« Page:Gaffiot - Dictionnaire illustré Latin-Français.djvu/561 » : différence entre les versions

Jetable220 (discussion | contributions)
Jetable220 (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
hache, et de pioche ou de pic], hache : {{AbrAuteur|Liv.}} ''21, 12, 8,'' etc. ‖ couperet du boucher {{AbrAuteur|Paul}} ''Dig. 33, 7,18'' ‖ hache pour démembrer les victimes: {{AbrAuteur|P. Fest.}} ''p. 318. 18''.
hache, et de pioche ou de pic], hache : {{AbrAuteur|Liv.}} ''21, 12, 8,'' etc. ‖ couperet du boucher {{AbrAuteur|Paul}} ''Dig. 33, 7, 18'' ‖ hache pour démembrer les victimes : {{AbrAuteur|P. Fest.}} ''p. 318. 18''.


DOLABRA<ref>IMAGE</ref>
DOLABRA<ref>IMAGE</ref>


'''dŏlābrărĭus,''' ''ĭi,'' m., fabricant ou marchand de dolabres : {{AbrAuteur|CIL}} ''5, 908''.
'''dŏlābrărĭus,'''<ref>le deuxième a est noté long sur mon exemplaire papier du Gaffiot mais semble bref sur l'image de Wikisource</ref> ''ĭi,'' m., fabricant ou marchand de dolabres : {{AbrAuteur|CIL}} ''5, 908''.


'''dŏlābrātus,''' ''a, um (dolabra),'' en forme de dolabre : ''dolabrata securis'' {{AbrAuteur|Pall.}} ''1, 43, 3,'' dolabre.
'''dŏlābrātus,''' ''a, um (dolabra),'' en forme de dolabre : ''dolabrata securis'' {{AbrAuteur|Pall.}} ''1, 43, 3,'' dolabre.
Ligne 17 : Ligne 17 :
'''dŏlātŏr,''' ''ōris,'' m. ''(dolo),'' celui qui travaille avec la dolabre, charpentier : {{AbrAuteur|Adaman.}} ''Loc. 1, 4''.
'''dŏlātŏr,''' ''ōris,'' m. ''(dolo),'' celui qui travaille avec la dolabre, charpentier : {{AbrAuteur|Adaman.}} ''Loc. 1, 4''.


'''dŏlātōrĭus,''' ''a, um (dolo),'' qui concerne le travail de la dolabre, de charpentier : {{AbrAuteur|Eust.}} ''Hex. 2, 2''‖ subst. n., marteau de tailleur de pierres : {{AbrAuteur|Hier.}} ''Ep. 106, 86''.
'''dŏlātōrĭus,''' ''a, um (dolo),'' qui concerne le travail de la dolabre, de charpentier : {{AbrAuteur|Eust.}} ''Hex. 2, 2'' ‖ subst. n., marteau de tailleur de pierres : {{AbrAuteur|Hier.}} ''Ep. 106, 86''.


'''1 dŏlātus,''' ''a, um,'' part. de ''dolo''.
'''1 dŏlātus,''' ''a, um,'' part. de ''dolo''.
Ligne 39 : Ligne 39 :
'''dŏlĕo,''' ''ŭi, ĭtum, ēre,'' int. et tr.
'''dŏlĕo,''' ''ŭi, ĭtum, ēre,'' int. et tr.


