« Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/325 » : différence entre les versions

→‎Page corrigée : Ok pour le mot hébreu גבר
sections
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
espagnoles. Les ''Amogabares'' étoient fort estimés pour leur bravoure ; quelquefois on appelle les ''Amogabares'' du nom d’''Almugavares'', ce qui fait croire avec assez de vraisemblance, que ce mot vient de l’arabe. Il est composé de l’article ''al'', & ''mugabar'', qui vient de {{lang|he|גבר}}, ''gabar'', & peut avoir les significations de grand, de géant, de fier, de brave, de fanfaron.
<section begin="AMOGABARE"/>espagnoles. Les ''Amogabares'' étoient fort estimés pour leur bravoure ; quelquefois on appelle les ''Amogabares'' du nom d’''Almugavares'', ce qui fait croire avec assez de vraisemblance, que ce mot vient de l’arabe. Il est composé de l’article ''al'', & ''mugabar'', qui vient de {{lang|he|גבר}}, ''gabar'', & peut avoir les significations de grand, de géant, de fier, de brave, de fanfaron.
<section end="AMOGABARE"/>

AMOINDRIR. v. a. Diminuer de bonté, ou de quantité, rendre moindre. ''{{lang|la|Minuere, diminuere.}}'' On ''amoindrit'' tous les jours les étoffes dans les manufactures. On a ''amoindri'' la largeur de ces draps. On le dit aussi des choses qui diminuent d’une manière avantageuse. La clarté du jour ''amoindrit'' l’horreur de la nuit.
<section begin="AMOINDRIR"/>AMOINDRIR. v. a. Diminuer de bonté, ou de quantité, rendre moindre. ''{{lang|la|Minuere, diminuere.}}'' On ''amoindrit'' tous les jours les étoffes dans les manufactures. On a ''amoindri'' la largeur de ces draps. On le dit aussi des choses qui diminuent d’une manière avantageuse. La clarté du jour ''amoindrit'' l’horreur de la nuit.


{{sc|Amoindrir}}, est aussi neutre. ''{{lang|la|Minui, diminui}}''. Les forces de ce malade ''amoindrissent'' chaque jour. Son revenu ''amoindrit'' tous les ans.
{{sc|Amoindrir}}, est aussi neutre. ''{{lang|la|Minui, diminui}}''. Les forces de ce malade ''amoindrissent'' chaque jour. Son revenu ''amoindrit'' tous les ans.
Ligne 8 : Ligne 8 :


AMOINDRI, IE. part.
AMOINDRI, IE. part.
<section end="AMOINDRIR"/>

AMOINDRISSEMENT. s. m. Diminution. ''{{lang|la|Diminutio, imminutio}}''. Il y a bien des choses qui dépérissent, & dont l’''amoindrissement'' est insensible.
<section begin="AMOINDRISSEMENT"/>AMOINDRISSEMENT. s. m. Diminution. ''{{lang|la|Diminutio, imminutio}}''. Il y a bien des choses qui dépérissent, & dont l’''amoindrissement'' est insensible.
<section end="AMOINDRISSEMENT"/>

AMOINER. v. a. Vieux mot, qui veut dire, amener. ''{{lang|la|Adducere}}''. {{sc|Borel}}. Ou plutôt ce n’est qu’une ancienne manière d’écrire le verbe amener.
<section begin="AMOINER"/>AMOINER. v. a. Vieux mot, qui veut dire, amener. ''{{lang|la|Adducere}}''. {{sc|Borel}}. Ou plutôt ce n’est qu’une ancienne manière d’écrire le verbe amener.
<section end="AMOINER"/>

A MOINS. adv. ''Voyez'' {{sc|Moins}}.
<section begin="A MOINS"/>A MOINS. adv. ''Voyez'' {{sc|Moins}}.
<section end="A MOINS"/>

A MOINS QUE. Conjonction qui régit le subjonctif, & qui signifie, si ce n’est que. ''{{lang|la|Nisi}}''. ''A moins que'' vous ne rampiez devant lui, n’en attendez aucune grâce. On met ordinairement une négation après, comme dans l’exemple qu’on vient de rapporter. En voici un où il n’y en a point. Nos frères disent quelquefois, les Apôtres de {{sc|Jésus-Christ}} voyoient que ce pain n’étoit pas son Corps, ''à moins qu''’il le fût en figure. {{sc|Peliss}}. On pourroit, on doit même dire, ''à moins qu’il ne le fût.''
<section begin="A MOINS QUE"/>A MOINS QUE. Conjonction qui régit le subjonctif, & qui signifie, si ce n’est que. ''{{lang|la|Nisi}}''. ''A moins que'' vous ne rampiez devant lui, n’en attendez aucune grâce. On met ordinairement une négation après, comme dans l’exemple qu’on vient de rapporter. En voici un où il n’y en a point. Nos frères disent quelquefois, les Apôtres de {{sc|Jésus-Christ}} voyoient que ce pain n’étoit pas son Corps, ''à moins qu''’il le fût en figure. {{sc|Peliss}}. On pourroit, on doit même dire, ''à moins qu’il ne le fût.''


