« Page:Vie de Lazarille de Tormès, 1886.djvu/14 » : différence entre les versions

ThomasBot (discussion | contributions)
m maintenance
LaosLos (discussion | contributions)
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page corrigée
+
Page validée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
plaisante et facétieuse de Lazare de Tormès », ils ont
{{tiret2|l’his|toire}} plaisante et facétieuse de Lazare de Tormès », ils ont bien vu qu’on pouvait « recongnoistre bonne partie des
bien vu qu’on pouvait « recongnoistre bonne partie des
mœurs, vie et condition des Espagnolz », comme dit un
mœurs, vie et condition des Espagnolz », comme dit un
de nos vieux traducteurs : de là le succès prodigieux à
de nos vieux traducteurs : de là le succès prodigieux à
Ligne 11 : Ligne 10 :
et les Espagnols qu’au travers des croquis à la
et les Espagnols qu’au travers des croquis à la
fois plaisants et cruels de ce livre, et en plein {{sc|xvii}}<sup><small>e</small></sup> siècle
fois plaisants et cruels de ce livre, et en plein {{sc|xvii}}<sup><small>e</small></sup> siècle
le ''Lazarille'' était encore assez goûlé chez nous pour
le ''Lazarille'' était encore assez goûté chez nous pour
qu’un Espagnol, réfugié en France, s’occupât d’en rajeunir
qu’un Espagnol, réfugié en France, s’occupât d’en rajeunir
le style et le continuât à sa façon.
le style et le continuât à sa façon.
Ligne 34 : Ligne 33 :
le plus près possible du réel, faire ressemblant, car le
le plus près possible du réel, faire ressemblant, car le
but de l’œuvre étant surtout la satire des vices et des
but de l’œuvre étant surtout la satire des vices et des
ridicules contemporains, il convient que les allusions
ridicules contemporains, il convient que les allusions