« Page:Calloch - A Genoux.djvu/21 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m suppression saut de ligne avant la fin de la dernière section
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{iwpage|br}}
{{iwpage|br}}
{{----|100%}}
<section begin="fr"/>le rendant capable d’exposer clairement et avec leurs nuances les pensées les plus difficiles à exprimer. Au lieu de mots français qu’on est heureux de voir si fournis dans des livres appelés bretons, en particulier le Catéchisme, Calloh’h préférait employer des mots vraîment bretons, fussent-ils nouveaux, inconnus, hors d’usage, jetés de côté ou depuis longtemps oubliés comme par exemple: ''Klod'', gloire (qu’on trouve dans un manuscrit de Xe siècle après la naissance de Jésus-Christ) ; ''kevrin'', mystère ; ''dihuz'', consolation (il serait préférable de dire ''dihu'', en breton de Vannes) ; ''kevrin'' et ''dihuz'' se trouvent dans des écrits du XVe ou du XVIe siècle; ''Felan'', fidèle est le vieux breton ''fid-lon'' (plein de foi), mis en breton de Vannes. Il y a des mots qui sont tirés de racines bien connues, comme ''briel'', digne ; ''kempredel'',<section end="fr"/>
<section begin="fr"/><br />
le rendant capable d’exposer clairement et avec leurs
nuances les pensées les plus difficiles à exprimer.
Au lieu de mots français qu’on est heureux de voir
si fournis dans des livres appelés bretons, en particulier
le Catéchisme, Calloc’h préférait employer des
mots vraîment bretons, fussent-ils nouveaux,
inconnus, hors d’usage, jetés de côté ou depuis
longtemps oubliés comme par exemple : ''Klod'', gloire
(qu’on trouve dans un manuscrit de X<sup>e</sup> siècle après
la naissance de Jésus-Christ) ; ''kevrin'', mystère ;
''dihuz'', consolation (il serait préférable de dire ''dihu'',
en breton de Vannes) ; ''kevrin'' et ''dihuz'' se trouvent
dans des écrits du XV<sup>e</sup> ou du XVI<sup>e</sup> siècle ; ''Felan'', fidèle
est le vieux breton ''fid-lon'' (plein de foi), mis en
breton de Vannes. Il y a des mots qui sont tirés de
racines bien connues, comme ''briel'', digne ; ''kempredel'',<section end="fr"/>