{{sc|A moins que}}, se construit aussi avec l’infinitif & la particule ''de. A moins que de'' faire cela, on n’en viendra point à bout. Il y en a qui disent aussi, ''à moins de'' faire cela ; mais mal, selon Vaugelas.
{{sc|A moins que}}, se construit aussi avec l’infinitif & la particule ''de. A moins que de'' faire cela, on n’en viendra point à bout. Il y en a qui disent aussi, ''à moins de'' faire cela ; mais mal, selon Vaugelas.
<section end="A MOINS QUE"/>

AMOISE. s. f. Terme de Charpenterie, qui se dit des pièces de bois qui embrassent les soufaites, liens & poinçons, à l’endroit de ces assemblages pour les affermir : elles sont jointes l’une à l’autre par des chevilles de bois qui traversent de part en part. ''Voyez'' {{sc|Moise}}.
<section begin="AMOISE"/>AMOISE. s. f. Terme de Charpenterie, qui se dit des pièces de bois qui embrassent les soufaites, liens & poinçons, à l’endroit de ces assemblages pour les affermir : elles sont jointes l’une à l’autre par des chevilles de bois qui traversent de part en part. ''Voyez'' {{sc|Moise}}.
<section end="AMOISE"/>

AMOISTIR. v. a. Ce mot, qui n’est plus d’usage, veut dire, ''mouiller''. C’est de ce verbe que viennent moite & moiteur. {{sc|Borel}}. Ou plutôt ce verbe a été formé de moite, & signifioit rendre moite, ''{{lang|la|humectare}}''. S’''amoistir'', & peut-être ''amoistir'' neutre, devenir moite, humide, ''{{lang|la|humescere}}''. Il seroit bon de retenir ce verbe ; nous n’en avons point pour exprimer ce qu’il signifie.
<section begin="AMOISTIR"/>AMOISTIR. v. a. Ce mot, qui n’est plus d’usage, veut dire, ''mouiller''. C’est de ce verbe que viennent moite & moiteur. {{sc|Borel}}. Ou plutôt ce verbe a été formé de moite, & signifioit rendre moite, ''{{lang|la|humectare}}''. S’''amoistir'', & peut-être ''amoistir'' neutre, devenir moite, humide, ''{{lang|la|humescere}}''. Il seroit bon de retenir ce verbe ; nous n’en avons point pour exprimer ce qu’il signifie.
<section end="AMOISTIR"/>

AMOL, ou AMUL. Petite ville de Perse. ''{{lang|la|Amolia}}''. Elle est dans le Tabarestan, sur la rivière qui passe à Firiya.
<section begin="AMOL ou AMUL"/>AMOL, ou AMUL. Petite ville de Perse. ''{{lang|la|Amolia}}''. Elle est dans le Tabarestan, sur la rivière qui passe à Firiya.


☞ Il y a une autre ville nommée ''Amol-Gihon'', parce qu’elle est située sur le Gihon, qui est l’oxus des anciens. On la nomme aussi ''Amol Amujah'', parce que le Gihon porte aussi le nom d’''Amu''. Elle est située sur la rive occidentale de ce fleuve.
☞ Il y a une autre ville nommée ''Amol-Gihon'', parce qu’elle est située sur le Gihon, qui est l’oxus des anciens. On la nomme aussi ''Amol Amujah'', parce que le Gihon porte aussi le nom d’''Amu''. Elle est située sur la rive occidentale de ce fleuve.
<section end="AMOL ou AMUL"/>

AMOLETTES. s. f. pl. Terme de Marine. C’est ainsi qu’on appelle les trous où l’on passe les barres du cabestan & du virevaux.
<section begin="AMOLETTES"/>AMOLETTES. s. f. pl. Terme de Marine. C’est ainsi qu’on appelle les trous où l’on passe les barres du cabestan & du virevaux.
<section end="AMOLETTES"/>

AMOLIER. v. a. Ce mot signifioit ''adoucir''. {{sc|Borel}}.
<section begin="AMOLIER"/>AMOLIER. v. a. Ce mot signifioit ''adoucir''. {{sc|Borel}}.
<section end="AMOLIER"/>

