« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/341 » : différence entre les versions
m Typographie, césure |
→Page corrigée : corrections effectuées |
||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
{{Personnage|FALSTAFF.|c}} |
{{Personnage|FALSTAFF.|c}} |
||
Et j’apprends, en outre, que Son Altesse a été attaquée |
Et j’apprends, en outre, que Son Altesse a été attaquée de nouveau par cette putain d’apoplexie. |
||
de nouveau par cette putain d’apoplexie. |
|||
{{Personnage|LE GRAND JUGE.|c}} |
{{Personnage|LE GRAND JUGE.|c}} |
||
Eh bien, que le ciel lui rende la santé ! Laissez-moi |
Eh bien, que le ciel lui rende la santé ! Laissez-moi vous parler, je vous prie. |
||
{{Personnage|FALSTAFF.|c}} |
{{Personnage|FALSTAFF.|c}} |
||
À mon idée, cette apoplexie est une sorte de léthargie, n’en déplaise à votre seigneurie ; une sorte d’assoupissement |
À mon idée, cette apoplexie est une sorte de léthargie, n’en déplaise à votre seigneurie ; une sorte d’assoupissement du sang, un coquin d’éblouissement. |
||
du sang, un coquin d’éblouissement. |
|||
{{Personnage|LE GRAND JUGE.|c}} |
{{Personnage|LE GRAND JUGE.|c}} |
||
Ligne 16 : | Ligne 14 : | ||
{{Personnage|FALSTAFF.|c}} |
{{Personnage|FALSTAFF.|c}} |
||
Elle a son origine dans un excès de souffrance ou d’étude, dans une perturbation du cerveau. J’ai lu dans Galien |
Elle a son origine dans un excès de souffrance ou d’étude, dans une perturbation du cerveau. J’ai lu dans Galien la cause de ses effets ; c’est une espèce de surdité. |
||
la cause de ses effets ; c’est une espèce de surdité. |
|||
{{Personnage|LE GRAND JUGE.|c}} |
{{Personnage|LE GRAND JUGE.|c}} |
||
Je crois que vous êtes atteint de la maladie ; car vous |
Je crois que vous êtes atteint de la maladie ; car vous n’entendez pas ce que je vous dis. |
||
n’entendez pas ce que je vous dis. |
|||
{{Personnage|FALSTAFF.|c}} |
{{Personnage|FALSTAFF.|c}} |
||
Très-bien, milord, très-bien ; mais, ne vous en déplaise, |
Très-bien, milord, très-bien ; mais, ne vous en déplaise, c’est plutôt l’infirmité de ne pas écouter, la maladie de ne pas faire attention, qui me trouble. |
||
c’est plutôt l’infirmité de ne pas écouter, la maladie de ne |
|||
pas faire attention, qui me trouble. |
|||
{{Personnage|LE GRAND JUGE.|c}} |
{{Personnage|LE GRAND JUGE.|c}} |
||
En vous punissant par les talons, on rectifierait l’inattention |
En vous punissant par les talons, on rectifierait l’inattention de vos oreilles ; et je ne répugnerais pas à devenir votre médecin. |
||
de vos oreilles ; et je ne répugnerais pas à devenir |
|||
votre médecin. |
|||
{{Personnage|FALSTAFF.|c}} |
{{Personnage|FALSTAFF.|c}} |
||
Je suis aussi pauvre que Job, milord, mais pas aussi patient. Votre seigneurie peut, en raison de ma pauvreté, m’administrer la potion de l’emprisonnement ; mais comment j’aurai la patience de suivre vos prescriptions, c’est un point sur lequel les savants pourraient avoir quelques grains de scrupule, voire même un scrupule entier. |
|||
Je suis aussi pauvre que Job, milord, mais pas aussi |
|||
patient. Votre seigneurie peut, en raison de ma pauvreté, |
|||
m’administrer la potion de l’emprisonnement ; mais comment |
|||
j’aurai la patience de suivre vos prescriptions, c’est |
|||
un point sur lequel les savants pourraient avoir quelques |
|||
grains de scrupule, voire même un scrupule entier. |