« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/266 » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<nowiki/> |
<nowiki/> |
||
''' |
'''Raṅdon''', s. m., rêverie, radotage. Empr. fr. ancien ''à randon'', « à la hâte, au hasard », d’où aussi ag. ''at random''. |
||
au hasard », d’où aussi ag. ai random. |
|||
''' |
'''Raṅjen''', s. f., rêne (aussi reṅjen). Empr. bas-lat. ''*retina'' (> fr. ''rêne''), qui eût donné br. ''*reden'' ou ''*rezen'', contaminé du vb. fr. ranger [à l’obéissance] ou arranger [le harnais]. - Conj. très hasardée. |
||
eût donné br. *reden ou *rezen, contaminé du vb. fr. ranger [à l’obéissance |
|||
] ou arranger [le harnais]. - Conj. très hasardée. |
|||
'''Rann''', s. m., partie, {{abréviation|corn.|cornique}} ''ran'' <math>></math> ''radn'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''rhann'', {{abréviation|vbr. pl.|vieux breton pluriel}} ''rannou'' « parties » et ''rannam'' « je partage », vir. ''rann'' et ''rannaim'', {{abréviation|ir.|irlandais}} et {{abréviation|gael.|gaélique}} ''rann'', etc. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *ranna^ pour ''*pr-annā'', dér. de la {{abréviation|rac.|racine}} PERÄ « distribuer », que supposent {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|πορ-εῖν}} « fournir », {{lang|grc|πέ-πρω-ται}} « il est assigné », et {{abréviation|lat.|latin}} ''{{lang|la|pars}}'' (pour ''*par-ti-s'', cf. ''par-ti-m'' adv.), ''por-ti-ō*'' etc. |
'''Rann''', s. m., partie, {{abréviation|corn.|cornique}} ''ran'' <math>></math> ''radn'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''rhann'', {{abréviation|vbr. pl.|vieux breton pluriel}} ''rannou'' « parties » et ''rannam'' « je partage », vir. ''rann'' et ''rannaim'', {{abréviation|ir.|irlandais}} et {{abréviation|gael.|gaélique}} ''rann'', etc. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *ranna^ pour ''*pr-annā'', dér. de la {{abréviation|rac.|racine}} PERÄ « distribuer », que supposent {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|πορ-εῖν}} « fournir », {{lang|grc|πέ-πρω-ται}} « il est assigné », et {{abréviation|lat.|latin}} ''{{lang|la|pars}}'' (pour ''*par-ti-s'', cf. ''par-ti-m'' adv.), ''por-ti-ō*'' etc. |
||
''' |
'''Raṅvel''', s. f., seran à égrener le lin. V. sous ''rimia''. |
||
'''Raô''', s. m., cordage en chaîne de fer (pour attelage), {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} rou et raou, |
'''Raô''', s. m., cordage en chaîne de fer (pour attelage), {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''rou'' et ''raou'', cymr. ''rhaw'' « chaîne » : rappelle d’un peu loin ag. ''rope'' « corde ». Empr. ags. ''ràp'' id., altéré par une influence inconnue ? |
||
cymr. rhaw « chaîne » : rappelle d’un peu loin ag. rope « corde ». Empr. |
|||
ags. ràp id., altéré par une influence inconnue ? |
|||
'''Raoskl''', s. m., canne : dér. de ''raoz'' au moyen d’un suff. assez rare. |
'''Raoskl''', s. m., canne : dér. de ''raoz'' au moyen d’un suff. assez rare. |
||
'''Raouen''', s. f., empan, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} |
'''Raouen''', s. f., empan, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''rouhenn'', cymr. ''rhychwant'' id. : soit un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*rokk-inâ'', pour ''*rog-n-inâ'', dérivation assez compliquée et diversement altérée de rac. REG qu’on trouvera sous ''rén'' et ''reiz''<ref>Comme {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|ὄργυια}} « brasse » paraît se rattacher à {{lang|grc|ὀρέγω}} « tendre », et cf. fr. ''toise'' <math><</math> {{abréviation|lat.|latin}} populaire ''{{lang|la|tēsa}}'' ppe de ''{{lang|la|tendere}}''.</ref>. |
||
'''Raouia''', raoula, vb., enrouer, s’enrouer, cf. le ppe raouet « enroué » : respectivement |
'''Raouia''', raoula, vb., enrouer, s’enrouer, cf. le ppe ''raouet'' « enroué » : respectivement dér. et altéré d’empr. bas-lat. ''râvus'' (lat. ''ràvus'' id.). |
||
dér. et altéré d’empr. bas-lat. râvus (lat. ràvus id.). |
|||
'''Raoulin''', s. m., linteau, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} raulhin id. : dissimilé pour *raourin < |
'''Raoulin''', s. m., linteau, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''raulhin'' id. : dissimilé pour ''*raourin'' < ''*ragourrin'', soit le mot ''gourin'' « linteau » précédé du préf. ''*ra-''. — Ern.<ref>Ou contamination de *raok-hin « limite d’avaut » (cf. ''1 rak'' et ''araok'') par *roll-hin » rouleau-limite » ?</ref> |
||
soit le mot gourin v linteau » précédé du préf. *ra-. — Ern.<ref>Ou contamination de *raok-hin « limite d’avaut » (cf. ''1 rak'' et ''araok'') par *roll-hin » rouleau-limite » ?</ref> |
|||
'''Raoz''', s. m., roseau : semble, comme fr. |
'''Raoz''', s. m., roseau : semble, comme fr. ''ros-eau'', un empr. germanique très ancien ; cf. got. ''râus'' « roseau » (al. ''rohr'' « tuyau »). |
||
très ancien ; cf. got. râus « roseau » (al. rohr « tuyau »). |
|||
'''Raskl''' (T.), s. m., tiroir. Empr. fr. (objet qui racle). Cf. araskl. |
'''Raskl''' (T.), s. m., tiroir. Empr. fr. (objet qui ''racle''). Cf. ''araskl''. |
||
'''Rastel''', s. f., râteau. Empr.fr. ancien rastel. |
'''Rastel''', s. f., râteau. Empr.fr. ancien ''rastel''. |
||
'''Rât''', s. f., pensée, dessein, cf. vir. |
'''Rât''', s. f., pensée, dessein, cf. vir. ''raith'' « il remarqua », etc. : d’un celt. ''*rat-â'', dont on rapproche {{abréviation|lat.|latin}} ''inter-pret-''<ref>« Qui sert d’intermédiaire pour la compréhension ».</ref>, got. ''frath-jan'' « comprendre » et ''frôth-s'' « sage », lit. ''su-prant-ù'' « je remarque », etc. |
||
'''Ratouz''', adj., ras, tondu : contamination de 4 râz et touz. Cf. torgammed. |
'''Ratouz''', adj., ras, tondu : contamination de ''4 râz'' et ''touz''. Cf. ''torgammed''. |
||
'''Ratoz''', s. f., surtout dans a-ratoz « à dessein » : dér. de rât. |
'''Ratoz''', s. f., surtout dans ''a-ratoz'' « à dessein » : dér. de ''rât''. |
||
''' |
'''Raveṅt''', s. m., sentier : soit *rav-heṅt « chemin en cordon » (qui se tord, sinueux). V. sous ''raô'' et ''heṅt''. — Conj. (cf. ''gwénôden''). |
||
sinueux). V. sous raô et hefit. — Conj. (cf. gwénôden). |