AMOLLIR. v. a. Rendre moins dur, ou plutôt rendre mou & maniable. ''{{lang|la|Mollire, emollire}}''. La chaleur ''amollit'' la cire, & sèche la boue. Les Corroyeurs préparent les cuirs pour les ''amollir''. Un peu de pluie ''amollit'' la terre qui est trop sèche. On prononce & on écrit quelquefois ''amolir''.
<section begin="AMOLLIR"/>AMOLLIR. v. a. Rendre moins dur, ou plutôt rendre mou & maniable. ''{{lang|la|Mollire, emollire}}''. La chaleur ''amollit'' la cire, & sèche la boue. Les Corroyeurs préparent les cuirs pour les ''amollir''. Un peu de pluie ''amollit'' la terre qui est trop sèche. On prononce & on écrit quelquefois ''amolir''.


Il se dit figurément des choses mêmes les plus dures, quand l’art semble leur ôter leur dureté, & leur donner de la flexibilité & de la mollesse.
Il se dit figurément des choses mêmes les plus dures, quand l’art semble leur ôter leur dureté, & leur donner de la flexibilité & de la mollesse.
Ligne 47 : Ligne 47 :
<poem>''Aux accens dont Orphée emplit les monts de Thrace,''
<poem>''Aux accens dont Orphée emplit les monts de Thrace,''
''Les tigres'' amollis ''dépouillent leur audace.'' {{sc|Boil}}.</poem>
''Les tigres'' amollis ''dépouillent leur audace.'' {{sc|Boil}}.</poem>
<section end="AMOLLIR"/>

AMOLLISSEMENT. s. m. Action de mollir. ''{{lang|la|Mollimentum}}''. L’''amollissement'' de la cire se fait en la maniant, & en l’échauffant. Il se dit aussi au figuré. L’''amollissement'' du courage.
<section begin="AMOLLISSEMENT"/>AMOLLISSEMENT. s. m. Action de mollir. ''{{lang|la|Mollimentum}}''. L’''amollissement'' de la cire se fait en la maniant, & en l’échauffant. Il se dit aussi au figuré. L’''amollissement'' du courage.
<section end="AMOLLISSEMENT"/>

AMOLVIN. s. m. Nom d’homme. ''{{lang|la|Amulguivus, Alobes}}''. S. ''Almovin'' Chorévêque, dont le corps est à Bins, en Hainaut. {{sc|Chast}}. 7. Févr.
<section begin="AMOLVIN"/>AMOLVIN. s. m. Nom d’homme. ''{{lang|la|Amulguivus, Alobes}}''. S. ''Almovin'' Chorévêque, dont le corps est à Bins, en Hainaut. {{sc|Chast}}. 7. Févr.
<section end="AMOLVIN"/>

AMÔME. s. m. ''{{lang|la|Amomum}}''. ''s. n''. fruit d’une plante nommée dans le XI<sup>e</sup> volume de l’''{{lang|la|Hortus Malabaricus Elettari primum}}''. On dit ''Amôme'' en grappe, ''amôme'' en raisin, ''{{lang|la|amomum racemosum}}'', à cause que ce fruit est une grappe composée de plusieurs capsules blanchâtres, rondes & grosses comme des pois chiches, membraneuses, divisées en trois loges, qui renferment plusieurs semences brunes, anguleuses, d’un goût & d’une odeur très-forte & très-aromatique. Ce fruit nous est apporté des Indes Orientales, & il entre dans la thériaque. Les Commentateurs de Dioscoride & de Pline, n’ont jamais pu s’accorder sur le choix de ce fruit, & la plupart ont voulu qu’on employât des plantes bien différentes de celle-ci. Quelques-uns font passer les roses de Jérico pour l’''amomum''. Scaliger prétend que l’''amôme'' n’est pas le fruit ou la grappe de l’arbre, mais que c’est le bois de l’arbre même qui est roulé comme une grappe, & dont on se servoit particulièrement pour embaumer les corps : d’où vient qu’on a donné le nom de ''Mumie'' aux corps des Egyptiens qui étoient embaumés.
<section begin="AMÔME"/>AMÔME. s. m. ''{{lang|la|Amomum}}''. ''s. n''. fruit d’une plante nommée dans le XI{{e}} volume de l’''{{lang|la|Hortus Malabaricus Elettari primum}}''. On dit ''Amôme'' en grappe, ''amôme'' en raisin, ''{{lang|la|amomum racemosum}}'', à cause que ce fruit est une grappe composée de plusieurs capsules blanchâtres, rondes & grosses comme des pois chiches, membraneuses, divisées en trois loges, qui renferment plusieurs semences brunes, anguleuses, d’un goût & d’une odeur très-forte & très-aromatique. Ce fruit nous est apporté des Indes Orientales, & il entre dans la thériaque. Les Commentateurs de Dioscoride & de Pline, n’ont jamais pu s’accorder sur le choix de ce fruit, & la plupart ont voulu qu’on employât des plantes bien différentes de celle-ci. Quelques-uns font passer les roses de Jérico pour l’''amomum''. Scaliger prétend que l’''amôme'' n’est pas le fruit ou la grappe de l’arbre, mais que c’est le bois de l’arbre même qui est roulé comme une grappe, & dont on se servoit particulièrement pour embaumer les corps : d’où vient qu’on a donné le nom de ''Mumie'' aux corps des Egyptiens qui étoient embaumés.
<section end="AMÔME"/>

