« Page:Hugo - Les Misérables Tome III (1890).djvu/146 » : différence entre les versions
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page validée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
comme chez les jeunes filles, quoique avec des heures de |
|||
comme chez les jeunes filles, quoique avec des heures de pâleur. Déjà homme, il semblait encore enfant. Ses vingt-deux ans en paraissaient dix-sept. Il était grave, il ne semblait pas savoir qu’il y eût sur la terre un être appelé la femme. Il n’avait qu’une passion, le droit, qu’une pensée, renverser l’obstacle. Sur le mont Aventin, il eût été Gracchus ; dans la Convention, il eût été Saint-Just. Il voyait à peine les roses, il ignorait le printemps, il n’entendait pas chanter les oiseaux ; la gorge nue d’Évadné ne l’eût pas plus ému qu’Aristogiton ; pour lui, comme pour Harmodius, les fleurs n’étaient bonnes qu’à cacher l’épée. Il était sévère dans les joies. Devant tout ce qui n’était pas la république, il baissait chastement les yeux. C’était l’amoureux de marbre de la Liberté. Sa parole était âprement inspirée et avait un frémissement d’hymne. Il avait des ouvertures d’ailes inattendues. Malheur à l’amourette qui se fût risquée de son côté ! Si quelque grisette de la place Cambrai ou de la rue Saint-Jean-de-Beauvais, voyant cette figure d’échappé de collège, cette encolure de page, ces longs cils blonds, ces yeux bleus, cette chevelure tumultueuse au vent, ces joues roses, ces lèvres neuves, ces dents exquises, eût eu appétit de toute cette aurore, et fût venue essayer sa beauté sur Enjolras, un regard surprenant et redoutable lui eût montré brusquement l’abîme, et lui eût appris à ne pas confondre avec le chérubin galant de Baumarchais le formidable chérubin d’Ézéchiel. |
|||
pâleur. Déjà homme, il semblait encore enfant. Ses vingt-deux |
|||
ans en paraissaient dix-sept. Il était grave, il ne |
|||
semblait pas savoir qu’il y eût sur la terre un être appelé |
|||
la femme. Il n’avait qu’une passion, le droit, qu’une pensée, |
|||
renverser l’obstacle. Sur le mont Aventin, il eût été Gracchus ; |
|||
dans la Convention, il eût été Saint-Just. Il voyait à |
|||
peine les roses, il ignorait le printemps, il n’entendait pas |
|||
chanter les oiseaux ; la gorge nue d’Évadné ne l’eût pas plus |
|||
ému qu’Aristogiton ; pour lui, comme pour Harmodius, les |
|||
fleurs n’étaient bonnes qu’à cacher l’épée. Il était sévère |
|||
dans les joies. Devant tout ce qui n’était pas la république, |
|||
il baissait chastement les yeux. C’était l’amoureux de marbre |
|||
de la Liberté. Sa parole était âprement inspirée et avait un |
|||
frémissement d’hymne. Il avait des ouvertures d’ailes inattendues. |
|||
Malheur à l’amourette qui se fût risquée de son |
|||
côté ! Si quelque grisette de la place Cambrai ou de la rue |
|||
Saint-Jean-de-Beauvais, voyant cette figure d’échappé de |
|||
collège, cette encolure de page, ces longs cils blonds, ces |
|||
yeux bleus, cette chevelure tumultueuse au vent, ces joues |
|||
roses, ces lèvres neuves, ces dents exquises, eût eu appétit |
|||
de toute cette aurore, et fût venue essayer sa beauté |
|||
sur Enjolras, un regard surprenant et redoutable lui eût |
|||
montré brusquement l’abîme, et lui eût appris à ne pas |
|||
confondre avec le chérubin galant de Baumarchais le formidable |
|||
chérubin d’Ézéchiel. |
|||
À côté d’Enjolras qui représentait la logique de la révolution, |
À côté d’Enjolras qui représentait la logique de la révolution, |
||
Combeferre en représentait la philosophie. Entre |
|||
la logique de la révolution et sa philosophie il y a cette |