicere. Suiuant ce on dit, On a crié que chacun s’armast Edictum fuit, vt quisque arma prehendat. Et cela se dit ainsi, parce que telles publications se font non seulement à son de trompettes & clairons, ains aussi à haute voix. De ce sont appelez les Crieurs de Paris, ceux qui font à sçauoir à haute voix le conuoy d’vn trespassé. Ainsi dit on Le ban & arrieban a esté crié, Nobilium conuentus fuit edictus. Liu. lib. 23. voyez Ban. L’Italien dit, Gridare. Mais il le prend aussi pour debatre, Contendere verbis elatis, altercari. Et l’Espagnol, Gritar, Les trois viennent du Latin, Quiritare, Qui signifie, comme Varro dit, appeler à haute voix l’aide, secours, & support des Quirites, c’est à dire des Romains, comme en Normandie, clamer, harol. Quiritum fidem implorare. D’où est procedé, comme dit Nonius Marcellus, que Quiritare, a esté vsupé pour Clamare tractum ab iis qui Quirites inuocat Ce qui est nostre crier, l’Espagnol & l’Italien ne font que syncoper ledit mot Latin vsans de la consonante moyenne loco tenuis. Tour ainsi que le Languedoc, qui dit Grida, ac. Et pour estre le mot François plus esloigné dudit Latin Quiritare, Qui l’extratroit du verbe Grec,, Qui signifie aussi crier, il ne seroit despourueu de raison. Car ni de, ni de ou de, dont est tiré ce verbe Rauge, vsité en aucunes contrées de ce Royaume, Il n’y a propos aucun, & moins de ce verbe acut Hebrieu, quoy que lesdits Grecs signifient crier & cri, Et cestuy appeler.

Crier ensemblément, Conclamare.

Souuent crier, ou dire, Clamitare.

Crier deuant tous tant qu’on peut, Proclamare.

Crier à haute voix, Clamorem efferre, vel tollere, Proclamare, Vociferari.

Ie crieray tant que ie pourray, Quantum potero voce contendam.

Crier à aucun & le requerir à son secours, Quiritare & Quiritari.

Crier contre aucun, Aliquem inclamare, Occlamitare.

Crier à l’encontre, & ne vouloir consentir, Reclamare.

Crier apres aucun, Aliquem clamore pascere.

Crier au meurtre & à l’aide, Quiritare, vel Quiritari. B.

Crier apres aucun, & le menacer, Clamore ac minis aliquem insequi.

Crier quelque chose aux oreilles d’aucun, Personare aures alicuius voce aliqua.

A qui criera le plus fort, Certatim alter alteri obstrepunt.

Action où on crie bien haut, Clamosa actio.

Quand tout le monde crie à larme, Conclamare ad arma.

Qui ne fait que crier, Clamosus.

Crier largesse, Largiter inclamare. B.

Crier harol, Rollonem inclamare. B. voyez Clameur de Harò, Quiritare, Comme si vous disiez, Rollitare, ou Rollare, à l’imitation du Latin. Quiritare, voyez Crier.

Crier le Roy boit, Vitulari, id est voce laetari. B.

Se tuer de force de crier, Rumpere ramices.

Crier iustice, ou à grande instance demander iustice de quelque tort fait, Leges implorare, Curiae fidem, iustitiae nomen identidem ciere. B.

Crier & soubhaster, Crier & publier par attaches selon les vz & coustumes des lieux, Actionem pronuntiare, Proscribere moribus & peruulgare. B.

Crier par quatre quatorzaines, Actiones promulgare in quaternum nundinum, Trinundino quaterno indicere. B.

Crier par vertu de priuilege aux bourgeois, Priuilegio municipali inclamare, & proscribere. B.

Adiourner vn proprietaire pour venir interposer le decret de son heritage crié, Auctionis diem denuntiare ei cuia res est. B.

Il est ordonné que les heritages criez seront vendus & adiugez au plus offrant & dernier encherisseur, Auctio in iudicio constituta. B.

Crier haut à l’encontre d’aucun, ou s’exciter à plaider en causes faintes à plaisir, Declamare.

Crier & claqueter, Crepare.

Crier comme vn huis duquel les gonds sont enroüillez, Concrepare.

Faire crier à son de trompe que, &c. Pronuntiare.

Crier ban & arriere-ban, Euocare ad arma.

Crier qu’on face feste, Ferias indicere,

Qui presche & crie par tout les loüanges d’autruy, Praedicator alienae laudis.

Criailleur, Clamitator.

Vn crieur, Clamator, Proclamator.

Vn crieur public, Praeco, praeconis.

Estre crieur public, faisant les cris & proclamatios és enquans, Facere praeconium.

Le salaire d’vn crieur, Praeconium Alciat. in l. Inter domum. ff. de verb. signif.

Crieurs de trespassez, Ferales praecones, Funerum indictores, atrati anteambulones. Bud. Sont ceux lesquels estans vestus de robbes longues noires, & portans bonnets en dueil, auec chacun sa cloche pendant en la main, & portans les armes du trespassé peintes en papier attachées à leurs robbes, deuant & derriere, vont criant & publiant par les carrefours de la ville le decez du trespassé, l’heure & lieu de son enterrement, & faisant presque vne publique semonce, tant de conuoy, que de priere pour le trespassé. Il y en a le nombre de x x iiij. à Paris, lesquels à ce faire ne peuuent estre audit nombre de vingt-quatre, si ce n’est qu’ils crient le Roy ou la Royne decedez. Car pour crier quelque autre personne que ce soit, tant soit-elle de grande authorité, ils ne peuuent estre pour le plus que au nobre de vingt trois. Au dessous duquel qui plus en prend pour le cri, & plus est honnorablement crié, & vont apres au conuoy marchans en pareil habit deuant le cercueil & biere du corps sonnans & branslans leursdittes clochetes.

Crieur de vin, Praeco vini venalis. Il va criant & loüant par les rues voisines le vin à vendre à pot designant la ruë, maison & enseigne, & le pris dudit vin, portant vn pot plein dudit vin & vne tasse d’argent és mains pour en donner à gouster à qui en demande.

Bailler au crieur pour crier, Sub praecone subiicere.

Crieur de lie, Trygœdus. B.

Criée, f. C’est proprement l’acte du cri en general. Vociferatio quaeuis. Mais on en vse aussi particulierement pour la publication que le sergent fait à la porte de l’Eglise, des biens saisis & exposez en vente au plus offrant & dernier encherisseur, Auctionis praeconium. & parce que telle criée est à diuers iours & par plusieurs fois iterée auant estre procedé au decret, on le dit en pluriel les Criées, Auctionis praeconia.

Mettre en criée & en vente, comme on voit par les carrefours & places où on attache escrite aux contenans ce qui est à vendre, Proscribere.

Criées, Bonorum proscriptio, Hasta, Auctio bonorum proscripta. B.

Criées & subhastations, Proscriptio atque inclamatio, Praeconia, & programmata. B.

