« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/105 » : différence entre les versions

ThomasBot (discussion | contributions)
m OCR result
Alexh (discussion | contributions)
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
LES CHEVALIERS.
LES CHEVALIERS.
{{Personnage|Le chœur.|c}}
· LE CHOEUR.
1S’il ne cède pas à cette raison, dis qu’il est de mauvaise
S’il ne cède pas à cette raison, dis qu’il est de mauvaise lignée.
{{Personnage|Kléôn.|c}}
lignée. .
Tu ne me laisseras point parler ?
1<1.1êôN.
{{Personnage|Le marchand d'andouilles.|c}}·
Tune me laisseras point parler?
Non, de par Zeus&nbsp;!
LE MARCHAND D,ANDOUlLLES.
{{Personnage|Kléôn.|c}}
Non, de par Zeus!
Mais si, de par Zeus&nbsp;!
. K1.ÉôN.
{{Personnage|Le marchand d'andouilles.|c}}·
Mais si, de par Zeus!
Non par Poséidôn&nbsp;! Mais qui parlera le premier, c’est ce que je commencerai par débattre.
O LE MARCHAND D,ANDOUlLLES·
{{Personnage|Kléôn.|c}}
Non ar Poséidon! Mais ui arlera le remier c’est
Oh&nbsp;! j’en crèverai.
2 P Cl P P P
{{Personnage|Le marchand d'andouilles.|c}}·
ce que je commencerai par débattre.
Non, je ne te laisserai pas.
ME ôN.
{{Personnage|Le chœur.|c}}
Oh! j’en crèverai.
Laisse-le donc, au nom des dieux, laisse-le crever&nbsp;!
LE MARCHAND D’ANDOUlLLES·
{{Personnage|Kléôn.|c}}
i Non, je ne te laisserai pas.
Mais d'où te vient cette hardiesse de me contredire en
LE cHoEuR.
face&nbsp;?
Laisse-le donc, au nom des dieux, laisse-le crever!
{{Personnage|Le marchand d'andouilles.|c}}·
Knéôw.
M d’
ais où te vient cette hardiesse de me contredire en
face?
LE MARCHAND D,ANDOUlLLES.
De ce que je me sens capable de parler et de cuisiner.
De ce que je me sens capable de parler et de cuisiner.
{{Personnage|Kléôn.|c}}
V icnéôx.
De arler! Ah! vraiment s’il te tombait uel ue affaire
De parler&nbsp;! Ah&nbsp;! vraiment, s’il te tombait quelque affaire,
J q 7