« Page:Erckmann-Chatrian - Contes et romans populaires, 1867.djvu/209 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> MAITRE DANIEL ROCK. 14 Et le petit Élias, riant, sémillant, embrasa sur les deux joues, nasillait : < Hé ! hé ! hé ! je savais bien...Je savais bien que c... » |
... |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
Et le petit Élias, riant, sémillant, embrasa |
Et le petit Élias, riant, sémillant, embrasa |
||
sur les deux joues, nasillait : |
sur les deux joues, nasillait : |
||
< Hé ! hé ! hé ! je savais bien |
< Hé ! hé ! hé ! je savais bien …Je savais |
||
bien que ces dames me recevraient |
bien que ces dames me recevraient … Chers |
||
petits anges ! |
petits anges ! … hé ! hé ! hé ! … • |
||
Au même instant, Gretchen entra, portant |
Au même instant, Gretchen entra, portant |
||
sur un plateau de longs verres à pied, brillants |
sur un plateau de longs verres à pied, brillants |
||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
Le cou des deux bouteilles sauta ; Fragonard |
Le cou des deux bouteilles sauta ; Fragonard |
||
tenait Tune, Horace l’autre ; toutes les |
tenait Tune, Horace l’autre ; toutes les |
||
petites mains blanches s’étendirent vers eux |
petites mains blanches s’étendirent vers eux … |
||
la mousse frémissante pétilla sur les lèvres |
la mousse frémissante pétilla sur les lèvres |
||
roses. |
roses. |
||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
dans les mains. |
dans les mains. |
||
Vous peindre alors l’attendrissement des |
Vous peindre alors l’attendrissement des |
||
petites dames |
petites dames … je ne le puis ; — la surprise |
||
d’Horace, de Cyprien> de Fragonard |
d’Horace, de Cyprien> de Fragonard … c’est |
||
impossible. |
impossible. |
||
Horace, après avoir vidé son verre, se leva |
Horace, après avoir vidé son verre, se leva |
||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
rancunier. |
rancunier. |
||
« Ah ! monsieur l’ingénieur, s’écria-t-il |
« Ah ! monsieur l’ingénieur, s’écria-t-il |
||
d’un accent pathétique, jamais ! |
d’un accent pathétique, jamais ! … je suis trop |
||
heureux d’être agréable à ces dames |
heureux d’être agréable à ces dames … J’ai |
||
fait ce que j’ai pu, c’est vrai, mais ce n’était |
fait ce que j’ai pu, c’est vrai, mais ce n’était |
||
que mon devoir |
que mon devoir … Vous êtes les bienfaiteurs |
||
du pays |
du pays … vous allez apporter chez nous le |
||
commerce |
commerce … Moi … j’aime le commerce ! … En |
||
passant dans ces montagnes, ça me saignait |
passant dans ces montagnes, ça me saignait |
||
le cœur depuis cinquante ans, de voir qu’une |
le cœur depuis cinquante ans, de voir qu’une |
||
poule ne valait que douze sous au lieu de |
poule ne valait que douze sous au lieu de |
||
quarante |
quarante … une planche dix sous au lieu de |
||
vingt |
vingt … un arbre sur pied, que la peine de |
||
l’abattre et d’en faire des bûches |
l’abattre et d’en faire des bûches … Je me disais : |
||
Que d’argent perdu |
Que d’argent perdu … que d’argent perdu |
||
pour ces pauvres gens ! |
pour ces pauvres gens ! … Ah ! s’il y avait des |
||
chemins ! |
chemins ! … ah ! si ces beaux chênes étaient |
||
à Paris |
à Paris … ah ! si ces bœufs, ces vaches, ces |
||
moutons arrivaient au marché de Poissy |
moutons arrivaient au marché de Poissy … |
||
ah ! quelle fortune |
ah ! quelle fortune … quelle fortune ! … N’y |
||
aura-t-il donc jamais moyen de transporter |
aura-t-il donc jamais moyen de transporter |
||
ces choses ? |
ces choses ? … — Vous arrivez, monsieur l’ingénieur, |
||
pour faire ce que le pauvre Élias désire |
pour faire ce que le pauvre Élias désire |
||
depuis cinquante ans |
depuis cinquante ans … Ces chères petites |
||
dames viennent vous tenir compagnie |
dames viennent vous tenir compagnie … ça |
||
m’attendrit ! |
m’attendrit ! … Est-ce qu’il ne faudrait pas |
||
avoir le cœur bien dur, pour ne pas accourir |
avoir le cœur bien dur, pour ne pas accourir |
||
leur souhaiter la bienvenue ? » |
leur souhaiter la bienvenue ? » |
||
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
sots et des brutes dans tous les pays, on y |
sots et des brutes dans tous les pays, on y |
||
trouve aussi des gens intelligents et dévoués |
trouve aussi des gens intelligents et dévoués |
||
au progrès |
au progrès … Asseyez-vous donc près de M. le |
||
maire, et videz un verre de votre vin de Champagne. |
maire, et videz un verre de votre vin de Champagne. |
||
» |
» |
||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
au vieux juif : |
au vieux juif : |
||
« Nous manquons des choses les plus indispensables, |
« Nous manquons des choses les plus indispensables, |
||
dans cette auberge |
dans cette auberge … il nous faut |
||
un homme intelligent et connaissant bien le |
un homme intelligent et connaissant bien le |
||
pays, pour nous approvisionner de tout ce qui |
pays, pour nous approvisionner de tout ce qui |
||
nous est nécessaire : revenez demain |
nous est nécessaire : revenez demain … nous |
||
causerons ! » |
causerons ! » |
||
Élias, l’homme du progrès, et Zacharias s’en |
Élias, l’homme du progrès, et Zacharias s’en |