« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/365 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
ThomasBot (discussion | contributions)
m Phe: split
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page non corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
par les libations à notre travail, en invoquant les dieux. Libation ! Libation ! Silence ! Par ces libations, demandons que ce jour soit pour tous les Hellènes la source de mille biens, et que quiconque aura bravement mis la main à ces câbles, ce même homme ne la mette pas au bouclier.
’îïzl LA .,1>A1x.

·par les libations ai notre travail, en invoquant les dieux-!
{{Personnage|LE CHOEUR|c}}. Oui, au nom de Zeus, et que je passe ma vie au sein de la paix, aux bras d’une hétaïre, et tisonnant les charbons.
·Libation! Libation! Silence! Par ces`libations,’demandon5

que ce jour soit pour tous les Hellènes la`source de mille
{{Personnage|TRYGÆOS|c}}. Fais que celui qui aime mieux voir régner la Guerre, ne cesse jamais, ô souverain Dionysos, de retirer de ses coudes les pointes des dards.
biens, et que quiconque aura bravement mis la main à

ces câbles, ce même homme ne la mette pas au bouclier.
{{Personnage|LE CHOEUR|c}}. Et si quelque aspirant au grade de taxiarque te jalouse la lumière, ô Déesse vénérable, qu’il éprouve dans les combats le sort de Cléonymos.
LE cnonua. ·

Oui, au nom de Zeus, et que je passe ma vie au sein
{{Personnage|TRYGÆOS|c}}. Et si un fabricant de lances ou un brocanteur de boucliers, afin de vendre davantage, souhaite les batailles, qu’il soit pris par des voleurs et n’ait que de l’orge à manger.
de la paix, aux bras d’une hétaïre, et tisonnant les char-

bons.
{{Personnage|LE CHOEUR|c}}. Et si quelque aspirant au grade de stratège refuse son concours, ou qu’un esclave se prépare à passer à l’ennemi, qu’il soit attaché à la roue et fustigé.
. . rnvcmos. i

_ Fais que celui qui aime mieux voir régner la Guerre,
{{Personnage|TRYGÆOS|c}}. A nous la bonne chance ! Iè, Péan, !
ne cesse jamais, ô souverain Dionysos, de retirer de ses
coudes les pointes des dards.
LE cuoe un.
Et si quelque aspirant au grade de taxiarkhe te jalouse
`la lumière, ô Déesse vénérable, qu’il éprouve dans les
combats le sort de Kléonymos.
rnvoxsos.
Et si un Fabricant de lances ou un brocanteur de bou-
cliers, ahn de vendre davantage, souhaite les batailles,
qu’il soit pris par des voleurs et n’ait que de l’orgea
manger. _
LE cuorsun.
Et si quelque aspirant au grade de stratège tefuse son
concours, ou qu’un esclave se prépare à passer à1*·«;—¤·
nemi, qu’il soit attaché à la roue et fustigé.
rnvoxeos.
A nous la bonne chance! Iè, Pœan, iè! _ _
Pied de page (noinclude) :Pied de page (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

<references/>