« Le Poème de la Sibérie » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
nouvelle page
 
note
Ligne 1 :
{{TextQuality|75%}}<div class="text">
{{titre|<big>Anhelli</big><small><br>Le Poème de la Sibérie </smallref>|[[JuliuszJulius Słowacki]]|1838<brSlowacki, /><small>Traduitl’auteur du polonaispoème pardont [[Louisnous Léger]]</small>}}donnons ici la traduction, compte parmi les plus grands écrivains de la Pologne contemporaine. Il se place immédiatement
à côté de Mickiewicz et de Krasinski. Dans l’original, le poème s’appelle ''Anhelli'', du nom du héros principal. Le mysticisme, qui caractérise cette œuvre, domine la littérature polonaise du dix-neuvième siècle : comme Mickiewicz dans son ''Livre'' ''des'' ''Pèlerins'', Slowacki s’est inspiré de Lamennais. Il doit aussi beaucoup à Alfred de Vigny. Ses œuvres mériteraient d’être toutes traduites en français. ''(Note du traducteur)''</ref>
</small>|[[Juliusz Słowacki]]|1838<br /><small>Traduit du polonais par [[Louis Léger]]</small>}}
 
 
Ligne 26 ⟶ 28 :
 
 
 
== Note ==
<references />
 
[[pl:Anhelli]]