« Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/325 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
espagnoles. Les ''Amogabares'' étoient fort estimés pour leur bravoure ; quelquefois on appelle les ''Amogabares'' du nom d’''Almugavares'', ce qui fait croire avec assez de vraisemblance, que ce mot vient de l’arabe. Il est : composé de l’article'' al'', & ''mugabar'', qui vient de {{ |
espagnoles. Les ''Amogabares'' étoient fort estimés pour leur bravoure ; quelquefois on appelle les ''Amogabares'' du nom d’''Almugavares'', ce qui fait croire avec assez de vraisemblance, que ce mot vient de l’arabe. Il est : composé de l’article'' al'', & ''mugabar'', qui vient de {{hébreu}}, ''gabar'', & peut avoir les significations de grand, de géant, de fier, de brave, de fanfaron. |
||
AMOINDRIR, v. a. Diminuer de bonté, ou de quantité, rendre moindre. ''{{lang|la|Minuere, diminuere.}}'' On ''amoindrit'' tous les jours les étoffes dans les manufactures. On a ''amoindri'' la largeur de ces draps. On le dit aussi des choses qui diminuent d’une manière avantageuse. La clarté du jour ''amoindrit'' l’horreur de la nuit. |
AMOINDRIR, v. a. Diminuer de bonté, ou de quantité, rendre moindre. ''{{lang|la|Minuere, diminuere.}}'' On ''amoindrit'' tous les jours les étoffes dans les manufactures. On a ''amoindri'' la largeur de ces draps. On le dit aussi des choses qui diminuent d’une manière avantageuse. La clarté du jour ''amoindrit'' l’horreur de la nuit. |