« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/311 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Phe: split
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
Si tu fais de nous des ménestrels, prépare toi à n’entendre que désaccords. (''Mettant la main sur son épée.'') Voici mon archet ; voici qui vous fera danser, sangdieu, de concert !
{{tiret2|mé|nestrels}} ? Si tu fais de nous des ménestrels, prépare toi à n’entendre que désaccords.
{{didascalie|Mettant la main sur son épée.|g|3}}
Voici mon archet ; voici qui vous fera danser. Sangdieu, de concert !


{{Personnage|BENVOLIO|c}}
{{Personnage|BENVOLIO|c}}
Nous parlons ici sur la promenade publique ; ou retirons-nous dans quelque lieu écarté, ou raisonnons froidement de nos griefs, ou enfin séparons-nous. Ici tous les yeux se fixent sur nous.
Nous parlons ici sur la promenade publique ; ou retirons-nous dans quelque lieu écarté, ou raisonnons froidement de nos griefs, ou enfin séparons-nous. Ici tous les yeux se fixent sur nous.


{{Personnage|MERCUTIO|c}}
{{Personnage|MERCUTIO|c}}
Les yeux des hommes sont faits pour voir ; laissons-les se fixer sur nous : aucune volonté humaine ne me fera bouger, moi !
Les yeux des hommes sont faits pour voir : laissons-les se fixer sur nous : aucune volonté humaine ne me fera bouger, moi {{refl|90|nosup|num=(90)}}!


{{didascalie|Entre {{sc|Roméo}}.}}
TYBALT, ''à Mercutio.'' - Allons, la paix soit avec vous, messire ! (''Montrant Roméo.'') Voici mon homme.

{{PersonnageD|TYBALT|c|à Mercutio.}}
— Allons, la paix soit avec vous, messire !
{{didascalie|Montrant Roméo.|g|3}}
Voici mon homme.


{{Personnage|MERCUTIO|c}}
{{Personnage|MERCUTIO|c}}
Je veux être pendu, messire, si celui-là porte votre livrée : Morbleu, allez sur le terrain, il sera de votre suite ; c’est dans ce sens-là que votre seigneurie peut l’appeler son homme.
Je veux être pendu, messire, si celui-là porte votre livrée : — morbleu, allez sur le terrain, il sera de votre suite ; c’est dans ce sens-là que Votre Seigneurie peut l’appeler son homme.


{{Personnage|TYBALT|c}}
{{Personnage|TYBALT|c}}
Roméo, l’amour que je te porte ne me fournit pas de terme meilleur que celui-ci : Tu es un infâme !
Roméo, l’amour que je te porte ne me fournit pas de terme meilleur que celui-ci : Tu es un infâme !


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO|c}}
Tybalt, les raisons que j’ai de t’aimer me font excuser la rage qui éclate par un tel salut… Je ne suis pas un infâme… Ainsi, adieu : je vois que tu ne me connais pas. ''(Il va pour sortir'')
Tybalt, les raisons que j’ai de t’aimer me font excuser la rage qui éclate par un tel salut {{refl|91|nosup|num=(91)}}… Je ne suis pas un infâme… Ainsi, adieu : je vois que tu ne me connais pas.
{{didascalie|Il va pour sortir.|d|3}}