« L’Odyssée/Traduction Bareste/01 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Remacle (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 68 :
| valign=top align=right|'''1'''
| valign=top|
[[Image:Bareste02.gif|180px|left]]<br>Muse, chante ce héros, illustre par sa prudence, qui longtemps erra sur la terre après avoir détruit la ville sacrée de Troie <ref><small>Bitaube et Dugas-Montbel n'ont pas suivi exactement le texte grec en traduisant Τροίης ἱέρον προλίεθρον (la ville sacrée de Troie), le premier par : les remparts sacrés de Troie; et le second par : les remparts sacrés d'Ilion. Homère ne parle point de remparts. mais d’une ville, comme le dit le mot προλίεθρον (ville, cité), qui a été rendu par urbem dans les traductions latines de Clarke (Homeri Odyssea graece et latine) et de Dübner (Collection Firmin Didot).</small></ref>, qui parcourut de populeuses cités, s'instruisit de leurs mœurs, et fut, sur les mers, en proie aux plus vives souffrances pour sauver ses jours et ramener ses compagnons dans leur patrie. Mais, malgré tous ses efforts, il ne put les y conduire, et ils périrent victimes de leur imprudence : les insensés osèrent se nourrir des troupeaux consacrés au céleste soleil, et ce dieu leur enleva la journée du retour ! Déesse, fille de Jupiter, raconte-nous quelques-unes de ces aventures <ref><small>Nous suivons, comme pour l'Iliade, l'ordre des alinéas indiqué dans le texte grec</small></ref>.
|-
| valign=top align=right|'''11'''