« Page:Ruskin - La Bible d’Amiens.djvu/82 » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 2 : Ligne 2 :


« Les saltimbanques et les masques rirent leur rire et passèrent leur chemin ; et un silence les a suivis qui n’était pas sans avoir été prédit ; car au milieu d’eux tous, à travers les siècles et les siècles où s’étaient entassés les vanités et les forfaits, ce dôme blanc de Saint-Marc avait prononcé ces mots dans l’oreille morte de Venise : « Sache que pour toutes ces choses Dieu t’appellera en jugement<ref>''{{lang|en|Stones of Venice}}'', {{rom-maj|I|1}}, {{rom|iv|4}}, § {{rom|lxxi|71}}. Dans tout le cours de ce volume les références aux ''{{lang|en|Stones of Venice}}'' sont données avec les numéros (volumes, chapitres et paragraphes) de la {{lang|en|Travellers Edition}}. — Ce verset est tiré de l’''Ecclésiaste'' ({{rom-maj|XII|12}}, 9).</ref>. »
« Les saltimbanques et les masques rirent leur rire et passèrent leur chemin ; et un silence les a suivis qui n’était pas sans avoir été prédit ; car au milieu d’eux tous, à travers les siècles et les siècles où s’étaient entassés les vanités et les forfaits, ce dôme blanc de Saint-Marc avait prononcé ces mots dans l’oreille morte de Venise : « Sache que pour toutes ces choses Dieu t’appellera en jugement<ref>''{{lang|en|Stones of Venice}}'', {{rom-maj|I|1}}, {{rom|iv|4}}, § {{rom|lxxi|71}}. Dans tout le cours de ce volume les références aux ''{{lang|en|Stones of Venice}}'' sont données avec les numéros (volumes, chapitres et paragraphes) de la {{lang|en|Travellers Edition}}. — Ce verset est tiré de l’''Ecclésiaste'' ({{rom-maj|XII|12}}, 9).</ref>. »




Or, si Ruskin avait été entièrement sincère avec lui-même, il n’aurait pas pensé que les crimes des Vénitiens avaient été plus inexcusables et plus sévèrement punis que ceux des autres hommes parce qu’ils possédaient une église en marbre de toutes couleurs au lieu d’une cathédrale en calcaire, parce que le palais des Doges était à côté de Saint-Marc au lieu d’être à l’autre bout de la ville, et parce que dans les églises byzantines le texte biblique au lieu d’être simplement figuré comme dans la sculpture des églises du Nord est accompagné, sur
Or, si Ruskin avait été entièrement sincère avec lui-même, il n’aurait pas pensé que les crimes des Vénitiens avaient été plus inexcusables et plus sévèrement punis que ceux des autres hommes parce qu’ils possédaient une église en marbre de toutes couleurs au lieu d’une cathédrale en calcaire, parce que le palais des Doges était à côté de Saint-Marc au lieu d’être à l’autre bout de la ville, et parce que dans les églises byzantines le texte biblique au lieu d’être simplement figuré comme dans la sculpture des églises du Nord est accompagné, sur