« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/246 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Personnage
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
que Simonide est un mauvais poète. J’ai de la peine à me contenir, je le fis pourtant d’abord. Alors je l’invitai à prendre une branche de myrte et à nous dire quelque chose d’ Eschyle. Il me répond tout de suite : "Je crois qu’Eschyle est le premier des poètes, mais il est plein de fracas, incohérent, emphatique, escarpé." Comment croyez-vous que mon cœur bondit à ces paroles ? Cependant je dis, en me mordant l’âme : "Eh bien, chante-nous quelque chose des jeunes, un joli passage." Et lui de réciter aussitôt une tirade d’Euripide, où un frère, qu’un dieu nous soit en aide ! viole sa propre sœur. Je ne puis plus me contenir ; je l’accable aussitôt de reproches durs et humiliants. À partir de ce moment, comme il arrive, nous nous rejetons paroles sur paroles ; il bondit sur moi, puis il me pétrit, m’étrille, m’étrangle, me broie.
{{tiret2|ajou|tait}} que Simonidès est un mauvais poète. J’ai de la peine à me contenir, je le fis pourtant d’abord. Alors je l’invitai à prendre une branche de myrte et à nous dire quelque chose d’Æskhylos. Il me répond tout de suite : « Je crois qu’Æskhylos est le premier des poètes, mais il est plein de fracas, incohérent, emphatique, escarpé. » Comment croyez-vous que mon cœur bondit à ces paroles ? Cependant je dis, en me mordant l’âme : « Eh bien, chante-nous quelque chose des jeunes, un joli passage. » Et lui de réciter aussitôt une tirade d’Euripidès, où un frère, qu’un dieu nous soit en aide ! viole sa propre sœur. Je ne puis plus me contenir ; je l’accable aussitôt de reproches durs et humiliants. À partir de ce moment, comme il arrive, nous nous rejetons paroles sur paroles ; il bondit sur moi, puis il me pétrit, m’étrille, m’étrangle, me broie.


{{personnage|PHIDIPPIDÈS.|c}}
{{personnage|PHIDIPPIDE.|c}} N’avais-je pas raison ? Ne pas louer Euripide, la sagesse même !


N’avais-je pas raison ? Ne pas louer Euripidès, la sagesse même !
{{personnage|STREPSIADÈS.|c}} La sagesse même ! Lui ! Ah ! si je pouvais parler ! Mais je serais encore battu.


{{personnage|PHIDIPPIDE.|c}} Oui, par Zeus ! et je serais dans mon droit.
{{personnage|STREPSIADÈS.|c}}


La sagesse même ! Lui ! Ah ! si je pouvais parler ! Mais je serais encore battu.
{{personnage|STREPSIADÈS.|c}} Comment, dans ton droit ? Impudent ! C’est moi qui t’ai nourri, attentif, quand tu bégayais encore, à tout ce à quoi tu songeais. Dès que tu disais : "Bryn, " je comprenais, et je te présentais à boire. Quand tu demandais : "Mammân," j’arrivais et je t’apportais du pain. Je ne te

{{personnage|PHIDIPPIDÈS.|c}}

Oui, par Zeus ! et je serais dans mon droit.

{{personnage|STREPSIADÈS.|c}}

Comment, dans ton droit ? Impudent ! C’est moi qui t’ai nourri, attentif, quand tu bégayais encore, à tout ce à quoi tu songeais. Dès que tu disais : « Brŷn, » je comprenais, et je te présentais à boire. Quand tu demandais : « Mammân, » j’arrivais et je t’apportais du pain. Je ne te