Heritage vendu par criées, Praedium addictum in auctione. B.

Acheter vn heritage par criées, ou par decret, Ab hasta fundum quaerere, vel ab auctione publica. B.

Le poursuiuant criées, Institor auctionis. B.

Le demandeur & poursuiuant criées, Auctionis caput. B.

Comparoir aux criées, Diem auctionis obire. B.

Opposans à criées, Intercessores auctionarij, ne sanè auctio authoréque Praetore addictio, aut posthabitis ipsorum nominibus, ac rebus creditis (qui tum dicuntur gallicè, Opposans à fin d’hypothecque) aut rerum dominio intercepto (qui gallicè tum, Opposans à fin de distraire, nuncupantur) peragatur.

N’empescher point qu’il ne soit procedé aux criées, Non exhibere se aduersatorem auctionis faciendae. B.

Le procez des criées est accroché, Auctionarium processum consistere, & inhiberi contigit. B.

Quatre criées à iour de marché, deüement faites & publiées, Quarto trinundino auctio inclamata, & iustos dies proscripta. B.

¶ Par leur fascherie & criée, Odio & strepitu illorum.

Vn criard, Clamosus, Declamator.

Criarde, Oblatatrix, Clamosa.

Criement, Quiritatio.

Criement à l’encontre de quelque chose, Reclamatio.

Crible

Vn Crible, ou saz, Capisterium, Cribrum, Incerciniculum.

Crible qui sert à cribler la vesse, Cribrum viciarium.

Vn crible à sasser de l’yuroye, Cribrum loliarium.

Cribler & sasser, Cernere, Excernere, Incernere, Cribro incernere, Cribrare.

Cribler par dessus, Supercernere.

Ils criblent, Farinario cribro succernunt.

Cribleure, Excretum.

Crier

Crier, Crieur, Criée, &c. voyez Cri.

Crime

Crime, & cas qu’on a commis, Crimen.

Vn crime pour lequel y a peine de mort, ou d’infamie, Capitale facinus, vel crimen.

Crime de lese maiesté, Perduellio.

Pour cert ain crime ou cas, Certo nomine maleficij.

Commettre vn crime, ou faire vne faute, Facere crimen, Alligare se scelere.

Imposer crime à aucun, Crimen falsum alicui afferre, Crimen alicui inferre.

Prendre à defendre quelque crime, Suscipere crimen defensione.

Estre condamné d’vn crime capital, Damnari rei capitalis.

Conuaincre le crime d’aucun & verifier, Crimen alicuius tenere argumento aliquo.

Le Preteur a voulu vuider la criminalité auant que toucher à la ciuilité, Praetor iudicium prius de probro quàm de re fieri maluit.

Procez criminel, Iudicium capitis, vel capitale.

Iuge criminel, Iudex capitalis.

Les plaidoiries du criminel, Altercationes tholares. B.

Procez criminel, Charges & informations, Crimina illata reorum. B.

La iustice criminelle, Iustitia sanguinaria, vindéxque publicae securitatis. B.

Criminels condamnez par defauts & contumaces, Rei absentes delati, & indicta causa damnati. B.

Vn criminel attaint & conuaincu du cas à luy imposé, Reus criminis manifestus, Reus compertus criminis & conuictus. B.

Interrogeant vn criminel, tirer de loing la verité de luy, Luy tirer les vers du nez, Reum longius repetita percontatione interrogare & vnde suspicari nihil possit. B.

Renuoyer vn criminel à son Euesque, Iudicium sanguinarium transferre ad iudicium incruentum, Reum adnotare ad ius Pontificium remittendum. B.

Criminellement, Capitaliter.

Agir criminellement, Actionem criminosè intendere. B.

Criminel, coulpable, Qui culpa tenetur, Noxius. Liu. lib. 23.

Criminels, ou malfaiteurs, Homines facinorosi. B.

Crins

Crins, Il vient de Crinis.

Les crins d’vn cheual qui luy pendent sur le col, ou d’vn lion, Iuba, iubae, Comae.

Les crins des cheuaux qui leur pendent deuant le front, Capronae, capronarum.

Iumens qui ont longs crins, Equae comantés.

Criquer

Criquer. Les herbes seiches criquent, Herbae aridae rixantur.

Criqueter, Digitis concrepare.

Criquement des fueilles seiches, Strepitus, Crepitus.

Croace

Croace, olim Liburnia, nunc Croatia.

Croc

Croc, Vn grand croc, Harpago, Hama, Vncus.

Croc à accrocher nauires, Manus.

Garni de crocs, Vncinatus.

Vn crochet, Capreolus, Hamulus, Vncinus.

Vn crochet à houer la terre, Bidens.

Donner le crochet ou iambet à aucun, & le ruer par terre, Supplantare aliquem.

Crochets de crocheteurs & porte-faix, Muli Mariani, Fulcimentum dossuarium, Vncus baiularius. B.

Des crochets comme pourroiet estre ceux des crocheteurs, ou qu’on met sur vn asne, Aerumna.

Mettre des crochets sur son dos, Ad dorsum accommodare fulcimenta. B. ex Plauto.

Les crochets des cheuaux, Dentes collumelares in equis.

Crocheteur, Baiulus dossuarius. B.

Crocheteur de serrures, Fur vicinarius, Fur humularius. B.

Crocheter, Resignare, Vnco aperire.

Crochu, Vncus, Aduncus, On dit aussi croché. Vn bec croché, id est, Crochu.

Fort crochu, Obuncus.

Crochu contremont, Reduncus.

Crochure, Aduncitas.

Crochement de dents, Brochitas.

Croce, Lituus. Ce nom vient de Croc, pource qu’vne croce est crochuë.

Croce d’Euesque ou d’Abbé, Lituus pontificius. B. Erasmus in dialogo de pronuntiatione vocat pedum. Quid igitur superest, nisi vt grammaticum iisdem ornes insigniis, quibus Episcopum, vnctione, chirotecis, mitra, gemmis, pedo, pallio ?

Il est en a age pour tenir croce, Iam praesulatus, vel antistis potens, Iam litui potens. B.

En croce, chappe & mittre, Lituo, trabea & mitella insignitus. B.

Crocer, Lituo certare.

Crocette, és vignes, Malleolus.

Crochet, Crocheteur, Crochu, &c. ; voyez Croc.

Crocheter vne serrure, Vnco seram aperire.

Vn Crocodile, beste d’Egypte, Crocodilus.

Appartenant à vn crocodile, Crocodilinus.

Crocquer, Crocqueter, voyez Croquer & Croqueter.

Croie, olim Troia, nunc Croia, vrbs est Epiri munitissima, C’est la plus forte ville d’Albanie.

Croire, Credere.

Croire & dire, Autumare.

Aisé à croire, Credibilis.

Croire facilement, Se credulum praebere.

Croire pour tout certain, Pro haud dubio habere.

Comme ie croy par quelques coniectures que vay, Vt coniicio.

Chacun le croit ainsi pour certain, Ita persuasum est omnibus.

