« Page:Schoebel - Le Mythe de la femme et du serpent.djvu/106 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : grec |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
la femme de monter sur la scène ? La conscience |
la femme de monter sur la scène ? La conscience |
||
qu’elle avait de son ascendant sur l’homme était si entière, |
qu’elle avait de son ascendant sur l’homme était si entière, |
||
que la courtisane Aspasie |
que la courtisane Aspasie<ref> Qu’il ne faut pas confondre avec la célèbre amante de Périclès. Celle-ci était de Milet, l’autre de Phocée.</ref> pouvait dire aux officiers de |
||
Cyrus, qui l’appelaient auprès de ce roi : « Le premier de |
Cyrus, qui l’appelaient auprès de ce roi : « Le premier de |
||
vous qui mettra la main sur moi s’en repentira |
vous qui mettra la main sur moi s’en repentira<ref>{{lang|grc|Οἰμώζεται μέντοι τούτων ὅς ἄν ἐμοὶ προσαγάγῃ τὰς χεῖρας}}. (Plut., ''Artaxerces'', XXVI.)</ref> ». Et |
||
personne n’osa l’approcher. Chez les Étrusques, la famille |
personne n’osa l’approcher. Chez les Étrusques, la famille |
||
s’honorait volontiers d’adopter le nom de son aïeule, et les |
s’honorait volontiers d’adopter le nom de son aïeule, et les |
||
monuments funéraires témoignent que la femme était l’égale |
monuments funéraires témoignent que la femme était l’égale |
||
de l’homme |
de l’homme<ref>''Corssen'', ''{{lang|de|Ueber die Spr. der Etrusk}}''., II, p. 520 sqq.</ref>. Chez les Romains, le respect de la femme |
||
était, s’il est possible, plus grand encore. Non seulement |
était, s’il est possible, plus grand encore. Non seulement |
||
on l’appelait déesse, ''{{lang|la|dea}}'', mais on lui rendait volontiers |
on l’appelait déesse, ''{{lang|la|dea}}'', mais on lui rendait volontiers |