AMOMI. s. m. C’est ainsi que les Hollandois appellent le poivre de la Jamaïque, qu’on nomme autrement ''Graine de Girofle''.
<section begin="AMOMI"/>AMOMI. s. m. C’est ainsi que les Hollandois appellent le poivre de la Jamaïque, qu’on nomme autrement ''Graine de Girofle''.
<section end="AMOMI"/>

☞ AMOMUM ''{{lang|la|plinii}}'', ou ''{{lang|la|solanum fruticosum, bacciferum}}''. Arbrisseau des jardins dont le bois est brun, les feuilles rouges, d’un vert noir, la fleur blanche, les fruits rouges & ronds comme les {{corr|cérises|cerises}}.
<section begin="AMOMUM"/>☞ AMOMUM ''{{lang|la|plinii}}'', ou ''{{lang|la|solanum fruticosum, bacciferum}}''. Arbrisseau des jardins dont le bois est brun, les feuilles rouges, d’un vert noir, la fleur blanche, les fruits rouges & ronds comme les {{corr|cérises|cerises}}.
<section end="AMOMUM"/>

AMONCÈLEMENT. s. m. Vieux mot, qui signifie l’action d’amonceler. ''{{lang|la|Acervatio, coacervatio, accumulatio}}''.
<section begin="AMONCÈLEMENT"/>AMONCÈLEMENT. s. m. Vieux mot, qui signifie l’action d’amonceler. ''{{lang|la|Acervatio, coacervatio, accumulatio}}''.
<section end="AMONCÈLEMENT"/>

AMONCELER. v. a. Amasser, assembler, mettre par tas & monceaux. ''{{lang|la|Cumulare, Acervare}}''. ''Amonceler'' du foin, des gerbes. Quelques-uns mettent ce mot au rang de ceux qui ont vieilli. Que sert à l’avare d’''amonceler'' tant de richesses, puisqu’il faut les quitter dans un moment ? On dit quelquefois au manège, qu’un cheval ''amoncèle'' ; pour dire, qu’il est bien sous lui, qu’il marche sur ses hanches & sans se traverser.
<section begin="AMONCELER"/>AMONCELER. v. a. Amasser, assembler, mettre par tas & monceaux. ''{{lang|la|Cumulare, Acervare}}''. ''Amonceler'' du foin, des gerbes. Quelques-uns mettent ce mot au rang de ceux qui ont vieilli. Que sert à l’avare d’''amonceler'' tant de richesses, puisqu’il faut les quitter dans un moment ? On dit quelquefois au manège, qu’un cheval ''amoncèle'' ; pour dire, qu’il est bien sous lui, qu’il marche sur ses hanches & sans se traverser.


AMONCELÉ, ÉE. part. ''{{lang|la|Acervatim positus, cumulatus}}''.
AMONCELÉ, ÉE. part. ''{{lang|la|Acervatim positus, cumulatus}}''.
<section end="AMONCELER"/>

AMONDE. Petite rivière d’Ecosse. ''{{lang|la|Almon}}''. Elle arrose la Lothiane, & se décharge dans le golfe de Fottho ou d’Edimbourg.
<section begin="AMONDE"/>AMONDE. Petite rivière d’Ecosse. ''{{lang|la|Almon}}''. Elle arrose la Lothiane, & se décharge dans le golfe de Fottho ou d’Edimbourg.
<section end="AMONDE"/>

AMONE. Petite rivière d’Italie. ''{{lang|la|Anemo}}''. Elle vient du mont Apennin, traverse une petite partie du Florentin, entre de-là dans la Romagne, & va se mêler au Pô, près de Ravenne.
<section begin="AMONE"/>AMONE. Petite rivière d’Italie. ''{{lang|la|Anemo}}''. Elle vient du mont Apennin, traverse une petite partie du Florentin, entre de-là dans la Romagne, & va se mêler au Pô, près de Ravenne.<section end="AMONE"/>