Croire aucun, Credere alicui.

Croire aucun & se fier à luy, Fidem alicui habere, Fidere illi.

Croire à quelqu’vn, & adiouster foy en ses paroles, Fidem alicui adhibere.

Croire à la parole d’aucun, à sa foy & promesse, Fidem alicuius sequi.

Vouloir en croire ceux qui y estoient presens, Estre d’accord de prendre droit par ce que les tesmoings en diront, Sponsione aduersarium lacessere, ni testes ita dicerent testimonium.

Croire ce qu’vn autre dit, Accredere.

Luy crois-tu de ce qu’il dit ? Credis huic quod dicat ?

Si tu me veux croire, Si tu me audies.

Croy moy, Mihi crede.

Croy moy de cecy, Crede hoc meae fidei.

Ie ven croy, Ego credo tibi.

On te croit, Creditur tibi.

On luy creut, Creditum est.

I’en croiray le premier que tu voudras, Cedo quemuis arbitrum.

Qui en veux-tu croire ? Quem tibi iudicem feram ? B. ex Liuio.

C’est bien vn homme de croire, Est verò huic credendum, dit par mocquerie.

Qui croit de legier, Credulus, Vanus ingenio.

Faire croire, Persuadere.

Faire qu’aucun nous croye, Fidem facere.

Ie desiroy que tu creusses cela certainement, Velim tibi ita persuadeas.

Ie pense que tu le crois, Credo te credere.

Qui ne croit pas legierement, Incredulus.

Vouloir estre creu, & ne vouloir faire autre chose que ce qu’on a deliberé, Stare suo iudicio.

Estre creu, Fidem impetrare, Audiri, Fidem accipere.

On a creu cecy, Istud fidem accepit.

On l’a creu, & s’est-on fié en luy, Habita huic fides.

C’est merueilles combien on a creu celuy qui apporta ces nouuelles, Mirum quantum illi viro haec nuncianti fides fuerit.

Il croit que tout ce que ie di de Cesar soit vray, Nobis de Caesare credit.

On ne sçauroit croire combien, &c. Non verisimile est quàm, &c.

Il est plus à croire, Propius est fidem. B. ex Liuio.

On ne pourroit croire si on le racontoit, combien facilement ils se prindrent ensemble, Incredibile est memoratu quàm facilè coaluerint.

Croire quelque chose, Fidem alicui rei adhibere.

Croire à choses lourdes & ouir fables, ou aimer à les ouir, Duci ineptiis, ac fubulis.

Chose qui fait croire, & met en teste vn autre, Persuasorius.

Est-ce chose de croire ? Hoccine credibile est ?

Ie le croy bien, Satis credo.

Qui est aisé à croire, Opinabilis.

Qu’on ne peut croire, Incredibilis.

Ie croy que parauenture tous s’en ennuyoient, Credo iam omnium taedebat.

Faire qu’on ne croye plus vne personne, Fidem abrogare alicui.

Vn homme qu’on ne croit point, & ne peut estre receu en tesmoing, Intestatus.

Homme qui n’est point à croire, Leuis author.

Ie ne croy point à Homere, Nec Homerum audio, qui, &c.

Faire qu’on ne nous croye pas vne autre fois, Fidem perdere.

On ne te croit pas, Fides verbis tuis non fit.

Ie ne leur croy pas, Ego non credulus illis.

On ne me croit point, Incredibilis sum.


Il croyoit ce qu’il eust bien voulu qu’il fust auenu, Spei suae indulgebat. B. ex Curtio.

Qu’il creust les medecins, Pro se quisque praecari coepere, ne festinatione periculum augeret, sed esset in potestate medentium. B. ex Curtio.

Il n’est pas prest de croire aux argumens des Philosophes, Longè abest vt argumentis credat philosophorum.

C’est icy vne chose qu’on ne peut croire, Fidem non habet haec res, Fide caret haec res.

Cela n’est point a croire, Absonum fidei est illud.

Croire l’argent des pupilles, & employer pour les affaires de la chose publique sous asseurance de la foy qu’on a au peuple, Deponere in publicam fidem pecuniam pupillarem.

Vne ferme croyance qu’on a de quelque chose, Persuasio.

Croyable, Credibilis.

Il est croyable, ou vray semblable que vn tel a fait le cas, Suspicio pertinet ad illum, vel attiner. B.

Il n’est pas croyable, ou vray semblable qu’vn tel ait fait le cas, Suspicio criminis non conuenit in illum. Bud.

Croyablement, Credibiliter.

Crois, f. (Aucuns escriuent Croix, pour monstrer d’où il vient. Mais ainsi ne se doit, comme il appert par le diminutif Croisette) est la figure que font deux lignes mises par trauers l’vne de l’autre, faisans quatre angles, Crux. Ainsi nous disons Crois de bois, de pierre, d’or, d’argent, & autres matieres. Et si lesdites deux lignes s’entrecouppent en angles aigus, elle est dite Crois S. André, parce que ce Saint a souffert en crois, laquelle en ses images & statues est ainsi represetée, ou bien croix Bourguignonne, parce que ce Saint est tenu à patron par eux, & qu’ils la portent ainsi, & en blason d’armoiries est appelée sauteur.

Crois anchrée est en blason d’armoiries, celle dont les extremitez des deux lignes sont recroquebillées en façon d’vne anchre de nauire. Telle la portoit Algrin, Chancelier de France partie de gueules & d’argent en chap parti de mesme. Feron au catalogue des Chanceliers.

Crois escartelée, en blason d’armoiries est celle dont les lignes s’entrecouppet en quatre anglets mousses faits par deux lignes costieres des branches du coeur d’icelle crois. Telle la portoit d’argent & d’azur S. Ligier Euesque d’Authun. Feron au catal. des Grands-Maistres.

Crois Florencée, est celle dont les quatre bouts des deux lignes sont fleuronnez de fleurs de lys, comme on voit en plusieurs especes de monnoye d’or & d’argent.

Crois potencée est celle dont les quatre bouts de ces deux lignes sont surmontez d’vne petite ligne en façon de potence.

Crois resarcellée en fait de blason d’armoiries, est celle qui est de moult larges & courtes braches à triple ligne en ses quatre angles droits. Telle la portoit Iaques de Marcilly Mareschal de France. Feron au cat. des Mareschaux. Et si ladite crois n’est qu’à deux larges & courtes branches, sans doublemet ou triplement de ligne, elle est blasonnée Crois raccoursie, come est celle que portoit Potron de Xainctrailles. Feron audit lieu.

Crois raccoursie. voyez Crois resarcellée.

Crois partie en armoirie, est quad l’estoc ou branches droites & coeur d’icelle sont mi-partis depuis le chef iusques à la pointe, ou cul de lampe de l’escu.