'''I''' int., '''¶ 1''' éprouver de la douleur [physique], soufffrir : ''doleo ab oculis'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Cist. 60,'' j’ai mal aux yeux ‖ [décad.] ''oculos dolere'' {{AbrAuteur|Front.}} ''182, 13 N,'' avoir mal aux yeux, cf. {{AbrAuteur|S. Sev.}} ''Mart. 19, 3 ;'' {{AbrAuteur|M. Aur.}} ''ep. ad M. Cæs. 81, 25 N ;'' [fig.] ''animum dolere'' {{AbrAuteur|Anton.}} ''d.'' {{AbrAuteur|Front.}} ''de nep. am. 1,'' avoir l’esprit (le cœur) malade '''¶ 2''' [la partie douloureuse étant sujet] ; ''pes dolet'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Tusc. 2, 44,'' le pied est douloureux, fait mal ; ''si cor dolet'' {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 157, 7,'' si vous avez mal au cœur ; ''si caput a sole dolet {{AbrAuteur|Plin.}} ''24, 15,'' si le soleil a fait mal à la tête ‖ [impers.] mihi dolet {{AbrAuteur|Pl.}} ''Ep. 147,'' j’ai mal ; ''manibus plus dolet'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Truc. 768,'' on a plus mal aux mains ; ''mihi dolebit, si...'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Men. 439,'' il m’en cuira, si... '''¶ 3''' être affligé : ''contrariis rebus'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Læ. 17,'' s’affliger de l’adversité ; ''de aliquo'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Att. 6, 6, 2'' s’affliger au sujet de qqn ; ''ex me doluisti'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Fam. 16, 21, 2,'' j’ai été pour toi un sujet de douleur ''(ex aliqua re {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 1, 14, 5) ;'' [décad.] ''doleo vestri'' {{AbrAuteur|Commod.}} ''Instr. 2, 19, 2,'' je suis affligé à cause de vous ‖ [acc. adverbial] ''id dolemus, quod'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Br. 5,'' la raison de notre affliction, c’est que ; ''dolere quod'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''C. 1, 9, 2,'' s’affliger de ce que ‖ [impers] : ''tibi dolet'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Phorm. 162,'' tu souffres ; ''hoc tibi dolet'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Eun. 93,'' tu souffres en cela, de cela ; ''nihil cuiquam doluit'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''de Or. 1, 230,'' pas un n’eut une manifestation de douleur ; ''cui dolet, meminit'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Mur. 42,'' celui qui pâtit se souvient ‖ ''dolet dictum (esse) adulescenti libero'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Eun. 430,'' cela me fait de la peine que le mot se soit adressé à un jeune homme de bonne famille.
'''I''' int., '''¶ 1''' éprouver de la douleur [physique], soufffrir : ''doleo ab oculis'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Cist. 60,'' j’ai mal aux yeux ‖ [décad.] ''oculos dolere'' {{AbrAuteur|Front.}} ''182, 13 N,'' avoir mal aux yeux, cf. {{AbrAuteur|S. Sev.}} ''Mart. 19, 3 ;'' {{AbrAuteur|M. Aur.}} ''ep. ad M. Cæs. 81, 25 N ;'' [fig.] ''animum dolere'' {{AbrAuteur|Anton.}} ''d.'' {{AbrAuteur|Front.}} ''de nep. am. 1,'' avoir l’esprit (le cœur) malade '''¶ 2''' [la partie douloureuse étant sujet] ; ''pes dolet'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Tusc. 2, 44,'' le pied est douloureux, fait mal ; ''si cor dolet'' {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 157, 7,'' si vous avez mal au cœur ; ''si caput a sole dolet'' {{AbrAuteur|Plin.}} ''24, 15,'' si le soleil a fait mal à la tête ‖ [impers.] ''mihi dolet'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Ep. 147,'' j’ai mal ; ''manibus plus dolet'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Truc. 768,'' on a plus mal aux mains ; ''mihi dolebit, si...'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Men. 439,'' il m’en cuira, si... '''¶ 3''' être affligé : ''contrariis rebus'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Læ. 17,'' s’affliger de l’adversité ; ''de aliquo'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Att. 6, 6, 2'' s’affliger au sujet de qqn ; ''ex me doluisti'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Fam. 16, 21, 2,'' j’ai été pour toi un sujet de douleur ''(ex aliqua re {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 1, 14, 5) ;'' [décad.] ''doleo vestri'' {{AbrAuteur|Commod.}} ''Instr. 2, 19, 2,'' je suis affligé à cause de vous ‖ [acc. adverbial] ''id dolemus, quod'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Br. 5,'' la raison de notre affliction, c’est que ; ''dolere quod'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''C. 1, 9, 2,'' s’affliger de ce que ‖ [impers] : ''tibi dolet'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Phorm. 162,'' tu souffres ; ''hoc tibi dolet'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Eun. 93,'' tu souffres en cela, de cela ; ''nihil cuiquam doluit'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''de Or. 1, 230,'' pas un n’eut une manifestation de douleur ; ''cui dolet, meminit'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Mur. 42,'' celui qui pâtit se souvient ‖ ''dolet dictum (esse) adulescenti libero'' {{AbrAuteur|Ter.}} ''Eun. 430,'' cela me fait de la peine que le mot se soit adressé à un jeune homme de bonne famille.


