« Page:Benserade - La Mort d’Achille et la dispute des armes.djvu/34 » : différence entre les versions

m Ernest-Mtl a déplacé la page Page:Bensérade - La Mort d'Achille et la dispute de ses armes, 1636.djvu/33 vers Page:Benserade - La Mort d’Achille et la dispute des armes.djvu/34 sans laisser de redirection : déplacement des pages du doublon
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Nr||{{espacé|TRAGEDIE}}.|27}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
<nowiki />


{{scène|III}}.


{{SéparateurDeTexte}}
{{Personnage|alcimède}} demeure seul.


{{scène|troisiesme.}}
va ce pauvre aveugle ? il court au précipice,
{{Acteurs|ALCIMEDE demeure ſeul}}

<poem class="verse">
« Ha je vois bien qu'Achille est faible sans Ulysse, [480]
{{Lettrine2|O}}{{sc|ù}} va ce pauvre aveugle ? il court au precipice,

« Ha je voy bien qu’Achille eſt faible ſãs Uliſſe,
Que la force ne peut divertir un malheur,
Que la force ne peut divertir un mal-heur,

Et qu'il faut la prudence avecque la valeur. »
Et qu’il faut la prudence avecque la valeur. »
Priam ſe voit ſuperbe, & tout d’un temps ſa ville

Vange Hector, tient Helene, & triomphe d’Achille.
Priam se voit superbe, et tout d'un temps sa ville
Comme ſa paßion ſe change incontinent,

Tantoſt il eſtoit froid, il bruſle maintenant,
Venge Hector, tient Hélène, et triomphe d'Achille.
Il ſongeait à Patrocle, il ſonge à Polixene,

Il regrettoit ſa mort, il ſouffre une autre peine,
Comme sa passion se change incontinent, [485]
Il arroſoit de pleurs ſon triſte monument,

Nous le viſmes amy, nous le voyons amant :
Tantôt il était froid, il brûle maintenant,
Une jeune ennemie eſt ſa chere maiſtreſſe,

Tu t’en plains (Briſeide) & moy je plains la Grece,
Il songeait à Patrocle, il songe à Polixène,
Affligeons nous tous deux privez de tout bon-heur,

Et de ſon inconſtance, & de ſon des-honneur ;
Il regrettait sa mort, il souffre une autre peine,
Une fille ſur luy remporte la victoire !

Il perd en un ſeul jour plus de neuf ans de gloire,
Il arrosait de pleurs son triste monument,
Et s’abaiſſe, vaincu par de ſimples regars,

Juſqu’à rendre à l’Amour ce qu’il a pris à Mars ?
Nous le vîmes ami, nous le voyons amant : [490]
</poem>

Une jeune ennemie est sa chère maîtresse,

Tu t'en plains (Briséide) et moi je plains la Grèce,

Affligeons nous tous deux privez de tout bonheur,

Et de son inconstance, et de son déshonneur ;

Une fille sur lui remporte la victoire ! [495]

Il perd en un seul jour plus de neuf ans de gloire,

Et s'abaisse, vaincu par de simples regards,

Jusqu'à rendre à l'Amour ce qu'il a pris à Mars ?