Crois esquicquetée de traits, en blason d’armes, est celle dot les branches sont par lignes trauersans de lez & de log sur le plat d’icelles, entretaillées en quarreaux differenciez de deux couleurs. Ainsi Feron au catal, des Preuosts de Paris, dit que Iean Ploibaut Preuost de ladite ville, portoit d’or à la crois eschicquetée de synope & d’argent de trois traits, enuironnée de quatre lions leopards d’azur, langpassez & armez d’argent.

Crois engreslée, est celle dont les lacs des branches sont en greslure par le dehors. Telle la portoit Henri Caperel Preuost de Paris. Feron au catal. des Preuosts de Paris : Et est ladite engreslure faite en dents de scie. Crux serrata.

Crois patée en blason d’armes, est celle dont les bouts des quatre braches s’espatent & embasent chacun en deux pointes tirées en dehors sans recrocquebillage. Telle la portoit Iean de Folle-ville Preuost de Paris. Feron là mesme.

Crois au pied fiché en armoiries, c’est celle dont la branche d’embas est plus longue que la branche montant, ne les trauersaines, & poinctue au bout, à la ficher en quelque lieu, & sont quelquefois ses autres trois branches recroisetées, comme se voit és escus des sires de Bueil Admiral & Mareschal de France. Feron és catalog. des Admiraux & Mareschaux de France.

Crois pommetée en armoiries, est celle dont les bouts des braches sont à trois petites pommes, ou boutons posez en triangle, comme se voit en l’escu de messire Louys de Beaumont Chancelier de France. Feron au catal. des Chanceliers, où il dit crois pommetée d’hermines, comme il fait aussi en l’escu de messire Pierre de la Forest, aussi Chacelier de France. Et neantmoins la charge des hermines n’est de l’essence de la pommeture.

Crois de pierre, celle qu’on voit és grands chemins, Stela.

Crois & aut res choses parmi les chemins pour guider, Cippi.

Diuiser vne chose en crois Bourguignonne, Decussare,

Vne diuision faite en crois Bourguignonne, Decussis.

La crois saint André, Regulae duae in speciem literae Graecae, decussatae. B. ex Colu. Crux enormis, vel anormis, vel decussata.

En forme de crois Bourguignonne, Decussatim.

Faire le signe de la crois, Signare se sacro signo crucis.

Crucifier Cruci affigere, Crucibus dare, In crucem agere, Suffigere cruci, In crucem tollere.

Crucifiement, Crucifix.

Croisade, f. penac. C’est l’assemblée & expedition des cheualiers Chrestiens pour aller contre les infideles, ainsi ditte parce que chacun d’eux prend sur ses habillemens de guerre vne crois blanche selon la bulle du Pape, sur ce octroyée. voyez Croisée.

Croisette, f. penac. Est le diminutif de Crois, petite crois. Cruciuncula. Lequel monstre qu’il ne faut escrire Croix par X, ains Crois par s. comme font aussi Croiser, Croisade, Croisée, Croisure.

Croisée, f. Tantost est le nom d’vne herbe, Cruciata. Tantost le haut du dos qui est entre les espaules ioignant le col, ainsi dit parce que les bras estendus, le dos, & la teste font en cet endroit du corps vne croix, & tantost est le mesme que Croisade. Selon ce on dit la croisée auoir esté préchée contre les infideles. De bello sub crucis symbolo infidelibus in dicendo suasoria concio habita est. Et est ce mot Croisée plus François que Croisade, qui est totalement Prouençal & Languedoc, imité parauenture de cet Italien Crociata, ou de cet Espagnol Cruzada, voyez Croisade.

Croisée de fenestre est appelée le fenestrage à deux fenestres, par bas, & deux volets par haut, separez par vne croisure de plastre, bois, pierre, ou bricque de haut en bas. Et demi croisée est le fenestrage qui n’a qu’vne ouuerture par bas, & vne par haut, separée d’vn trauersant de l’vne desdites matieres, & est improprement dite demi croisée, pour autant qu’elle a iambage en deux costez ce que la demi croïx n’a pas.

Croiser, actiu. acut. C’est mettre en forme de croix. Il vient aussi de croïs, Decussare, comme Croisez ces deux bastons. In crucis modum apta. Croiser aussi est canceller vne escriture, comme, Ses partïes ont esté croisées, Tabulae expensi cancellatae fuerunt. &, Cet article est croisé, Hoc expensi caput cruce est obductum. Ou comme Bud. dit, Paragrapho adnotare nomina in codice impendiorum. Ainsi dit, parce qu’on les marque d’vne croix ou qu’on passe vn trait de plume au trauers de l’escriture, comme en croix.

Et en fait de venerie Croiser les chiens, c’est trauerser deuant, ou par le milieu d’eux les routes ou voyes de la beste qu’ils chassent. Foüillous au 4. chap. Et se faut donner garde de les croiser, de peur qu’ils retournent sur eux. Viam traiicere, per itineris transuersum gradi.

Croiser les articles debatus, Paragraphis praenotare capita controuersa, Decussare capita concertanda, Calculos controuersos illustri signo solennique praenotare, Adnotare nomina disceptanda & controuersa. B.

Croiser les iambes comme font les cousturiers.

Croiser les bras, qui est signe de grande tristesse.

Se croiser, est prendre la croix & la mettre sur son habillement de guerre, pour marque & enseigne qu’on est de la croisade, pour aller outre mer, ou en autre expedition militaire contre les mescreans & infideles. Nicole Gilles en la cronique De Philippe Dieu-donné : Et comme par inspiration diuine iceux deux Roys d’vn commun accord se croiserent pour aller au voyage d’outremer, pour la deliurance de la terre sainte. Inter cruce insignitos milites nomina dederunt.

La croisure des espaules.

Croistre, Adolescere, Accrescere, Adaugescere, Augescere incrementis, Crescere, Excrescere, Gliscere, Ingrandescere, Inolescere, Prouenire, Incrementum recipere, vel accipere, Surgere.

Les herbes ou arbres croissent, A terra se altius tollunt, vel surgunt herbae.

Les racines de ces herbes croissent, Pubescunt stirpes harum herbarum.

Croistre en honneurs, ou en biens, In altitudinem crescere.

Croistre, ou naistre tout à l’enuiron, Circumnasci.

Vn coudre & vn cormier croissent és plaines, Descendunt in plana corylus & cornus.

Sortent & croissent en hauteur, Prosiliunt in altitudinem.

Croistre à la hauteur d’vn arbre, Assurgere in arborem.

Les fueilles croissent en haut, In altitudinem exeunt folia.

Il ne croist iamais plus de deux coudées de haut, Subsistit proceritas balsami intra bina cubita.

Croistre trois coudées de haut, Adolescere in tria cubita.

Croistre en tige, Caulescere, Decaulescere.

Les branches croissent abondamment, s’espandent & s’estendent, Fluunt rami.

Croistre de plus en plus, Increscere.

Quand le mal infini croissoit de plus en plus, Quum serperet in vrbe infinitum malum.

Le bruit croissoit de plus en plus, Crebrescebat, vel Increbrescebat clamor.

Croistre & aller en croissant, Succrescere.

Laisser croistre sa barbe, Promittere barbam.

