« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/281 » : différence entre les versions
m Phe: split |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
ce lit de camp est trop froid pour que j’y dorme. Eh bien, partons-nous ? |
{{tiret2|cou|chette}} ; — ce lit de camp est trop froid pour que j’y dorme. — Eh bien, partons-nous ? |
||
{{Personnage|BENVOLIO|c}} |
{{Personnage|BENVOLIO|c}} |
||
Oui, partons ; car il est inutile de chercher ici qui ne veut pas se laisser trouver ( |
Oui, partons ; car il est inutile — de chercher ici qui ne veut pas se laisser trouver {{refl|69|nosup|num=(69)}}. |
||
{{didascalie|Ils sortent.|d|3}} |
|||
{{Scène|VII |
{{Scène|VII}} |
||
⚫ | |||
:''Entre Roméo.'' |
|||
⚫ | |||
{{didascalie|Entre {{sc|Roméo}}.|c}} |
|||
{{Personnage|ROMÉO|c}} |
{{Personnage|ROMÉO|c}} |
||
— Il se rit des plaies, celui qui n’a jamais reçu de blessures ! |
|||
⚫ | |||
{{didascalie|Apercevant Juliette qui apparaît à une fenêtre.|g|3}} |
|||
⚫ | — Mais doucement ! Quelle lumière jaillit par cette fenêtre ? — Voilà l’Orient, et Juliette est le soleil ! — Lève-toi, belle aurore, et tue la lune jalouse, — qui déjà languit et pâlit de douleur, — parce que toi, sa prêtresse, tu es plus belle qu’elle-même ! — Ne sois plus sa prêtresse, puisqu’elle est jalouse de toi ; — sa livrée de vestale est maladive et blême, — et les folles seules la portent : rejette-la !… — Voilà ma dame ! Oh ! voilà mon amour ! — Oh ! si elle pouvait le savoir {{refl|70|nosup|num=(70)}}… — Que dit-elle ? Rien… Elle se tait… Mais non : — son regard parle, et je veux lui répondre… Ce n’est pas à moi qu’elle s’adresse. — Deux des plus belles étoiles du ciel, — ayant affaire ailleurs, adjurent ses yeux — de vouloir bien resplendir dans leur sphère jusqu’à ce qu’elles reviennent. — Ah ! si les étoiles se substituaient à ses yeux, en même temps que ses yeux aux étoiles, — le seul éclat de ses joues ferait pâlir la clarté des astres, — comme le |