'''II''' tr., '''¶ 1''' s’affliger de, déplorer : ''meum casum doluerunt'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Sest. 145,'' ils ont déploré mon malheur, cf. ''Vat. 31 ;'' ''Cæl. 34 ;'' ''inferiores non dolere debent se a suis superari {{AbrAuteur|Cic.}} ''Læ. 71,'' les inférieurs ne doivent pas se plaindre d’être surpassés par les leurs, cf. ''Att. 6, 3, 4 ;'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 3, 2, 5 ‖ [poét. avec acc. de pers.] plaindre qqn : {{AbrAuteur|Prop.}} ''1, 16, 24'' '''¶ 2''' [décad., au sens causatif] : ''hoc me dolet,'' cela me fait souffrir.
'''II''' tr., '''¶ 1''' s’affliger de, déplorer : ''meum casum doluerunt'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Sest. 145,'' ils ont déploré mon malheur, cf. ''Vat. 31 ;'' ''Cæl. 34 ;'' ''inferiores non dolere debent se a suis superari'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Læ. 71,'' les inférieurs ne doivent pas se plaindre d’être surpassés par les leurs, cf. ''Att. 6, 3, 4 ;'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 3, 2, 5'' ‖ [poét. avec acc. de pers.] plaindre qqn : {{AbrAuteur|Prop.}} ''1, 16, 24'' '''¶ 2''' [décad., au sens causatif] : ''hoc me dolet,'' cela me fait souffrir.


'''>>>''' ''doleunt'' {{AbrAuteur|CIL}} ''3, 3362 ;'' ''5, 1706''.
'''>>>''' ''doleunt'' {{AbrAuteur|CIL}} ''3, 3362 ;'' ''5, 1706''.
Ligne 47 : Ligne 47 :
'''dŏlĕor,''' ''ĭtus sum,'' dépon., s’affliger : {{AbrAuteur|CIL}} ''6, 23176''.
'''dŏlĕor,''' ''ĭtus sum,'' dépon., s’affliger : {{AbrAuteur|CIL}} ''6, 23176''.


'''dŏlesco,'' ''ĕre,'' int., s’affliger : {{AbrAuteur|Gloss. Phil.}}
'''dŏlesco,''' ''ĕre,'' int., s’affliger : {{AbrAuteur|Gloss. Phil.}}


'''dōlĕum''' et '''dōlĕus,''' v. ''dolium''.
'''dōlĕum''' et '''dōlĕus,''' v. ''dolium''.


'''dōlĭāris,''' ''e (dolium),'' relatif au dolium, de tonneau : ''doliare vinum'' {{AbrAuteur|Ulp.}} ''Dig. 18, 6, 1,'' vin en tonneau, de l’année ‖ [fig.] ''doliaris anus'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Ps. 659,'' vieille femme semblable à une barrique.
'''dōlĭāris,''' ''e (dolium),'' relatif au ''dolium,'' de tonneau : ''doliare vinum'' {{AbrAuteur|Ulp.}} ''Dig. 18, 6, 1,'' vin en tonneau, de l’année ‖ [fig.] ''doliaris anus'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Ps. 659,'' vieille femme semblable à une barrique.


'''dōlĭārĭus''' et '''dōlĕārĭus,''' ''a, um,'' de ''dolium :'' ''dolearia officina'' {{AbrAuteur|CIL}} ''15, 1390,'' atelier de tonnelier, du fabricant de ''dolia'' ‖ '''dōlĭārĭum,''' n., cellier à mettre le vin : {{AbrAuteur|Gai.}} ''Dig. 18, 1, 35''.
'''dōlĭārĭus''' et '''dōlĕārĭus,''' ''a, um,'' de ''dolium :'' ''dolearia officina'' {{AbrAuteur|CIL}} ''15, 1390,'' atelier de tonnelier, du fabricant de ''dolia'' ‖ '''dōlĭārĭum,''' n., cellier à mettre le vin : {{AbrAuteur|Gai.}} ''Dig. 18, 1, 35''.
Ligne 57 : Ligne 57 :
'''Dŏlĭchāōn,''' ''ŏnis,'' m. (Δολιχάων), nom d’homme : {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 10, 696''.
'''Dŏlĭchāōn,''' ''ŏnis,'' m. (Δολιχάων), nom d’homme : {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 10, 696''.


