« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/318 » : différence entre les versions
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<br/> |
|||
314 mtsunnncrion |
|||
-— Oui, oui! |
|||
— Oui, oui ! |
|||
— Allons ! puisque c’est ainsi, au plaisir de te revoir ! |
|||
J’ai été bien aise de te rencontrer ! |
J’ai été bien aise de te rencontrer ! — dit Chembok. |
||
Après quoi, ayant vigoureusement serré la main de |
Après quoi, ayant vigoureusement serré la main de |
||
Nekhludov, il sauta dans sa voiture |
Nekhludov, il sauta dans sa voiture d’où il agita avec |
||
affectation sa large main gantée de blanc, tandis |
affectation sa large main gantée de blanc, tandis qu’un |
||
sourire amical |
sourire amical découvrait de nouveau ses longues dents |
||
trop blanches. |
trop blanches. |
||
« Ai-je donc été ainsi? » |
« Ai-je donc été ainsi ? » — se demandait Nekhludov, |
||
en poursuivant son chemin vers la maison de |
en poursuivant son chemin vers la maison de l’avocat. |
||
·· « Hélas! c’est pis encore : car jamais je ne suis par- |
|||
— « Hélas ! c’est pis encore : car jamais je ne suis parvenu |
|||
à être ainsi, et j’ai rêvé d’y parvenir, et je me suis |
|||
imaginé que je passerais ma vie entière de cette même |
imaginé que je passerais ma vie entière de cette même |
||
façon. » |
façon. » |
||
<br/> |
<br/> |
||
Ligne 21 : | Ligne 24 : | ||
<br/> |
<br/> |
||
L’avocat était chez lui ; et, bien que ce ne fut point jour |
L’avocat était chez lui ; et, bien que ce ne fut point jour |
||
de consultation, il s’empressa de recevoir Nekhludov. |
de consultation, il s’empressa de recevoir Nekhludov. |
||
Il lui parla d’abord de |
Il lui parla d’abord de 1’affaire des Menchov. Il avait |
||
étudié le dossier : effectivement |
étudié le dossier : effectivement l’accusation n’était guère |
||
fondée. |
fondée. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
lui-même qui aura mis le feu à sa grange, afin de toucher |
lui-même qui aura mis le feu à sa grange, afin de toucher |
||
sa prime |
sa prime d’assurance. Le fait est qu’il n’y a pas l’ombre |
||
de preuves matérielles. La condamnation résulte |
de preuves matérielles. La condamnation résulte simplement |
||
de l’excès de zèle du juge d’instruction, et de la |
|||
négligence du substitut du procureur. Mais voilà, le mal |
négligence du substitut du procureur. Mais voilà, le mal |
||
est fait, la chose sera difficile à changer! |
est fait, la chose sera difficile à changer ! N’importe ! Si |
||
l’on peut seulement obtenir que l’affaire soit jugée à nouveau, |
|||
et ici, je suis tout à fait sûr de la gagner : et je |
|||
plaiderai sans demander d’honoraires. Je me suis occupé |
plaiderai sans demander d’honoraires. Je me suis occupé |
||
aussi de cette |
aussi de cette Fédosia Vergoumov, dont vous m’avez |
||
parlé. Tenez, voici son recours en |
parlé. Tenez, voici son recours en grâce ; si vous allez |
||
à Pétersbourg pour la Maslova, vous Pourrez emporter |
à Pétersbourg pour la Maslova, vous Pourrez emporter |
||
ce recours et vous occuper vous-même de le |
ce recours et vous occuper vous-même de le recommander. |
||
Faute de quoi, si nous nous en remettons à |
|||
f |