« Le Poème de la Sibérie » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m + scan IA (éditionGoogle mentionnée en PdD)
m lien vers page d'index
Ligne 1 :
{{TextQuality|75%}}{{scanindex|https://archiveRevue Moderne, vol.org/details/RevueModerne1869goog52|IA52, 1869.djvu}}<div class="text">
{{titre|<big>Anhelli</big><small><br>Le Poème de la Sibérie <ref>Julius Slowacki, l’auteur du poème dont nous donnons ici la traduction, compte parmi les plus grands écrivains de la Pologne contemporaine. Il se place immédiatement
à côté de Mickiewicz et de Krasinski. Dans l’original, le poème s’appelle ''Anhelli'', du nom du héros principal. Le mysticisme, qui caractérise cette œuvre, domine la littérature polonaise du dix-neuvième siècle : comme Mickiewicz dans son ''Livre'' ''des'' ''Pèlerins'', Slowacki s’est inspiré de Lamennais. Il doit aussi beaucoup à Alfred de Vigny. Ses œuvres mériteraient d’être toutes traduites en français. ''(Note du traducteur)''</ref>