Suiure de pres aucun, & croistre apres luy, Aetati alicuius succrescere.

Les peuples croissent, & quasi s’entr’-allient l’vn auec l’autre, Coalescut populi in vnum corpus.


Les richesses croissent, Conualescunt opes.

Croissant, Crescens.

Le croissant de la Lune, Meniscus. B. Luna bicornis, vel crescens.

Vne creuë, Incrementum.

Vne creuë d’eau, quand la riuiere croist, Fluuij incrementum.

La riuiere est creuë, Increuit flumen.

Croissance, Incrementum.

Croissance de poil és parties honteuses, ou le poil mesme, Pubertas.

Prendre croissance suffisante à naistre, Adolescere in partum.

Les corps prennent croissance, Augescunt corpora.

Elle est venuë à telle croissance, Eò creuit.

Cronique, Voyez Chroniques.

Le Cropion, Vropygium.

Le cropion du becquefigue, Lumbus ficedulae.

Croquer, verbum fictum à sono. Comme quand vn chien mange des os, il les fait croquer, Inde.

Croquenoisette.

Croquelardon.

Croqueter, Croqueteur, Croqueterie.

Vn Crot, C’est vn trou en terre, Crypta, Cuniculus, Scrobs, Specus.

Crosser, Quatere, Vibrare. Alij scribunt, Crouler à verbo, id est, pulso, interposita literal.

Quand les dens croslent & branslent, Dentium mobilitates.

Croslé & esbranslé, Quassatus.

Vne crostiere, ou Crouliere, terre molle qui bransle sous les pieds.

Crosse, voyez Croce.

Le Crotoy.

Crottes, ou Crostes, Semble qu’il rienne de Crusta : quia vbi lutum vestibus haerens siccatur, in crustarum speciem obdurescit.

Crottes de chieure, Fimus caprinus, par ce mot en venerie, on entend seulement la fiente d’vn Connil, ou d’vn liéure.

Crotté, Lutosus.

Croüasser, Crocire, Crocitare, Coruorum est.

Crouler, voyez Crosler.

Vne Croulliere. Prez croulliers, Prata tremula, Terre croulliere quad en marchant dessus, la terre crousle & bransle, où l’on enfondre bien auant. Aucuns escriuent Crosler & Crosliere.

Croupe, ou Crope. Semble qu’il vienne de Crepido, crepidinis.

La croupe du dos, Dorsi crepido.

La croupe d’vne montagne, Crepido montis.

Vn chien assis sur sa croupe, Canis vropygio suo insidens, In clunes residens canis.

Croupy. m. Curuus. Pronus. Item. Lentore residens ac deses.

Croupie, f. Tantost est adiectif, comme eau croupie, aqua desidens, immorans, Tantost est substantif & est vsité entre veneurs, Comme chasser à la croupie, qui est quand au matin à l’esgail on guette le lieure, estant à croupeton & iette-on ses leuriers sus.

Vne Croupiere de cheual, Postilena.

Croupir long temps en vn lieu, Diu aliquo in loco desidere, siue residere.

Eau croupie, ou croupant, croupissant, dormant, qui ne coule point, Reses aqua, Stagnans aqua, Pigra.

Crouste, Crusta.

La crouste d’vne playe qui se reprend & referme, Crusta.

Deuenir en crouste, Obducere crustam.

Oster la crouste & le bord d’vn vlcere, Emarginare.

Qui a crouste bien espesse, Crustosus,

Bestes qui ont vne crouste & dure couuerture, Crusta animalia.

Vne Croute, Crypta, Specus, vel Cuniculus subterraneus.

De la Croye, ou Crée, Creta.

Croye rouge, Rubrica.

Croye clere comme argent, Creta argentaria.

Vne espece de croye verde, qu’on appelle Verd de terre, Creta viridis. B. ex Vitru.

Vne espece de croye teinte de pourpre, dequoy les peintres besongnoient, Purpurissum.

Eau parmi laquelle ceste espece de croye est meslée, ou qui passe par les veines de telle croye, Bituminata aqua.

Blanchi de croye, Croyé, Cretatus.

Qui est fait de croye, Cretaceus.

Lieu où il y a abondance de croye, Cretosus locus.

Croyer, ou Créer, Marquer de croye, Creta signare, vel notare.

Cru, Crudus.

A demi cru, Semicrudus.

Fort cru, Praecrudus.

Crueté, Immaturitas.

Crudité, Mauuaistié d’estomach, Indigestion, Cruditas.

Crudité és arbres par trop grande humidité, quand ils ne peuuent tirer leur seuc, Cruditas arborum.

Cruauté, Cerchez Cruel.

Cruche, à porter eau, Hydria, Vrna. Vne cruche de terre ayant le col estroit, dedans laquelle le Preteur mettoit le nom des juges & des parties, seruant au Preteur toutes & quantesfois qu’il falloit vuider quelque chose par sort, Vrna.

Table quarrée, sur laquelle on mettoit les cruches pleines d’eau, Vrnarium.

Crucier, & tormenter, Cruciare.

Crucifier, voyez Croix.

Cruel, Crudelis, Immanis, Ferus, Importunus, Improbus, Atrox, Saeuus, Turpis, Trux, Austerus homo, Teter in aliquem, Præditus crudelitate, Inhumanus, Immitis, Truculentus.

Mort d’vne cruelle mort, Indigna morte peremptus.

Chose cruelle, & comme enuoyée de l’ire de Dieu, Dira res.

Le plus cruel qui fut iamais, Sæuissimus quàm qui vnquam.

Venir à estre cruel, Deduci de animi lenitate.

Cesser d’estre cruel, Exaeuire.

Cruauté, Crudelitas, Diritas, Atrocitas, Sæuitia, Immanitas, Indignitas, Importunitas.

Cruauté cognuë par tout, Nobilitata crudelitas.

Cruauté faite en la maison, Domestica crudelitas.

Exercer cruauté enuers aucun, Sæuire.

Exercer la cruauté d’autruy, Crudelitatis alienae fungi ministerio.

Il prenoit plaisir à exercer cruauté, Pro deliciis crudelitas illi fuit.

N’exercer point cruauté si fort, Ne sæui tantopere.

Faire toutes les cruautez que font les ennemis, Hostilia facere.

Vser de cruauté, Crudelitatem in aliquem adhibere.

Cruellement, Crudeliter, Cruciabiliter, Sæuiter, Tyrannicè, Truculenter, Teterrimè.

Crysolithe, voyez Chrysolithe.

Crystal, ou Crystalin, Crystallus, vel Crystallum.

Qui est de crystal, Crystallinus.

CV

Cubiculaire, ou Valet de chambre, Cubicularius.

Cue, f. penac. Est vne espece de tonneau à vin contenant cinquante quatre sextiers, chacun sextier de huit pintes, Cupa voyez Queuë.

vne Cueillier, voyez Cuilier.

Cueillier, oyseau. voyez Pale.

Cueillir, Legere, Metere, Demetere, Colligere.

