« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/295 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
'''Talm''', s. f., fronde, cymr. ielm « lacet », vir. tailm, ir. tailmh et gael. tailm « fronde » : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *talk-smi-, dont on ne peut rapprocher que vsl. tlû/c-ç « je frappe ». — Stokes, Mcb. |
'''Talm''', s. f., fronde, cymr. ielm « lacet », vir. tailm, ir. tailmh et gael. tailm « fronde » : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *talk-smi-, dont on ne peut rapprocher que vsl. tlû/c-ç « je frappe ». — Stokes, Mcb. |
||
'''Talvézout |
'''Talvézout, talvout''', vb., valoir, mériter : proprement « être paiement », d’où « compenser, équivaloir », cf. {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tâl « paiement », vbr. tal « il paya », mir. toile, ir. taille, gael. tail et tail-eat « salaire », {{lang|grc|τέλ-ος}} « impôt » et {{lang|grc|τάλα-ντο-ν}} « poids de métal précieux » ; dans ce dernier mot apparaît encore le sens « supporter > peser »<ref>Cf. l’évolution latine pendere « suspendre > peser > payer ».</ref>, qui est l’acception primitive de rac. TELÀ, {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τλ-άω}} « je supporte », {{abréviation|lat.|latin}} tol-lô et tul-i, al. dul-den, « supporter, souffrir ». V. aussi tleuA, kéoatal, et cf. béza, boni. |
||
'''Tamall''' s. m., blâme, ir. tâmailt « opprobre » : d’un radical {{abréviation|celt.|celtique}} *tamb-, pour *stamb-, cf. {{lang|grc|στέμϐ-ω}} « j’insulte » et {{lang|grc|στοϐ-έω}} « je gronde » ??? |
'''Tamall''', s. m., blâme, ir. tâmailt « opprobre » : d’un radical {{abréviation|celt.|celtique}} *tamb-, pour *stamb-, cf. {{lang|grc|στέμϐ-ω}} « j’insulte » et {{lang|grc|στοϐ-έω}} « je gronde » ??? |
||
'''Tamm''', s. m., morceau, fragment, {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tam, vir. temm, gael. teum id. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *tend-men-, dér. de rac. TEND « couper », {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τένδ-ω}} « je ronge », {{abréviation|lat.|latin}} tond-eô « je tonds », vir. ro-thunn-setar « ils taillèrent en pièces », cf. {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τέμ-νειν}} et vsl. tç-ti « couper ». |
'''Tamm''', s. m., morceau, fragment, {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tam, vir. temm, gael. teum id. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *tend-men-, dér. de rac. TEND « couper », {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τένδ-ω}} « je ronge », {{abréviation|lat.|latin}} tond-eô « je tonds », vir. ro-thunn-setar « ils taillèrent en pièces », cf. {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τέμ-νειν}} et vsl. tç-ti « couper ». |
||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
'''Tân''', s. m., feu, {{abréviation|corn.|cornique}} tan (voc.) > tân, cymr. tân, vbr. tan et dans Tanneguy n. pr. « chien de feu », etc., vir. tene, ir. et gael. teint id. : d’un celt. *tenos nt., pour *tep-nos. Cf. téz et iomm, et la note sous ktl. |
'''Tân''', s. m., feu, {{abréviation|corn.|cornique}} tan (voc.) > tân, cymr. tân, vbr. tan et dans Tanneguy n. pr. « chien de feu », etc., vir. tene, ir. et gael. teint id. : d’un celt. *tenos nt., pour *tep-nos. Cf. téz et iomm, et la note sous ktl. |
||
'''Tanaô |
'''Tanaô, tanav''', adj., mince, {{abréviation|corn.|cornique}} tanow, cymr. teneu, ir. et gael. tana < {{abréviation|celt.|celtique}} *tan-awo-. V. sous stéfi la rac. et les homologues. |