Différences entre versions de « Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/268 »

m (Phe: split)
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
<nowiki />
 
<nowiki />
   
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
+
{{personnage|BDÉLYKLÉÔN.|c}}
  +
 
Qu’est-ce que c’est ? Qui es-tu, l’homme ? Dis-le nettement.
 
Qu’est-ce que c’est ? Qui es-tu, l’homme ? Dis-le nettement.
   
{{Personnage|Philokléôn|c}}
+
{{Personnage|PHILOKLÉÔN.|c}}
   
 
Outis, de par Zeus !
 
Outis, de par Zeus !
   
  +
{{personnage|BDÉLYKLÉÔN.|c}}
 
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
 
   
 
Outis, toi ? De quel pays ?
 
Outis, toi ? De quel pays ?
   
{{Personnage|Philokléôn|c}}
+
{{Personnage|PHILOKLÉÔN.|c}}
   
 
D’Ithakè, fils d’Apodrasippidès.
 
D’Ithakè, fils d’Apodrasippidès.
   
  +
{{personnage|BDÉLYKLÉÔN.|c}}
   
 
Outis, j’en atteste Zeus ! tu n’auras pas à te réjouir. Entraîne-le vite. Ah ! le misérable. Où s’est-il glissé ? À mes yeux, il est tout ce qu’il y a de plus ressemblant avec l’ânon d’un témoin.
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
 
   
 
{{Personnage|PHILOKLÉÔN.|c}}
Outis, j’en atteste Zeus ! tu n’auras pas à te réjouir. Entraîne-le vite. Ah ! le misérable. Où s’est-il glissé ? A mes yeux, il est tout ce qu’il y a de plus ressemblant avec l’ânon d’un témoin.
 
 
{{Personnage|Philokléôn|c}}
 
   
 
Si vous ne me laissez pas tranquille, nous plaiderons.
 
Si vous ne me laissez pas tranquille, nous plaiderons.
   
  +
{{personnage|BDÉLYKLÉÔN.|c}}
 
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
 
   
 
Et sur quoi notre procès ?
 
Et sur quoi notre procès ?
   
{{Personnage|Philokléôn|c}}
+
{{Personnage|PHILOKLÉÔN.|c}}
   
 
Sur l’ombre d’un âne.
 
Sur l’ombre d’un âne.
   
  +
{{personnage|BDÉLYKLÉÔN.|c}}
 
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
 
   
 
Tu es un méchant sans malice et rempli d’audace.
 
Tu es un méchant sans malice et rempli d’audace.
   
{{Personnage|Philokléôn|c}}
+
{{Personnage|PHILOKLÉÔN.|c}}
   
 
Moi, un méchant ! Non, de par Zeus ! Tu ne sais pas maintenant tout mon mérite ; mais peut-être le sauras-tu,
 
Moi, un méchant ! Non, de par Zeus ! Tu ne sais pas maintenant tout mon mérite ; mais peut-être le sauras-tu,