Cueillir fleurs, Demetere flores.

Souuentesfois cueillir, Lectitare.

Cueillir ou recueillir, Sublegere.

Cueillir doucement, Carpere.

Cueillir & arracher, Deuellere.

Cueillir par eslite quelque chose, Excerpere.

Cueillir à la main, Stringere, Distringere.

Cueillir le bout des fleurs, Delibare flosculos.

Pourueu que tu ayes cueilli quelque fruit de ton loisir, Modò constiterit tibi fructus otii tui.

En cueillant çà & là tout le plus beau & le meilleur sans ordre, Carptim.

Tout ce qu’on cueille en arrachant de terre, comme, pois, febues, & semblables, Legumen.

Cueilleur ou vendengeur, Legulus.

En cueilleur de pommes, Leguli habitu. B.

Cueillette, Collecta, Lectio, Collectio.

Le cueillement, Carptura, Lectio, Collectio.

Cueur, Semble plus raisonnable d’escrire, Cœur comme Bœuf, sœur, mœurs, Cor.

Cueur & courage, Animus pectus.

Vn cueur loyal, Fidelis animus, Fidum pectus.

Vn cueur aisé à se courroucer & à laisser son courroux, Mollis animus ad accipiendam & deponendam offensionem.

Cueur felon & orgueilleux, & insupportable, Impotens animus.

Cueurs fiers & orgueilleux, Pectora violenta.

Ami de cueur, Amicus ex animo.

De cueur deliberé, Alacriter.

De bon cueur, Sedulò, vel Sedulè, Ex animo, ac verè. B. ex Terent.

Faire quelque chose de bon cueur, Ex animo facere, Libenti animo.

Respondre de bon cueur, Prolixè respondere.

Et de bon cueur, Ac lubens.

De tout son cueur, Toto animo dedere se alicui.

Aymer de tout son cueur, Medullitus amare.

Mon petit cueur, Meum corculum, Anime mi.

Cueur de Romain, Indoles Romana. B. ex Liuio.

Le cueur qui tesmoigne à l’homme de n’auoir que bien vescu, Mens sibi conscia recti.

Selon que le cueur ou ma fantasie me iuge, Quantum ego opinione auguror.

Le faire gayement & du bon du cueur, Animo libenti & prolixo facere. B.

Le cueur me dit qu’il en aduiendra quelque mal, Nescio quid profectò mihi animus præsagit mali.


Le cueur me disoit que c’estoit folie à moy d’y aller, Animus præsagibat frustra me ire.

Celuy à qui le cueur va disant & deuinant ce qui doit aduenir, Præsagus, vel Præsaga.

Par cueur, Memoriter, Ex memoria exponere.

Apprendre par cueur, Prosequi memoria, Aliquid memoriæ mandare, Ediscere.

Homme de petit cueur, Homo angusti animi, atque demissi. Cic.

I’ay le cueur tout failli, Marcet animus.

Le cueur luy faut quand & les biens, Simul animus cum re concidit. B. ex Cic.

Dire par cueur, Recitare, Pronuntiare, Reddere aliquid sine scripto.

Tout par cueur, Memoriter memorare.

Dire ce qu’on a sur le cueur, Narrare stomachum, Stomachum detegere.

Descouurir son cueur à aucun, Credere suum animu alicui, Animum illi aperire.

Tu as mon cueur en ta manche, Animum meum gestas.

Ie deschargeray mon cueur, Animo morem gessero.

Assouuir son cueur, Explere animum.

Cela donne cueur de parler librement, Hoc dat animum ad loquendum liberè.

Esmouuoir les cueurs, Animos afficere, Motum animis afferre, Comouere animos.

Si les honneurs ont peu esleuer le cueur à aucun, & le rendre hautain, Si cui honores subdere spiritus potuerunt.

Quand le cueur accroist à vn homme par richesses, force, & autrement, Crescunt animi.

Grand cueur & honneste, Altitudo animi.

Bon cueur & courage, Magnitudo animi.

Grand cueur & courage, Magnanimitas.

C’est vn acte de grand cueur, & digne d’estre ramenteu, Fortè ac memorabile facinus. Liu. lib. 2. 3.

Vn homme de bon cueur, ou de gentil cueur, Vir ingenuus. Bud.

Homme de grand cueur & courage, Magnanimus, Animosus, Armatus animo.

Homme de fort grand cueur & courage, Homo maximi animi.

Cette esperance leur donna vn si grand cueur, que, &c. Hæc spes adeò prouexit, vt, &c.

Il a du cueur, A dest ei animus.

Qui a bon cueur & gentil, Præstans animi.

Auoir le cueur haut & entreprenant, Altiori animo esse.

Ie ne suis pas seul qui ay eu le cueur d’entreprendre ce fait à l’encontre de toy, Nec vnus in te ego hos animos gessi.

Gros cueur, Animus inflatus.

Qui a trop gros cueur, Nimius animi. B. ex Liuio.

Auoir le cueur enflé, Inflatum esse.

Estre d’vn cueur volage, Communi animo esse & leui.

Qui a le cueur dur comme fer, qu’on ne peut amollir, Ferreus.

Abbaisser & domter le cueur de quelqu’vn, Contundere & comprimere cor alicuius.

Conuertir le cueur & maniere de faire d’vn homme à celuy d’vne femme, Effoeminare.

Mal de cueur, Cardiacus morbus.

Defaillance de cueur, Syntexis, Defectio animi, Deliquium.

Le cueur me fait mal, Animo malè est, Dolet mihi cor.

Cela luy a fait mal au cueur, Animo malè est. B. ex Terentio.

Il a son cueur hors du monde, Abrupit vitæ blandimenta. B. ex Tacito.

Descharger son cueur, Exhaurire stomachum. B.

Le cueur luy faut, Cadit illi animus, Deficit ei animus, Linquitur animo.

A qui souuent le cueur defaut, Syntecticus.

Qui a le cueur dolent, Æger animus.

Cela m’a frappé le cueur, Illud percussit mihi animum.

Piquer le cueur d’autruy en luy faisant souuenir de quelqu’vn, Animum memoria alicuius refricare.

Esprouuer le cueur de ses subiets, Tentare animos popularium.

Quand le cueur tremble & bat à aucun, ou quand les parties d’aucunes petites bestes mises en pieces se remuent & meuuent, Palpitatio.

Cueurs lasches & faillis, Corda inertia.

Le cueur est allaigre ou abbatu à mesure que le corps l’est, Cum corporibus vigent & deflorescunt animi.

Reprendre cueur, Colligere se, vel reficere.

Aide toy, & pren cueur en pensant à ta vertu, Tua virtute sustentes te.

Vaincre le cueur d’aucun, le faire condescendre à sa volonté, Frangere hominem.

Le cueur luy est venu, Accessit illi animus.

Liesse de cueur, qui fait qu’on se monstre bien deliberé, Alacritas Le cœur me tressaut de ioye, Salit mihi cor.

Auoir le cœur failli, Fracto & demisso animo esse.

