Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎L'Enfer : nouvelle section
Ligne 61 :
Le mieux, je crois, est de poser la question à [[utilisateur:Nyapa|Nyapa]], qui a corrigé la page, et/ou de demander conseil sur le scriptorium (tu peux aussi t'adresser à [[Utilisateur:Wuyouyuan|Wuyouyuan]], qui s'occupe pas mal de textes bilingues, je crois).<br />
Cordialement, --[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 6 décembre 2013 à 13:06 (UTC)
:Si je ne me trompe pas, Nyapa a fait des sections pour réserver l'avenir, c'est-à-dire la possibilité de faire une édition bilingue, et en attendant ne s'est pas soucié davantage de l'italien. Pour un exemple de bilingue sur la même page, voir par exemple [[Mort de Pontcalec]] , [[Page:Barzaz Breiz, huitième édition.djvu/425]] et https://br.wikisource.org/wiki/Barzhaz_Breizh/1883/Maro_Pontkalek . Sur la page en français, la section "breton" contient <nowiki>{{iwpage|br}}</nowiki> qui attire dans l'affichage le texte de la page dans le domaine br qui contient dans la section "français" <nowiki>{{iwpage|fr}}</nowiki> , ce qui permet d'afficher le français dans le domaine breton. Il y a aussi l'affichage en parallèle qu'on obtient en cliquant en colonne de droite sur le <==> à côté du mot ''brezhoneg''. Les joies du bilingue sont inépuisables.
:Donc, pour préparer une édition bilingue, il faudrait remplacer le semblant de texte italien par <nowiki>{{iwpage|it}}</nowiki> , sachant qu'il faudra que quelqu'un monte le même :Livre côté italien, et repique le texte original (l'OCR est trop calamiteux). Je ne suis pas sûr que ça vaille la peine, sachant qu'il existe déjà une bonne édition côté italien https://it.wikisource.org/wiki/Divina_Commedia/Inferno/Canto_I , actuellement connectée à une traduction Lammenais rebrassée par je ne sais pas qui [[La Divine Comédie (trad. Lamennais)/L’Enfer/Chant I]]. Il ne serait pas inintéressant de faire les connexions chant par chant entre l'ouvrage côté italien et la "bonne" traduction Lammenais côté français. Mais si quelqu'un se lance dans l'édition d'une autre traduction en français (Lammenais n'est pas le meilleur à mon avis, aller voir chez Ebooks Gratuits une autre traduction que je préfère), l'édition bilingue Lammenais retrouve son intérêt. Comme je disais, les joies du bilingue sont inépuisables. Pour contempler une autre configuration, pages de gauche et pages de droite, voir [[Chants populaires de la Basse-Bretagne/Bilingue]] fait par deux contributeurs qui s'étaient mis d'accord. --[[Utilisateur:Wuyouyuan|Wuyouyuan]] - [[Discussion utilisateur:Wuyouyuan|''discuter'']] 7 décembre 2013 à 03:55 (UTC)