« Page:Brontë - Un amant.djvu/288 » : différence entre les versions
test |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
où rien ne trahissait sa ruse intime. Il rapprocha son cheval de la porte, et se penchant, ajouta : |
|||
T ^ ’i |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
J |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
’ri- |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
280 UN AMANt. |
|||
~y’J |
|||
V 7 - |
|||
. V.''' V |
|||
A ■''■ |
|||
cfit^rieti m trahissait sa rase Intime. H rapprocha son ehe* |
|||
^aï de la porte/et se penchant, ajouta : |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
possible pour venir le voir. Il rêve de vous jour et nuit, et |
possible pour venir le voir. Il rêve de vous jour et nuit, et |
||
ne peut s’ôter de l’esprit que vous |
ne peut s’ôter de l’esprit que vous le détestez, ne recevant |
||
de vous ni lettre ni visite |
de vous ni lettre ni visite. |
||
Je refermai la porte et poussai |
Je refermai la porte et poussai une pierre pour tenir |
||
lieu, en attendant, de la serrure brisée; après quoi, ouvrant |
lieu, en attendant, de la serrure brisée ; après quoi, ouvrant |
||
mon parapluie, j’en couvris Cathy, car la pluie |
mon parapluie, j’en couvris Cathy, car la pluie commençait à goutter à travers les feuilles des arbres, et nous |
||
⚫ | |||
çait à goutter à travers les feuilles des arbre<;, et nous |
|||
⚫ | |||
d’échanger aucun commentaire sur la rencontre avec Heathcliff, |
d’échanger aucun commentaire sur la rencontre avec Heathcliff, |
||
mais je devinai d’instinct, qu’il y avait |
mais je devinai d’instinct, qu’il y avait désormais sur |
||
Catherine un double nuage sombre; Ses traits étaient si |
Catherine un double nuage sombre ; Ses traits étaient si |
||
tristes qu’ils ne paraissaient pas être les siens; |
tristes qu’ils ne paraissaient pas être les siens ; évidemment elle considérait ce qu’elle venait d’entendre comme |
||
⚫ | |||
ment elle considérait ce qu’elle venait d’entendre comme |
|||
⚫ | |||
Lorsque nous rentrâmes, M. Linton s’était déjà retiré |
Lorsque nous rentrâmes, M. Linton s’était déjà retiré |
||
dans sa chambre. Cathy courut pour s’informer de lui, |
dans sa chambre. Cathy courut pour s’informer de lui, |
||
mais il |
mais il s’était endormi. Alors elle revint et me pria de |
||
m’asseoir avec elle dans la bibliothèque. Nous primes le |
m’asseoir avec elle dans la bibliothèque. Nous primes le |
||
thé ensemble, après quoi elle s’étendit sur le tapis du foyer |
thé ensemble, après quoi elle s’étendit sur le tapis du foyer |
||
et me dit de ne pas lui parler, car elle était très lasse. Je |
et me dit de ne pas lui parler, car elle était très lasse. Je |
||
pris un livre et j’affectai de lire. Dès qu elle me supposa |
pris un livre et j’affectai de lire. Dès qu elle me supposa |
||
toute absorbée par ma lecture, elle |
toute absorbée par ma lecture, elle recommença à pleurer en |
||
silence: cela semblait à présent sa distraction favorite. Je la |
silence : cela semblait à présent sa distraction favorite. Je la |
||
laissai tranquille un moment, puis je me mis à tourner en |
laissai tranquille un moment, puis je me mis à tourner en |
||
ridicule les assertions de M. Heathcliff, mais l’effet produit |
ridicule les assertions de M. Heathcliff, mais l’effet produit |
||
par ses paroles avait été trop fort et je ne pus rien contre lui. |
par ses paroles avait été trop fort et je ne pus rien contre lui. |
||
■.ta |
|||
. |
. |