« Page:Calloch - A Genoux.djvu/21 » : différence entre les versions
m suppression saut de ligne avant la fin de la dernière section |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{iwpage|br}} |
{{iwpage|br}} |
||
{{----|100%}} |
|||
<section begin="fr"/>le rendant capable d’exposer clairement et avec leurs nuances les pensées les plus difficiles à exprimer. Au lieu de mots français qu’on est heureux de voir si fournis dans des livres appelés bretons, en particulier le Catéchisme, Calloh’h préférait employer des mots vraîment bretons, fussent-ils nouveaux, inconnus, hors d’usage, jetés de côté ou depuis longtemps oubliés comme par exemple: ''Klod'', gloire (qu’on trouve dans un manuscrit de Xe siècle après la naissance de Jésus-Christ) ; ''kevrin'', mystère ; ''dihuz'', consolation (il serait préférable de dire ''dihu'', en breton de Vannes) ; ''kevrin'' et ''dihuz'' se trouvent dans des écrits du XVe ou du XVIe siècle; ''Felan'', fidèle est le vieux breton ''fid-lon'' (plein de foi), mis en breton de Vannes. Il y a des mots qui sont tirés de racines bien connues, comme ''briel'', digne ; ''kempredel'',<section end="fr"/> |
|||
<section begin="fr"/><br /> |
|||
le rendant capable d’exposer clairement et avec leurs |
|||
nuances les pensées les plus difficiles à exprimer. |
|||
Au lieu de mots français qu’on est heureux de voir |
|||
si fournis dans des livres appelés bretons, en particulier |
|||
le Catéchisme, Calloc’h préférait employer des |
|||
mots vraîment bretons, fussent-ils nouveaux, |
|||
inconnus, hors d’usage, jetés de côté ou depuis |
|||
longtemps oubliés comme par exemple : ''Klod'', gloire |
|||
(qu’on trouve dans un manuscrit de X<sup>e</sup> siècle après |
|||
la naissance de Jésus-Christ) ; ''kevrin'', mystère ; |
|||
''dihuz'', consolation (il serait préférable de dire ''dihu'', |
|||
en breton de Vannes) ; ''kevrin'' et ''dihuz'' se trouvent |
|||
dans des écrits du XV<sup>e</sup> ou du XVI<sup>e</sup> siècle ; ''Felan'', fidèle |
|||
est le vieux breton ''fid-lon'' (plein de foi), mis en |
|||
breton de Vannes. Il y a des mots qui sont tirés de |
|||
racines bien connues, comme ''briel'', digne ; ''kempredel'',<section end="fr"/> |