« Page:Gibbon - Histoire de la décadence et de la chute de l'Empire romain, traduction Guizot, tome 2.djvu/324 » : différence entre les versions
m Supprime une faux positif renvoyé par l'extension Typo. |
m Mise en page. |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
des Barbares, des soldats et des officiers du fisc (<ref>[[:w:Eumène (rhéteur)|Eumène]] convient de leur oppression et de leur misère (''Panegyr.'', {{rom|vi}}, 8). ''{{lang|la|Gallias efferatas injuriis.}}'' </ref>). |
des Barbares, des soldats et des officiers du fisc (<ref>[[:w:Eumène (rhéteur)|Eumène]] convient de leur oppression et de leur misère (''Panegyr.'', {{rom|vi}}, 8). ''{{lang|la|Gallias efferatas injuriis.}}'' </ref>). |
||
<span class="ws-noexport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|text=Leur rebellion.}}</span>{{ancre|ch 13.8}}Ces vexations les jetèrent enfin dans le désespoir. |
<span class="ws-noexport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|taille=80%|text=Leur rebellion.}}</span>{{ancre|ch 13.8}}Ces vexations les jetèrent enfin dans le désespoir. |
||
De tous côtés ils s’élevèrent en foule, armés des instrumens de leurs professions, et guidés par une fureur capable de tout renverser. Le laboureur devint |
De tous côtés ils s’élevèrent en foule, armés des instrumens de leurs professions, et guidés par une fureur capable de tout renverser. Le laboureur devint |
||
un fantassin. Les bergers montèrent à cheval. Les |
un fantassin. Les bergers montèrent à cheval. Les |
||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
prendre les ornemens impériaux (<ref>Ælianus et Amandus. Nous avons les médailles qu’ils ont fait frapper. Goltzius, ''in Thes. R. A''., p. 117, 121.</ref>). Leur puissance |
prendre les ornemens impériaux (<ref>Ælianus et Amandus. Nous avons les médailles qu’ils ont fait frapper. Goltzius, ''in Thes. R. A''., p. 117, 121.</ref>). Leur puissance |
||
expira bientôt à l’approche des légions. La force unie |
expira bientôt à l’approche des légions. La force unie |
||
à la discipline obtint une victoire facile sur une multitude confuse et licencieuse (<ref>''{{lang|la|Levibus prœliis domuit.}}'' [[:w:Eutrope (historien)|Eutrope]], {{rom|ix}}, 20.</ref>). <span class="ws-noexport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|text=Leur punition.}}</span>On punit sévèrement les paysans qui furent trouvés les armes à la |
à la discipline obtint une victoire facile sur une multitude confuse et licencieuse (<ref>''{{lang|la|Levibus prœliis domuit.}}'' [[:w:Eutrope (historien)|Eutrope]], {{rom|ix}}, 20.</ref>). <span class="ws-noexport">{{Notedemarge|marge=right|largeur=50|taille=80%|text=Leur punition.}}</span>On punit sévèrement les paysans qui furent trouvés les armes à la |
||
main. Les autres, effrayés, retournèrent à leurs habitations ; et leurs efforts inutiles pour la liberté, ne |
main. Les autres, effrayés, retournèrent à leurs habitations ; et leurs efforts inutiles pour la liberté, ne |
||
servirent qu’à appesantir leurs chaînes. Le cours des |
servirent qu’à appesantir leurs chaînes. Le cours des |