« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/311 » : différence entre les versions
m Phe: split |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Si tu fais de nous des ménestrels, prépare toi à n’entendre que désaccords. |
{{tiret2|mé|nestrels}} ? Si tu fais de nous des ménestrels, prépare toi à n’entendre que désaccords. |
||
{{didascalie|Mettant la main sur son épée.|g|3}} |
|||
Voici mon archet ; voici qui vous fera danser. Sangdieu, de concert ! |
|||
{{Personnage|BENVOLIO|c}} |
{{Personnage|BENVOLIO|c}} |
||
Nous parlons ici sur la promenade publique ; ou retirons-nous dans quelque lieu écarté, ou raisonnons froidement de nos griefs, ou enfin séparons-nous. Ici tous les yeux se fixent sur nous. |
— Nous parlons ici sur la promenade publique ; — ou retirons-nous dans quelque lieu écarté, — ou raisonnons froidement de nos griefs, — ou enfin séparons-nous. Ici tous les yeux se fixent sur nous. |
||
{{Personnage|MERCUTIO|c}} |
{{Personnage|MERCUTIO|c}} |
||
Les yeux des hommes sont faits pour voir |
— Les yeux des hommes sont faits pour voir : laissons-les se fixer sur nous : — aucune volonté humaine ne me fera bouger, moi {{refl|90|nosup|num=(90)}}! |
||
{{didascalie|Entre {{sc|Roméo}}.}} |
|||
TYBALT, ''à Mercutio.'' - Allons, la paix soit avec vous, messire ! (''Montrant Roméo.'') Voici mon homme. |
|||
{{PersonnageD|TYBALT|c|à Mercutio.}} |
|||
— Allons, la paix soit avec vous, messire ! |
|||
{{didascalie|Montrant Roméo.|g|3}} |
|||
Voici mon homme. |
|||
{{Personnage|MERCUTIO|c}} |
{{Personnage|MERCUTIO|c}} |
||
Je veux être pendu, messire, si celui-là porte votre livrée : |
— Je veux être pendu, messire, si celui-là porte votre livrée : — morbleu, allez sur le terrain, il sera de votre suite ; — c’est dans ce sens-là que Votre Seigneurie peut l’appeler son homme. |
||
{{Personnage|TYBALT|c}} |
{{Personnage|TYBALT|c}} |
||
Roméo, l’amour que je te porte ne me fournit pas de terme meilleur que celui-ci : Tu es un infâme ! |
— Roméo, l’amour que je te porte ne me fournit pas — de terme meilleur que celui-ci : Tu es un infâme ! |
||
{{Personnage|ROMÉO|c}} |
{{Personnage|ROMÉO|c}} |
||
Tybalt, les raisons que j’ai de t’aimer me font excuser la rage qui éclate par un tel |
— Tybalt, les raisons que j’ai de t’aimer — me font excuser la rage qui éclate — par un tel salut {{refl|91|nosup|num=(91)}}… Je ne suis pas un infâme… — Ainsi, adieu : je vois que tu ne me connais pas. |
||
{{didascalie|Il va pour sortir.|d|3}} |