« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/299 » : différence entre les versions

mAucun résumé des modifications
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Numérotation|SCÈNE IX.||295|}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
<nowiki />


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO.|c}}
Je puis vous l’indiquer : pourtant le jeune Roméo, quand vous l’aurez trouvé, sera plus vieux qu’au moment où vous vous êtes mise à le chercher. Je suis le plus jeune de ce nom-là, à défaut d’un pire.
Je puis vous l’indiquer : pourtant le jeune Roméo, quand vous l’aurez trouvé, sera plus vieux qu’au moment où vous vous êtes mise à le chercher. Je suis le plus jeune de ce nom-là, à défaut d’un pire.


{{Personnage|LA NOURRICE|c}}
{{Personnage|LA NOURRICE.|c}}
Fort bien !
Fort bien !


{{Personnage|MERCUTIO|c}}
{{Personnage|MERCUTIO.|c}}
C’est le pire qu’elle trouve fort bien ! bonne remarque, ma foi, fort sensée, fort sensée.
C’est le pire qu’elle trouve fort bien ! bonne remarque, ma foi, fort sensée, fort sensée.


Ligne 13 : Ligne 13 :
Si vous êtes Roméo, monsieur, je désire vous faire une courte confidence.
Si vous êtes Roméo, monsieur, je désire vous faire une courte confidence.


{{Personnage|BENVOLIO|c}}
{{Personnage|BENVOLIO.|c}}
Elle va le convier à quelque souper.
Elle va le convier à quelque souper.


{{Personnage|MERCUTIO|c}}
{{Personnage|MERCUTIO.|c}}
Une maquerelle ! une maquerelle ! une maquerelle ! Taïaut !
Une maquerelle ! une maquerelle ! une maquerelle ! Taïaut !


Ligne 22 : Ligne 22 :
Quel gibier as-tu donc levé ?
Quel gibier as-tu donc levé ?


{{Personnage|MERCUTIO|c}}
{{Personnage|MERCUTIO.|c}}
Ce n’est pas précisément un lièvre, mais une bête à poil, rance comme la venaison moisie d’un pâté de carême.
Ce n’est pas précisément un lièvre, mais une bête à poil, rance comme la venaison moisie d’un pâté de carême.
{{didascalie|Il chante.|c}}
{{didascalie|Il chante.|c}}
{{Bloc smaller|

<poem class="verse" >
:Un vieux lièvre faisandé.
Un vieux lièvre faisandé.
:Quoiqu’il ait le poil gris,
Quoiqu’il ait le poil gris,
:Est un fort bon plat de carême ;
Est un fort bon plat de carême ;
:Mais un vieux lièvre faisandé.
Mais un vieux lièvre faisandé.
:A trop longtemps duré,
A trop longtemps duré,
:S’il est moisi avant d’être fini.
S’il est moisi avant d’être fini.</poem>}}
Roméo, venez-vous chez votre père ? Nous y allons dîner {{refl|82|nosup|num=(82)}}.
Roméo, venez-vous chez votre père ? Nous y allons dîner {{ancre|Ret_82}}[[Œuvres complètes de Shakespeare/Traduction Hugo, 1868/Tome 7/Notes#lien_82|(82)]].


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO|c}}