« Page:Benserade - La Mort d’Achille et la dispute des armes.djvu/48 » : différence entre les versions

m Ernest-Mtl a déplacé la page Page:Bensérade - La Mort d'Achille et la dispute de ses armes, 1636.djvu/47 vers Page:Benserade - La Mort d’Achille et la dispute des armes.djvu/48 sans laisser de redirection : déplacement des pages du doublon
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Nr||{{espacé|TRAGEDIE}}.|41}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
<nowiki />


{{scène|II}}. Achille, Briséide.


{{SéparateurDeTexte}}
{{Personnage|achile}}.


{{scène|deuxieſme.}}
Comment, on me soupçonne ? On me fait cette injure ?
{{Acteurs|ACHILLE, BRISEIDE.}}


{{Personnage|Achille.|c}}
Et ma fidélité trouve qui la censure ?
<poem class="verse">
{{Lettrine2|C}}{{sc|o}}mment on me ſoupçonne ? On me fait cette injure ?
Et ma fidelité trouve qui la cenſure ?
Après cette aſſeurance où mon bras les a mis,
On croit que je m’entends avec nos ennemis :
Voilà ma recompenſe, & c’eſt là le ſalaire
Des belles actions qu’Ilion m’a veu faire ?
Ha que l’ingratitude eſt un vice odieux !
Mes lauriers ſont fletris devant que d’eſtre vieux,
Et la Grece oubliant ſa miſere ancienne
Taſche à perdre ma gloire, & j’ay ſauvé la ſienne ?
Tout ce qui reſte à Troye alors que l’on ſe bat,
Que le ſexe, ou que l’âge exempte du combat,
Vieillards, femmes, enfãs, vains fardeaux de la guerre,
Contre moy dans un temple invoquent le tonnerre,
Parce qu’à des ingrats mon cœur maintient ſa foy,
Et j’attire pour eux tous ces vœux contre moy.
</poem>


{{Personnage|Briseide.|c}}
Après cette assurance où mon bras les a mis, [745]
<poem class="verse">

C’eſt ce que le devoir m’a commandé d’écrire
On croit que je m'entends avec nos ennemis :
Quand la timidité m’empeſchoit de le dire,

</poem>
Voilà ma récompense, et c'est là le salaire

Des belles actions qu'Ilion m'a vu faire ?

Ha que l'ingratitude est un vice odieux !

Mes lauriers sont flétris devant que d'être vieux, [750]

Et la Grèce oubliant sa misère ancienne

Tâche à perdre ma gloire, et j'ai sauvé la sienne ?

Tout ce qui reste à Troie alors que l'on se bat,

Que le sexe, ou que l'âge exempte du combat,

Vieillards, femmes, enfants, vains fardeaux de la guerre, [755]

Contre moi dans un temple invoquent le tonnerre,

Parce qu'à des ingrats mon coeur maintient sa foi,

Et j'attire pour eux tous ces voeux contre moi.

{{Personnage|briséide}}.

C'est ce que le devoir m'a commandé d'écrire

Quand la timidité m'empêchait de le dire, [760]