Différences entre versions de « Page:Erckmann-Chatrian - Contes et romans populaires, 1867.djvu/209 »

...
(→‎Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> MAITRE DANIEL ROCK. 14 Et le petit Élias, riant, sémillant, embrasa sur les deux joues, nasillait : < Hé ! hé ! hé ! je savais bien...Je savais bien que c... »)
 
(...)
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
Et le petit Élias, riant, sémillant, embrasa
 
Et le petit Élias, riant, sémillant, embrasa
 
sur les deux joues, nasillait :
 
sur les deux joues, nasillait :
< Hé ! hé ! hé ! je savais bien...Je savais
+
< Hé ! hé ! hé ! je savais bien …Je savais
bien que ces dames me recevraient... Chers
+
bien que ces dames me recevraient Chers
petits anges !... hé ! hé ! hé !...
+
petits anges ! hé ! hé ! hé !
 
Au même instant, Gretchen entra, portant
 
Au même instant, Gretchen entra, portant
 
sur un plateau de longs verres à pied, brillants
 
sur un plateau de longs verres à pied, brillants
Ligne 14 : Ligne 14 :
 
Le cou des deux bouteilles sauta ; Fragonard
 
Le cou des deux bouteilles sauta ; Fragonard
 
tenait Tune, Horace l’autre ; toutes les
 
tenait Tune, Horace l’autre ; toutes les
petites mains blanches s’étendirent vers eux...
+
petites mains blanches s’étendirent vers eux
 
la mousse frémissante pétilla sur les lèvres
 
la mousse frémissante pétilla sur les lèvres
 
roses.
 
roses.
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
dans les mains.
 
dans les mains.
 
Vous peindre alors l’attendrissement des
 
Vous peindre alors l’attendrissement des
petites dames... je ne le puis ; — la surprise
+
petites dames je ne le puis ; — la surprise
d’Horace, de Cyprien> de Fragonard... c’est
+
d’Horace, de Cyprien> de Fragonard c’est
 
impossible.
 
impossible.
 
Horace, après avoir vidé son verre, se leva
 
Horace, après avoir vidé son verre, se leva
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
rancunier.
 
rancunier.
 
« Ah ! monsieur l’ingénieur, s’écria-t-il
 
« Ah ! monsieur l’ingénieur, s’écria-t-il
d’un accent pathétique, jamais !... je suis trop
+
d’un accent pathétique, jamais ! je suis trop
heureux d’être agréable à ces dames... J’ai
+
heureux d’être agréable à ces dames J’ai
 
fait ce que j’ai pu, c’est vrai, mais ce n’était
 
fait ce que j’ai pu, c’est vrai, mais ce n’était
que mon devoir... Vous êtes les bienfaiteurs
+
que mon devoir Vous êtes les bienfaiteurs
du pays... vous allez apporter chez nous le
+
du pays vous allez apporter chez nous le
commerce... Moi... j’aime le commerce !... En
+
commerce Moi j’aime le commerce ! En
 
passant dans ces montagnes, ça me saignait
 
passant dans ces montagnes, ça me saignait
 
le cœur depuis cinquante ans, de voir qu’une
 
le cœur depuis cinquante ans, de voir qu’une
 
poule ne valait que douze sous au lieu de
 
poule ne valait que douze sous au lieu de
quarante... une planche dix sous au lieu de
+
quarante une planche dix sous au lieu de
vingt... un arbre sur pied, que la peine de
+
vingt un arbre sur pied, que la peine de
l’abattre et d’en faire des bûches... Je me disais :
+
l’abattre et d’en faire des bûches Je me disais :
Que d’argent perdu... que d’argent perdu
+
Que d’argent perdu que d’argent perdu
pour ces pauvres gens !... Ah ! s’il y avait des
+
pour ces pauvres gens ! Ah ! s’il y avait des
chemins !... ah ! si ces beaux chênes étaient
+
chemins ! ah ! si ces beaux chênes étaient
à Paris... ah ! si ces bœufs, ces vaches, ces
+
à Paris ah ! si ces bœufs, ces vaches, ces
moutons arrivaient au marché de Poissy...
+
moutons arrivaient au marché de Poissy
ah ! quelle fortune... quelle fortune !... N’y
+
ah ! quelle fortune quelle fortune ! N’y
 
aura-t-il donc jamais moyen de transporter
 
aura-t-il donc jamais moyen de transporter
ces choses ?... — Vous arrivez, monsieur l’ingénieur,
+
ces choses ? — Vous arrivez, monsieur l’ingénieur,
 
pour faire ce que le pauvre Élias désire
 
pour faire ce que le pauvre Élias désire
depuis cinquante ans... Ces chères petites
+
depuis cinquante ans Ces chères petites
dames viennent vous tenir compagnie... ça
+
dames viennent vous tenir compagnie ça
m’attendrit !... Est-ce qu’il ne faudrait pas
+
m’attendrit ! Est-ce qu’il ne faudrait pas
 
avoir le cœur bien dur, pour ne pas accourir
 
avoir le cœur bien dur, pour ne pas accourir
 
leur souhaiter la bienvenue ? »
 
leur souhaiter la bienvenue ? »
Ligne 66 : Ligne 66 :
 
sots et des brutes dans tous les pays, on y
 
sots et des brutes dans tous les pays, on y
 
trouve aussi des gens intelligents et dévoués
 
trouve aussi des gens intelligents et dévoués
au progrès... Asseyez-vous donc près de M. le
+
au progrès Asseyez-vous donc près de M. le
 
maire, et videz un verre de votre vin de Champagne.
 
maire, et videz un verre de votre vin de Champagne.
 
»
 
»
Ligne 79 : Ligne 79 :
 
au vieux juif :
 
au vieux juif :
 
« Nous manquons des choses les plus indispensables,
 
« Nous manquons des choses les plus indispensables,
dans cette auberge... il nous faut
+
dans cette auberge il nous faut
 
un homme intelligent et connaissant bien le
 
un homme intelligent et connaissant bien le
 
pays, pour nous approvisionner de tout ce qui
 
pays, pour nous approvisionner de tout ce qui
nous est nécessaire : revenez demain... nous
+
nous est nécessaire : revenez demain nous
 
causerons ! »
 
causerons ! »
 
Élias, l’homme du progrès, et Zacharias s’en
 
Élias, l’homme du progrès, et Zacharias s’en
5 191

modifications