'''Dŏlĭchē,''' ''ēs,'' t. (Δολίχη), v. de la Pélasgiotide : {{AbrAuteur|Liv.}} ''42, 53, 6'' ‖ île de la Méditerranée, nommée ensuite Icaros : {{AbrAuteur|Plin.}} ''4, 68'' ‖ ville de la Commagène : {{AbrAuteur|Anton.}}
'''Dŏlĭchē,''' ''ēs,'' f. (Δολίχη), v. de la Pélasgiotide : {{AbrAuteur|Liv.}} ''42, 53, 6'' ‖ île de la Méditerranée, nommée ensuite Icaros : {{AbrAuteur|Plin.}} ''4, 68'' ‖ ville de la Commagène : {{AbrAuteur|Anton.}}


'''Dŏlĭchēnus,''' ''i,'' m., nom de Jupiter [ainsi appelé de Dolique, ville de Comagène où il était honoré] : {{AbrAuteur|Inscr.}} ''Orell. 1233-1235''.
'''Dŏlĭchēnus,''' ''i,'' m., nom de Jupiter [ainsi appelé de Dolique, ville de Comagène où il était honoré] : {{AbrAuteur|Inscr.}} ''Orell. 1233-1235''.
Ligne 67 : Ligne 67 :
'''1 dŏlĭchŏs,''' ''i,'' m., dolique [plante] : {{AbrAuteur|Plin.}} ''16, 244''.
'''1 dŏlĭchŏs,''' ''i,'' m., dolique [plante] : {{AbrAuteur|Plin.}} ''16, 244''.


'''2 Dŏlĭchŏs (-us),'' ''i,'' m. et ''Dŏlĭchē,''' ''ēs,'' f., nom d’homme, nom de femme : {{AbrAuteur|Inscr.}}
'''2 Dŏlĭchŏs (-us),''' ''i,'' m. et '''Dŏlĭchē,''' ''ēs,'' f., nom d’homme, nom de femme : {{AbrAuteur|Inscr.}}


'''dŏlĭdus,''' ''a, um (doleo),'' douloureux : {{AbrAuteur|C.-Aur.}} ''Acut. 3, 3, 11''.
'''dŏlĭdus,''' ''a, um (doleo),'' douloureux : {{AbrAuteur|C.-Aur.}} ''Acut. 3, 3, 11''.
Ligne 73 : Ligne 73 :
'''dŏlĭēs,''' ''ēi,'' f. ''(doleo),'' douleur, chagrin : {{AbrAuteur|CIL}} ''5, 29947''.
'''dŏlĭēs,''' ''ēi,'' f. ''(doleo),'' douleur, chagrin : {{AbrAuteur|CIL}} ''5, 29947''.


'''dŏlĭŏlum,''' ''i,'' n., '''¶ 1''' petit dolium, baril, tonnelet : {{AbrAuteur|Liv.}} ''5, 40 ;'' {{AbrAuteur|Col.}} ''12, 44, 3'' ‖ ''vitreum'' {{AbrAuteur|M.-Emp.}} ''29,'' bocal '''¶ 2''' calice des fleurs : {{AbrAuteur|Plin.}} ''11, 32'' ‖ '''Dôlïôla,''' ''ôrum,'' n., quartier de Rome : {{AbrAuteur|Varr.}} ''L, 5, 157''.
'''dōlĭŏlum,''' ''i,'' n., '''¶ 1''' petit dolium, baril, tonnelet : {{AbrAuteur|Liv.}} ''5, 40 ;'' {{AbrAuteur|Col.}} ''12, 44, 3'' ‖ ''vitreum'' {{AbrAuteur|M.-Emp.}} ''29,'' bocal '''¶ 2''' calice des fleurs : {{AbrAuteur|Plin.}} ''11, 32'' ‖ '''Dōlĭŏla,''' ''ōrum,'' n., quartier de Rome : {{AbrAuteur|Varr.}} ''L, 5, 157''.


'''Dŏlīŏnes,''' ''um,'' m. (Δολίονες), nom d’un peuple pélasgique : {{AbrAuteur|Plin.}} ''5, 142''.
'''Dŏlīŏnes,''' ''um,'' m. (Δολίονες), nom d’un peuple pélasgique : {{AbrAuteur|Plin.}} ''5, 142''.


'''Dŏlīŏnis,''' ''ĭdis,'' f., ancien nom de Cyzique : {{AbrAuteur|Plin.}} ''5, 142'' ‖ ''-nĭus,''' ''a, um,'' de Dolionis : {{AbrAuteur|V.-Fl.}} ''5, 6''.
'''Dŏlīŏnis,''' ''ĭdis,'' f., ancien nom de Cyzique : {{AbrAuteur|Plin.}} ''5, 142'' ‖ '''-nĭus,''' ''a, um,'' de Dolionis : {{AbrAuteur|V.-Fl.}} ''5, 6''.


