« Page:Ibsen - Peer Gynt, trad. Prozor, 1899.djvu/159 » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
m personnages |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
120 |
120 |
||
PEER GYNT |
PEER GYNT |
||
TROMPETERSTRAHLE |
{{PersonnageD|TROMPETERSTRAHLE|c|(levant son verre)|e}} |
||
Vive l’acier suédois ! |
Vive l’acier suédois ! |
||
EBERKOPF |
{{Personnage|EBERKOPF|c}} |
||
Honneur à celui qui sait le manier ! |
Honneur à celui qui sait le manier ! |
||
( |
{{Didascalie|(Ils trinquent avec Peer Gynt, dont la tète commence à s’échauffer.) |
||
COTTON |
|||
{{Personnage|COTTON|c}} |
|||
Tout cela est très bien. Mais je voudrais savoir, |
Tout cela est très bien. Mais je voudrais savoir, |
||
Sir, ce que vous comptez faire de tout votre or. |
Sir, ce que vous comptez faire de tout votre or. |
||
PEER GYNT |
{{Personnage|PEER GYNT|c}} |
||
Hem ! Ce que je compte... |
Hem ! Ce que je compte... |
||
TOUS LES QUATRE |
{{Personnage|TOUS LES QUATRE|c}} |
||
Oui, oui, dites-nous cela. |
Oui, oui, dites-nous cela. |
||
PEER GYNT |
{{Personnage|PEER GYNT|c}} |
||
Dame, avant tout, je compte voyager. A Gibraltar, je vous ai pris à bord, pour m’accompagner; |
Dame, avant tout, je compte voyager. A Gibraltar, je vous ai pris à bord, pour m’accompagner; |
||
je rêvais d’un chœur d’amis dansant autour de |
je rêvais d’un chœur d’amis dansant autour de |
||
mon veau d’or. |
mon veau d’or. |
||
EBERKOPF |
{{Personnage|EBERKOPF|c}} |
||
Très spirituellement dit ! |
Très spirituellement dit ! |
||
COTTON |
{{Personnage|COTTON|c}} |
||
Voyons ! on ne tend pas ses voiles pour le seul plaisir de les tendre. Vous devez sans doute avoir |
Voyons ! on ne tend pas ses voiles pour le seul plaisir de les tendre. Vous devez sans doute avoir |
||
un but. Quel est ce but ? |
un but. Quel est ce but ? |