« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 7.djvu/281 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Phe: split
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
ce lit de camp est trop froid pour que j’y dorme. Eh bien, partons-nous ?
{{tiret2|cou|chette}} ; — ce lit de camp est trop froid pour que j’y dorme. Eh bien, partons-nous ?


{{Personnage|BENVOLIO|c}}
{{Personnage|BENVOLIO|c}}
Oui, partons ; car il est inutile de chercher ici qui ne veut pas se laisser trouver (''Ils sortent.'' )
Oui, partons ; car il est inutile de chercher ici qui ne veut pas se laisser trouver {{refl|69|nosup|num=(69)}}.
{{didascalie|Ils sortent.|d|3}}


{{Scène|VII.}}
{{Scène|VII}}


:''Le jardin de Capulet. Sous les fenêtres de l’appartement de Juliette.''

:''Entre Roméo.''


{{didascalie|[Le jardin de Capulet. Sous les fenêtres de l’appartement de Juliette.]|c}}


{{didascalie|Entre {{sc|Roméo}}.|c}}


{{Personnage|ROMÉO|c}}
{{Personnage|ROMÉO|c}}
— Il se rit des plaies, celui qui n’a jamais reçu de blessures !
Il se rit des plaies, celui qui n’a jamais reçu de blessures ! (''Apercevant Juliette qui apparaît à une fenêtre.'') Mais doucement ! Quelle lumière jaillit par cette fenêtre ? Voilà l’Orient, et Juliette est le soleil ! Lève-toi, belle aurore, et tue la lune jalouse, qui déjà languit et pâlit de douleur parce que toi, sa prêtresse, tu es plus belle qu’elle-même ! Ne sois plus sa prêtresse, puisqu’elle est jalouse de toi ; sa livrée de vestale est maladive et blême, et les folles seules la portent : rejette-la !… Voilà ma dame ! Oh ! voilà mon amour ! Oh ! si elle pouvait le savoir !… Que dit-elle ? Rien… Elle se tait… Mais non ; son regard parle, et je veux lui répondre… Ce n’est pas à moi qu’elle s’adresse. Deux des plus belles étoiles du ciel, ayant affaire ailleurs, adjurent ses yeux de vouloir bien resplendir dans leur sphère jusqu’à ce qu’elles reviennent. Ah ! si les étoiles se substituaient à ses yeux, en même temps que ses yeux aux étoiles, le seul éclat de ses joues ferait pâlir la clarté des astres, comme le
{{didascalie|Apercevant Juliette qui apparaît à une fenêtre.|g|3}}
Mais doucement ! Quelle lumière jaillit par cette fenêtre ? Voilà l’Orient, et Juliette est le soleil ! Lève-toi, belle aurore, et tue la lune jalouse, qui déjà languit et pâlit de douleur, — parce que toi, sa prêtresse, tu es plus belle qu’elle-même ! Ne sois plus sa prêtresse, puisqu’elle est jalouse de toi ; sa livrée de vestale est maladive et blême, et les folles seules la portent : rejette-la !… Voilà ma dame ! Oh ! voilà mon amour ! Oh ! si elle pouvait le savoir {{refl|70|nosup|num=(70)}} Que dit-elle ? Rien… Elle se tait… Mais non : — son regard parle, et je veux lui répondre… Ce n’est pas à moi qu’elle s’adresse. Deux des plus belles étoiles du ciel, ayant affaire ailleurs, adjurent ses yeux de vouloir bien resplendir dans leur sphère jusqu’à ce qu’elles reviennent. Ah ! si les étoiles se substituaient à ses yeux, en même temps que ses yeux aux étoiles, le seul éclat de ses joues ferait pâlir la clarté des astres, comme le