'''dŏlĭto,''' ''āre (doleo),'' int, être douloureux : {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 157, 7''.
'''dŏlĭto,''' ''āre (doleo),'' int, être douloureux : {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 157, 7''.
Ligne 93 : Ligne 93 :
'''dŏlo,''' ''āvi, ātum, āre,'' tr., '''¶ 1''' travailler avec la dolabre, dégrossir, façonner : [une pièce de bois] {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 31 ;'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Div. 2, 86 ;'' ''dolare in quadrum'' {{AbrAuteur|Col.}} ''8, 3, 7,'' équarrir ‖ ''e robore dolatus'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Ac. 2, 100,'' façonné dans le chêne '''¶ 2''' [fig.] : ''non perpolivit illud opus, sed dolavit'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''de Or. 2, 54,'' il n’a pas donné à cet ouvrage le poli de la perfection, mais il l’a dégrossi ; ''lumbos fuste dolare'' {{AbrAuteur|Hor.}} ''S. 1, 5, 23,'' caresser les reins à coups de bâton ; ''dolare dolum'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Mil. 938,'' mener à bien une ruse.
'''dŏlo,''' ''āvi, ātum, āre,'' tr., '''¶ 1''' travailler avec la dolabre, dégrossir, façonner : [une pièce de bois] {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 31 ;'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Div. 2, 86 ;'' ''dolare in quadrum'' {{AbrAuteur|Col.}} ''8, 3, 7,'' équarrir ‖ ''e robore dolatus'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Ac. 2, 100,'' façonné dans le chêne '''¶ 2''' [fig.] : ''non perpolivit illud opus, sed dolavit'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''de Or. 2, 54,'' il n’a pas donné à cet ouvrage le poli de la perfection, mais il l’a dégrossi ; ''lumbos fuste dolare'' {{AbrAuteur|Hor.}} ''S. 1, 5, 23,'' caresser les reins à coups de bâton ; ''dolare dolum'' {{AbrAuteur|Pl.}} ''Mil. 938,'' mener à bien une ruse.


'''2 dŏlo''' ou '''dŏlōn,''' ''ōnis,'' m. (δόλων), '''¶ 1''' dolon [bâton armé d’un fer très court] : {{AbrAuteur|Varr.}} d. {{AbrAuteur|Serv.}} ''En. 7, 664'' ‖ poignard : {{AbrAuteur|Suet.}} ''Cl. 13 ;'' ''Dom. 17,'' cf. {{AbrAuteur|Isid.}} ''18, 9, 4'' ‖ aiguillon de la mouche : {{AbrAuteur|Phæ.}} ''3, 6, 3'' '''¶ 2''' la plus petite voile, voile de proue : {{AbrAuteur|Liv.}} '''36, 44, 3,'' cf. {{AbrAuteur|Isid.}} ''19, 3, 3''.
'''2 dŏlo''' ou '''dŏlōn,''' ''ōnis,'' m. (δόλων), '''¶ 1''' dolon [bâton armé d’un fer très court] : {{AbrAuteur|Varr.}} d. {{AbrAuteur|Serv.}} ''En. 7, 664'' ‖ poignard : {{AbrAuteur|Suet.}} ''Cl. 13 ;'' ''Dom. 17,'' cf. {{AbrAuteur|Isid.}} ''18, 9, 4'' ‖ aiguillon de la mouche : {{AbrAuteur|Phæd.}} ''3, 6, 3'' '''¶ 2''' la plus petite voile, voile de proue : {{AbrAuteur|Liv.}} '''36, 44, 3,'' cf. {{AbrAuteur|Isid.}} ''19, 3, 3''.


'''Dŏlōn,''' ''ōnis,'' m. (Δόλων), Dolon [espion troyen, qui fut pris et tué par Ulysse et Diomède] : {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 12, 347'' ‖ un des fils de Priam : {{AbrAuteur|Hyg.}} ''Fab. 90''.
'''Dŏlōn,''' ''ōnis,'' m. (Δόλων), Dolon [espion troyen, qui fut pris et tué par Ulysse et Diomède] : {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 12, 347'' ‖ un des fils de Priam : {{AbrAuteur|Hyg.}} ''Fab. 90''.


'''Doloncæ (-gæ),''' ''ārum'' et '''Dolonci,''' ''ōrum,'' m., peuple de Thrace : {{AbrAuteur|Plin.}} ''4, 41 ;''{{AbrAuteur|Solin.}} ''10''.
'''Doloncæ (-gæ),''' ''ārum'' et '''Dolonci,''' ''ōrum,'' m., peuple de Thrace : {{AbrAuteur|Plin.}} ''4, 41 ; ''{{AbrAuteur|Solin.}} ''10''.