|
|
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : |
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
|
<br /><br /> |
|
<nowiki/> |
|
|
|
|
|
|
{{Personnage|DIKÆOPOLIS.|c}} |
|
|
|
|
|
{{Personnage|Dikæopolis|c}} Mais faites que dans vos manteaux il n’y ait pas quelque part des pierres.
|
|
Mais faites que dans vos manteaux il n’y ait pas quelque part des pierres. |
|
|
|
|
|
|
{{Personnage|LE CHŒUR.|c}} |
|
|
|
|
|
⚫ |
Elles ont été secouées par terre. Ne vois-tu pas nos manteaux secoués ? Allons, plus de prétexte ; dépose ton arme. Le secouement s’est opéré pendant notre évolution chorale. |
|
|
|
|
|
|
{{Personnage|DIKÆOPOLIS.|c}} |
⚫ |
{{Personnage|Le Chœur|c}} Elles ont été secouées par terre. Ne vois-tu pas nos manteaux secoués ? Allons, plus de prétexte ; dépose ton arme. Le secouement s’est opéré pendant notre évolution chorale. |
|
|
|
|
|
|
⚫ |
Vous alliez tous pousser de beaux cris, et peu s’en est fallu que ces charbons du Parnès ne périssent, et cela par la folie de leurs compatriotes. La peur a fait chier sur moi à ce panier une poussière noire comme de la sépia. C’est terrible pour des hommes d’avoir dans l’âme une humeur de verjus, qui porte à battre et à crier, sans vouloir écouter raisonnablement les raisons que j’allègue, quand je veux, sur le billot même, dire tout ce que j’ai à dire au sujet des Lakédæmoniens, et cependant j’aime ma vie, moi. |
|
|
|
|
|
|
{{Personnage|LE CHŒUR.|c}} |
|
|
|
|
|
⚫ |
Pourquoi donc alors ne fais-tu pas placer un billot devant la porte, pour nous dire, misérable, la chose à laquelle tu attaches tant d’importance ? Car j’ai grande envie de connaître tes pensées. Mais selon le mode de justice que tu as fixé, fais placer ici le billot, et prends la parole. |
⚫ |
{{Personnage|Dikæopolis|c}} Vous alliez tous pousser de beaux cris, et peu s’en est fallu que ces charbons du Parnès ne périssent, et cela par la folie de leurs compatriotes. La peur a fait chier sur moi à ce panier une poussière noire comme de la sépia. C’est terrible pour des hommes d’avoir dans l’âme une humeur de verjus, qui porte à battre et à crier, sans vouloir écouter raisonnablement les raisons que j’allègue, quand je veux, sur le billot même, dire tout ce que j’ai à dire au sujet des Lakédæmoniens, et cependant j’aime ma vie, moi. |
|
|
|
|
|
|
|
{{Personnage|DIKÆOPOLIS.|c}} |
|
|
|
|
|
⚫ |
Eh bien, voyez : voilà le billot, et voici l’orateur, moi pauvre homme. Assurément, par Zeus ! je ne me couvrirai |
|
|
|
⚫ |
{{Personnage|Le Chœur|c}} Pourquoi donc alors , ne fais-tu pas placer un billot devant la porte, pour nous dire, misérable, la chose à laquelle tu attaches tant d’importance ? Car j’ai grande envie de connaître tes pensées. Mais selon le mode de justice que tu as fixé, fais placer ici le billot, et prends la parole. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
⚫ |
{{Personnage|Dikæopolis|c}} Eh bien, voyez : voilà le billot, et voici l’orateur, moi pauvre homme. Assurément, par Zeus ! je ne me couvrirai |
|
Pied de page (noinclude) : | Pied de page (noinclude) : |
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
|
|
|
|
|
<references/> |