« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/304 » : différence entre les versions
m Phe: split |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Personnage|JULIETTE|c}} |
{{Personnage|JULIETTE|c}} |
||
Mon Dieu, la voici enfin… |
— Mon Dieu, la voici enfin… O nourrice de miel, quoi de nouveau ? L’as-tu trouvé ?… Renvoie cet homme. |
||
{{Personnage|LA NOURRICE|c}} |
{{Personnage|LA NOURRICE|c}} |
||
Pierre, restez à la porte. |
Pierre, restez à la porte. |
||
{{didascalie|Pierre sort.|d|3}} |
|||
{{Personnage|JULIETTE|c}} |
{{Personnage|JULIETTE|c}} |
||
Eh bien, bonne, douce nourrice ?… Seigneur ! pourquoi as-tu cette mine abattue ? Quand tes nouvelles seraient tristes, annonce-les-moi gaiement. Si tes nouvelles sont bonnes, tu fais tort à leur douce musique en me la jouant avec cet air aigre. |
— Eh bien, bonne, douce nourrice ?… Seigneur ! pourquoi as-tu cette mine abattue ? — Quand tes nouvelles seraient tristes, annonce-les-moi gaiement. — Si tes nouvelles sont bonnes, tu fais tort à leur douce musique — en me la jouant avec cet air aigre. |
||
{{Personnage|LA NOURRICE|c}} |
{{Personnage|LA NOURRICE|c}} |
||
Je suis épuisée ; laisse-moi respirer un peu. Ah ! que mes os me font mal ! Quelle course j’ai faite ! |
— Je suis épuisée ; laisse-moi respirer un peu. — Ah ! que mes os me font mal ! Quelle course j’ai faite ! |
||
{{Personnage|JULIETTE|c}} |
{{Personnage|JULIETTE|c}} |
||
Je voudrais que tu eusses mes os, pourvu que j’eusse des nouvelles… Allons, je t’en prie, parle ; bonne, bonne nourrice, parle. |
— Je voudrais que tu eusses mes os, pourvu que j’eusse des nouvelles… — Allons, je t’en prie, parle ; bonne, bonne nourrice, parle. |
||
{{Personnage|LA NOURRICE|c}} |
{{Personnage|LA NOURRICE|c}} |
||
Ligne 22 : | Ligne 24 : | ||
{{Personnage|JULIETTE|c}} |
{{Personnage|JULIETTE|c}} |
||
Comment peux-tu être hors d’haleine quand il te reste assez d’haleine pour me dire que tu es hors d’haleine ? L’excuse que tu donnes à tant de délais |
— Comment peux-tu être hors d’haleine quand il te reste assez d’haleine — pour me dire que tu es hors d’haleine ? L’excuse que tu donnes à tant de délais — |