Faire quelque chose qui sent son cœur bas, Submissum & molle aliquid facere.

Ne faison chose qui sente son cœur failli, Ne quid abiectè faciamus, aut fracto & demisso animo.

Mettre cœur & peine, l’esprit & diligence, Solertiam adhibere.

Mettre son cœur en quelque vacation, Animum adiungere ad aliquod studium.

Il a mis son cœur à cela, Ad eam rem adiecit animum.

Mettre quelque chose en son cœur, Demittere aliquid in pectus, vel immittere.

I’ay le cœur à cela, Animus est in ea re.

Qui a fort à cœur le repos d’esprit de ceux qui naistront apres luy, Anxius securitatis nepotum.

Prendre fort à cœur, Grauiter aliquid aduertere, vel ferre, vel accipere.

C’est ci vostre cœur, & toute vostre pensée, Hic amor, hoc studium vestrum.

Ie voudroy que tu sentisses ce qu’il a sur le cœur, Velim, vt Fabium odorere.

Contre son cœur, Simulatè.

Cuyr quelque chose contre son cœur, Aduerso animo auscultare aliquid.

Au fin cœur d’hyuer, Summa hyme.

Le cœur d’vn Eglise, Delubrum, Cella. La nef, Pronaum. B. Semble qu’il vienne de Chorus, & qu’il se doit escrire Chœur.

Cuict, voyez Cuire.

Cuider, C’est auoir opinion, estimer, presumer que quelque chose soit, Putare, Arbitrari, Existimare.

Ie cuide qu’il soit mort, Puto obiisse, de là vient Oultrecuidé, pour vn qui a trop grande opinion de soy, estimant de soy-mesmes plus qu’il n’est. Aucuns estiment qu’il vienne de Cogitare, verso t, in d. Autres estiment qu’il viēt de ce verbe Grec κυδίω, qui signifie autant comme Glorior, Efferor opinione mei. De là vient aussi Outrecuidé & Outrecuidance, id est, Gloriatio & Arrogantia.

Comme ie cuide, ou ie pense, Vt opimor, Vt puto.

Ie ne l’eusse iamais cuidé, Nunquam putassem.

On cuida pour vn temps, Exiit opinio. B.

Elle ne cuidoit pas si bien dire, Ea ludificatio veri & ipsa in veru vertit. B. ex Liuio.

Vn faux cuider, Opinio adumbrata.

Cuidereau, Audaculus, Gloriosus.

Vne Cuillier, Cochleare, vel cochlear.

Vne cuillier d’argent, Ligula argentea. Bud. de Asse.

Cuin à fendre bois, vient de Cuneus.

Du Cuir, Tergus, tergoris.

Le cuir & la peau d’vne beste, Corium.

Le cuir des bestes qui ont la peau espesse, Scortum.

Vne espece de maladie d’eau entre cuir & chair, quand le ventre est tellement enflé qu’il fait vn bruit comme vn tabourin, Tympanites, huius typonitis, Intercus.

Malade de cette maladie d’eau entre cuir & chair, Tympanicus.

Foüet de cuir, Terginum lorum.

Cuirace, f. penac. Est vne sorte de couuerture d’armes, qui couure le bust & corps de l’homme de guerre, Thorax. Iean le Maire liur. 1. ch. 40. des illustrations, Et six cuiraces anciennement appelées Thoraces, L’Espagnol l’appelle aussi coraça.

Cuire, ou faire cuire, Coquere, Concoquere, Discoquere, Incoquere.

Fort cuire, Percoquere.

Cuire auec quelque autre chose, Incoquere.

Cuire parfaitement, & tout à fait, Excoquere.

Cuire en vn pot, Lixare.

Cuire par auant, Præcoquere.

Qui se cuit facilement ou se meurit, Coctiuus.

Facile à cuire & digerer, Coctibilis, Facilis concoctionis.

Acheuer de cuire, Percoquere.

Ces paroles me sont cuisantes, Vrunt me haec verba.

Cuit en eau, Elixus.

Qui est cuit, Coctilis, Coctus.

Estre cuit au Soleil, Incoqui Sole.

A demi cuit, Semicoctus, Subcrudus.

Qui n’est pas cuit, Incoctus.

Cela me cuit, Vrit me, Malè me habet.

Cuisson, Coctio.

Cuisine, Culina, Coquina, Popina.

Faire la cuisine, Coquinari.

Vaisselle dequoy on se sert à faire la cuisine, & à cuire, Coquinaria vasa.

Cuisinier, Structor, Coquus.

Le maistre cuisinier, Archimagirus.

Le marché où se tiennent les cuisiniers, Forum coquinarium.


Bon cuisinier, Struere fercula doctus.

Iuges qui aiment qu’on leur face des presens, ou qu’on face fumer leur cuisine, Iudices culinarij iurisconsulti, & acres interpretes. B.

Cuisson ou demangerie, que les orties causent, Vredo, vredinis.

Quand on touche vne ortie, elle cuit ou fait cuire, Vrtica tacta vredinem mittit. Plin.

La Cuisse, Coxa, Coxendix.

Cuisse mal remise, Coxa parum aptè collocata.

Le dedans de la cuisse qui touche contre l’autre, Femen, feminis.

Cuissette, Coxula.

Cuissené. Ronsard, c’est Bacchus, que les Poëtes fabulent auoir esté né de la cuisse de Iupiter, Merogenes.

Cuissinet, Cherchez Coussin.

Cul, Culus, Podex, Anus, ani.

Cul de cheual, Espece de poisson, Vrtica rubra. Aucuns l’appellent Roses, les autres Posteral, les autres Poussepie.

Cul d’asne, apud Nortmannos. Cubaseau apud Burdegalenses, Espece de petit poisson gros comme vne noix, Vrtica parua.

Culasse, C’est vn terme de marine, voyez Arcasse.

Culbute, Qui font la culbute, Cybisteteres, Arneuteres.

Culbuter l’vn sur l’autre.

Culot, m. acut. voyez Qulocul.

Cultiuer la terre, Colere, Excolere.

Entendement cultiué de doctrine, Excultum doctrina ingenium.

Qui n’est point cultiué, Incultus.

Cultiueur, Cultor.

Cultiuement, Cultus, huius cultus, Cultio, Cultura.

Cunilago, Vne sorte d’herbe qu’on appelle ainsi, Cunila.

Cupide, ou conuoiteux, Cupidus.

Cupidité, Cupiditas.

Deliuré des cupiditez, A cupiditatibus solutus.

Curage, Vne herbe nommée ainsi, Crateogonon.

La tierce espece de l’herbe appelée Curage, autrement dite Gratia dei, Thelygonum.

Curateur, Curatelle, voyez Cure.

Vne Cure, ou paroisse, Curionatus, Curia, Parœcia, Sacerdotium parœciarum.

Vn curé d’vne Paroisse, Curio, curionis, Flamen curialis.

Le curé a dit la Messe, A curione res diuina facta est.

