« Page:Gibbon - Histoire de la décadence et de la chute de l'Empire romain, traduction Guizot, tome 6.djvu/19 » : différence entre les versions

mAucun résumé des modifications
mAucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 6 : Ligne 6 :
Se jactare parem ; sed primâ sede relictâ
Se jactare parem ; sed primâ sede relictâ
</i>Aucheniis<i>, de jure licet certare secundo.</i>}}</poem>
</i>Aucheniis<i>, de jure licet certare secundo.</i>}}</poem>
{{d|[[:w:Claudien|{{sc|Claud.}}]], in Prob. et Olybrii, Coss. 18.}}
{{d|[[:w:Claudien|C{{sc2|LAUD.}}]], in Prob. et Olybrii, Coss. 18.}}
Un tel hommage rendu au nom obscur des Auchenii, a fort étonné les critiques ; mais ils conviennent tous que quel que soit le véritable texte, on ne peut appliquer le sens de Claudien qu’à la famille des Aniciens.</ref>. Durant les cinq premiers siècles de la république, le nom des Aniciens fut tout-à-fait inconnu. Il paraît qu’ils étaient originaires de [[:w:Préneste|Préneste]], et ces nouveaux citoyens se contentèrent long-temps des honneurs plébéiens accordés aux tribuns du peuple<ref name=p11>La plus ancienne date relative aux Aniciens dans les</ref>. Cent
Un tel hommage rendu au nom obscur des Auchenii, a fort étonné les critiques ; mais ils conviennent tous que quel que soit le véritable texte, on ne peut appliquer le sens de Claudien qu’à la famille des Aniciens.</ref>. Durant les cinq premiers siècles de la république, le nom des Aniciens fut tout-à-fait inconnu. Il paraît qu’ils étaient originaires de [[:w:Préneste|Préneste]], et ces nouveaux citoyens se contentèrent long-temps des honneurs plébéiens accordés aux tribuns du peuple<ref name=p11>La plus ancienne date relative aux Aniciens dans les</ref>. Cent