« Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/325 » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
→Page corrigée : Ok pour le mot hébreu גבר |
||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
espagnoles. Les ''Amogabares'' étoient fort estimés pour leur bravoure ; quelquefois on appelle les ''Amogabares'' du nom d’''Almugavares'', ce qui fait croire avec assez de vraisemblance, que ce mot vient de l’arabe. Il est composé de l’article ''al'', & ''mugabar'', qui vient de {{ |
espagnoles. Les ''Amogabares'' étoient fort estimés pour leur bravoure ; quelquefois on appelle les ''Amogabares'' du nom d’''Almugavares'', ce qui fait croire avec assez de vraisemblance, que ce mot vient de l’arabe. Il est composé de l’article ''al'', & ''mugabar'', qui vient de {{lang|he|גבר}}, ''gabar'', & peut avoir les significations de grand, de géant, de fier, de brave, de fanfaron. |
||
AMOINDRIR. v. a. Diminuer de bonté, ou de quantité, rendre moindre. ''{{lang|la|Minuere, diminuere.}}'' On ''amoindrit'' tous les jours les étoffes dans les manufactures. On a ''amoindri'' la largeur de ces draps. On le dit aussi des choses qui diminuent d’une manière avantageuse. La clarté du jour ''amoindrit'' l’horreur de la nuit. |
AMOINDRIR. v. a. Diminuer de bonté, ou de quantité, rendre moindre. ''{{lang|la|Minuere, diminuere.}}'' On ''amoindrit'' tous les jours les étoffes dans les manufactures. On a ''amoindri'' la largeur de ces draps. On le dit aussi des choses qui diminuent d’une manière avantageuse. La clarté du jour ''amoindrit'' l’horreur de la nuit. |