Cure, ou guarison, Curatio.

Curé & purgé, Purgatus.

Curer, Curare, voyez Cure.

Estre curé & guari par medicamens, Medicaminibus curari, siue sanari. Cic.

Curer les vieux fossez, Fossas veteres tergere. B. ex Catone. Purgare, Repurgare.

Cureurs de retraits, Foricarij, Scarabei opifices. B.

Vieilles cureures ou curailles de maisons, comme platras & semblables, Vetus, rudus.

Cureurs de puys, Purgatores putearij.

Vn curedent, Dentiscalpium.

Vn cure oreille, Specillum oricularium, Auriscalpium.

Curation de playe, Curatio vulneris.

Vne curette à nettoyer le coultre de la charruë, Rulla.

Curée, aucunesfois est adiectif, comme, La fosse est curée, Expurgata, Euacuata : aucunesfois est substantif, & est vn terme de venerie, qui signifie la part de la beste, prinse & desfaitte, qu’on donne aux chiens de chasse, pour laquelle curée faire on trempe du pain mis par morceaux au sang de la beste, & le met-on sur la peau d’icelle auec petits lopins du col & autres parties nerueuses de laditte beste, qu’on appelle le droit des chiens, & le tout meslé fait-on manger aux chiens, sur la mesme peau, Visceratio. B.

Donner la curée aux chiens, Porrigere exta canibus. B. Viscerationem facere.

Cure, vient du Latin Cura, & signifie tantost Souci, Soing : Tantost l’administration d’vne paroisse, La cure de Saint Germain, selon ce est appelé Curé, celuy qui exerce telle administration, Parœcia, Parœchus. Tantost vne operation de medecin ou chirurgien dont s’est ensuyuie guerison : Selon ce on dit, Tel medecin a fait vne belle cure, Insigne medecinae opus patrauit. Tantost en fait de fauconnerie, c’est ce drapeau, estouppe, coton, ou plume qu’on donne à l’oiseau au soir qu’on appelle aussi turonde, pour luy desseicher le fleume, Selon ce on dit, Il a rendu ou ietté sa cure, quand au matin il a reietté laditte turonde.

La cure d’obeir à Dieu, Religio.

Auoir cure & soing de quelque chose, Curare rem aliquam, Curam insumere, Adhibere curam in re aliqua.

Auoir cure & soing de son corps, Corpori deseruire, vel inseruire, Corpus curare.

Auoir cure & soing de sa santé, Inseruire valetudini.

Qui a cure & soing des sciences, Cultor Mineruae.

Auoir cure & soing de faire le vouloir de son pere & de sa mere, Curare parentes.

Ceux qui ont cure & affection d’apprendre, ie les enuoye en Grece, In quibus est studium, in Græciam mitto.

Laisser à quelqu’vn la cure & soing de quelque chose, Mandare curam alteri.

Fait auec cure & soing, Curatus, Cum cura factus.

Mettre toute sa cure à la dialectique, Consumere omnem curam in dialecticis.

N’auoir cure de se marier, Abhorrere à nuptiis.

Curieux, Curiosus.

Trop curieux, Affectator.

Vn homme curieux d’auoir, ou sçauoir choses antiques, Antiquarius.

Fort curieux ou soigneux, Percuriosus.

Curieux de sçauoir la medecine, Curiosus medicinæ.

Curateur des orphelins, Authores pupillorum, Curatores.

Qui tient la place de curateur, Subcurator.

Curatelle, l’office & charge d’vn curateur, Curatoria.

Mettre en curatelle comme furieux, Ad agnatos & gentiles aliquem deducere.

Curiosité, Curiositas.

Curieusement, Affectatè, Curiosè, Scrupulosè, Ambitiosè.

Fort curieusement & soigneusement, Anxiè.

Curialiste, ou courtisan, Aulicus,

Curie. Le peuple Romain estant diuisé en trente cinq pars, qui s’appeloiet Curies ou Tribus, Curiæ, Tribus.

Qui est d’vne mesme curie, Curialis.

Curiosité, Curieusement, voyez Cure & Soing.

Custode, ou Gardien des Cordeliers, Custos.

Custode de lict, Cadurcum, Conopeum.

Cuue, Il vient de Cupa, p, in u.

Cuues dedans lesquelles on porte la vendange au pressoir, oliues, & semblables, Labra vinaria.

Vne cuue à cuuer la vendange, Cupa.

La cuue dedans laquelle le vin du pressoir se recueille, Lacus.

Cuuer le vin, Sinere vindemiam conferuescere in cupa.

Cuuier, ou Cuuiel, à Cupella diminutiuo.

Vn cuuier, ou vne cuue à se baigner, Solium, Baptisterium.

Cuyure, Caldarium æs, Orichalcum, Cuprum, Cyprium æs.

Vaisseau de cuiure, Cupreum vas.

Faire de cuiure l’image d’aucun, Ex ære ducere aliquem.


Ouurage fait de cuiure & d’airain, Æra.

CY

Cy, voyez Ci.

Cy où ie suis, Hîc.

Il est venu cy où ie suis, Huc venit.

Appelez Dauus qu’il vienne icy, Heus euocate huc Dauum.

Cy apres, Dehinc, In posterum.

Par cy deuant, Ante hodiernum diem.

Par cy où ie suis, Hac.

Voicy cy pres, sans aller plus loing, Ecce in manibus.

Cygne, Cygnus, Olor.

Cylindre, m. penac. mot Grec , Est vne longue & grosse piece de bois ronde, ayant deux roule aux en ses extremitez : dont on applanit les terres apres qu’elles ont esté labourées. Plusieurs l’appellent Ploutroer ou Bloutrouer, & Blottoer, pource qu’il casse & met à l’vni les mottes de terre qu’ils nomment Bloutres, ou Blottes, Cylindrus.

Qui est de la façon d’vn cylindre, Cylindraceus.

Cymaises en architectures sont moulures que les ouuriers dient communéement Doulcines, Cymatium, cymatij. Vit.

Cymbale, Cymbalum, Crotalum.

Qui ioüe des cymbales, Cymbalista.

Cymettes, Quand d’vn choul on a rompu & mangé les grandes fueilles, on n’arrache pas le tronc, car puis apres il reiette & produit de petits tendrons, qui sont fort bons à manger. Ces reiettons ou petits tendrons se nomment Cymettes, Cymæ, cymarum, & Cymata cymatum.

Cyon, m. acut. Vne maniere de temporal & tourmente sur la mer, par impetuosité de vent esleué à l’imporueu. voyez Borrasque.

Cypre, Isle en la mer mediterranée, sous la seigneurie des Venitiens, Cyprus.

Qui est de Cypre, Cyprius.

Cyprés, Cyparyssus, Cupressus.

Cyprés fort large & qui s’estend, Fusa cupressus.

Cyprés de iardins, Chamæcyparissos, Abrotonon foemina.

Vn lieu planté de cyprés, Cupressetum.

Cyre, voyez Syre.



◄  B Introduction D   ►