« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/258 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
etc. Double empr. {{abréviation|lat.|latin}} (Sur û > eri, cf. leûri, etc.) |
etc. Double empr. {{abréviation|lat.|latin}} (Sur û > eri, cf. leûri, etc.) |
||
''' |
'''Peûreuḷ''', s. m., palourde. Empr. bas- {{abréviation|lat.|latin}} *perolia, avec métathèse pour le vrai mot pelàrida, d’où vient le fr. palourde. |
||
le vrai mot pelàrida, d’où vient le fr. palourde. |
|||
'''Peûrgedged''', adv., nommément, surtout : analyser en peûr-ket-kent « très |
'''Peûrgedged''', adv., nommément, surtout : analyser en peûr-ket-kent « très |
||
Ligne 41 : | Ligne 40 : | ||
'''Pibi''', vb., cuire, cymr. pobi, {{abréviation|corn.|cornique}} pobas, cf. {{abréviation|corn.|cornique}} peber « boulanger » : |
'''Pibi''', vb., cuire, cymr. pobi, {{abréviation|corn.|cornique}} pobas, cf. {{abréviation|corn.|cornique}} peber « boulanger » : |
||
soit un britt. *pep-ô « je cuis », pour {{abréviation|celt.|celtique}} *qeq-ô (lat. coqu-ô et osque latinisé pop-ïna « taverne »), et celui-ci altéré par assimilation (cf. pemp) pour i.-e. *peq-ô, sk. pàe-a-ti « il cuit », {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|πέπ-ων}} « mûr » et {{lang|grc|πέσσω}} « je cuis » (<math><</math> {{lang|grc|*πεq-yω}}), lit. kep-ù (métathèse) et vsl. pek-a |
soit un britt. *pep-ô « je cuis », pour {{abréviation|celt.|celtique}} *qeq-ô (lat. coqu-ô et osque latinisé pop-ïna « taverne »), et celui-ci altéré par assimilation (cf. pemp) pour i.-e. *peq-ô, sk. pàe-a-ti « il cuit », {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|πέπ-ων}} « mûr » et {{lang|grc|πέσσω}} « je cuis » (<math><</math> {{lang|grc|*πεq-yω}}), lit. kep-ù (métathèse) et vsl. pek-a. Cf. ''poaz''. |