« La Case de l’oncle Tom » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Somerset (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
ThomasBot (discussion | contributions)
m Somerset: match
Ligne 19 :
 
 
 
==__MATCH__:[[Page:Beecher Stowe, La Case de l’oncle Tom.djvu/6]]==
== Avant-propos de l’éditeur ==
 
Ligne 26 ⟶ 27 :
En apprenant cette détermination, madame Beecher Stowe a adressé à ces deux dames une lettre de laquelle nous transcrivons le passage suivant :
 
« Je suis très-flattée, mesdames, que mon humble ami, ''Oncle Tom'', ait des interprètes tels que vous pour le présenter aux lecteurs français. J’ai lu une traduction de mon livre en votre langue, et quoique assez peu familiarisée avec le français, j’ai pu voir qu’elle laissait beaucoup à désirer ; mais j’ai remarqué aussi dans la gracieuse et sociable flexibilité de la langue française une aptitude toute particulière à exprimer
==[[Page:Beecher Stowe, La Case de l’oncle Tom.djvu/7]]==
les sentiments variés de l’ouvrage, et je suis de plus convaincue qu'un esprit féminin prendra plus aisément l’empreinte du mien. »
 
Ces quelques lignes expliquent cette nouvelle traduction de ''la Case de l’oncle Tom''. Les gens de goût ont depuis longtemps apprécié le mérite des différentes traductions de mesdames L. Sw. Belloc et A. de Montgolfier. Nous espérons que la scrupuleuse fidélité de celle-ci, et le bonheur avec lequel les nuances les plus délicates de l’original y ont été rendues, seront appréciés des lecteurs.
Ligne 35 ⟶ 38 :
== Sommaire ==
 
* [[La Case de l’oncle Tom/Harriet
=== no match ===
Beecher Stowe|Madame Harriet Beecher Stowe]] [[Image:100%.png]]
* [[La Case de l’oncle Tom/Préface|Préface de l’auteur]] [[Image:100%.png]]