« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/266 » : différence entre les versions

Envlh (discussion | contributions)
mAucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki/>
<nowiki/>


'''Raùdon''', s. m., rêverie, radotage. Empr. fr. ancien à randon, « à la hâte,
'''Raṅdon''', s. m., rêverie, radotage. Empr. fr. ancien ''à randon'', « à la hâte, au hasard », d’où aussi ag. ''at random''.
au hasard », d’où aussi ag. ai random.


'''Raàjen''', s. f., rêne (aussi rehjen). Empr. bas-lat. *retina(> fr. rêne), qui
'''Raṅjen''', s. f., rêne (aussi reṅjen). Empr. bas-lat. ''*retina'' (> fr. ''rêne''), qui eût donné br. ''*reden'' ou ''*rezen'', contaminé du vb. fr. ranger [à l’obéissance] ou arranger [le harnais]. - Conj. très hasardée.
eût donné br. *reden ou *rezen, contaminé du vb. fr. ranger [à l’obéissance
] ou arranger [le harnais]. - Conj. très hasardée.


'''Rann''', s. m., partie, {{abréviation|corn.|cornique}} ''ran'' <math>></math> ''radn'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''rhann'', {{abréviation|vbr. pl.|vieux breton pluriel}} ''rannou'' « parties » et ''rannam'' « je partage », vir. ''rann'' et ''rannaim'', {{abréviation|ir.|irlandais}} et {{abréviation|gael.|gaélique}} ''rann'', etc. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *ranna^ pour ''*pr-annā'', dér. de la {{abréviation|rac.|racine}} PERÄ « distribuer », que supposent {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|πορ-εῖν}} « fournir », {{lang|grc|πέ-πρω-ται}} « il est assigné », et {{abréviation|lat.|latin}} ''{{lang|la|pars}}'' (pour ''*par-ti-s'', cf. ''par-ti-m'' adv.), ''por-ti-ō*'' etc.
'''Rann''', s. m., partie, {{abréviation|corn.|cornique}} ''ran'' <math>></math> ''radn'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''rhann'', {{abréviation|vbr. pl.|vieux breton pluriel}} ''rannou'' « parties » et ''rannam'' « je partage », vir. ''rann'' et ''rannaim'', {{abréviation|ir.|irlandais}} et {{abréviation|gael.|gaélique}} ''rann'', etc. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *ranna^ pour ''*pr-annā'', dér. de la {{abréviation|rac.|racine}} PERÄ « distribuer », que supposent {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|πορ-εῖν}} « fournir », {{lang|grc|πέ-πρω-ται}} « il est assigné », et {{abréviation|lat.|latin}} ''{{lang|la|pars}}'' (pour ''*par-ti-s'', cf. ''par-ti-m'' adv.), ''por-ti-ō*'' etc.


'''Ranvel''', s. f., seran à égrener le lin. V. sous rimia.
'''Raṅvel''', s. f., seran à égrener le lin. V. sous ''rimia''.


'''Raô''', s. m., cordage en chaîne de fer (pour attelage), {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} rou et raou,
'''Raô''', s. m., cordage en chaîne de fer (pour attelage), {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''rou'' et ''raou'', cymr. ''rhaw'' « chaîne » : rappelle d’un peu loin ag. ''rope'' « corde ». Empr. ags. ''ràp'' id., altéré par une influence inconnue ?
cymr. rhaw « chaîne » : rappelle d’un peu loin ag. rope « corde ». Empr.
ags. ràp id., altéré par une influence inconnue ?


'''Raoskl''', s. m., canne : dér. de ''raoz'' au moyen d’un suff. assez rare.
'''Raoskl''', s. m., canne : dér. de ''raoz'' au moyen d’un suff. assez rare.


'''Raouen''', s. f., empan, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ronhenn, cymr. rhychwant id. : soit un {{abréviation|celt.|celtique}} *rokk-inâ, pour *rog-n-inâ, dérivation assez compliquée et diversement altérée de rac. REG qu’on trouvera sous ''rén'' et ''reiz''<ref>Comme {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|ὄργυια}} « brasse » paraît se rattacher à {{lang|grc|ὀρέγω}} « tendre », et cf. fr. ''toise'' <math><</math> {{abréviation|lat.|latin}} populaire ''{{lang|la|tēsa}}'' ppe de ''{{lang|la|tendere}}''.</ref>.
'''Raouen''', s. f., empan, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''rouhenn'', cymr. ''rhychwant'' id. : soit un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*rokk-inâ'', pour ''*rog-n-inâ'', dérivation assez compliquée et diversement altérée de rac. REG qu’on trouvera sous ''rén'' et ''reiz''<ref>Comme {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|ὄργυια}} « brasse » paraît se rattacher à {{lang|grc|ὀρέγω}} « tendre », et cf. fr. ''toise'' <math><</math> {{abréviation|lat.|latin}} populaire ''{{lang|la|tēsa}}'' ppe de ''{{lang|la|tendere}}''.</ref>.


'''Raouia''', raoula, vb., enrouer, s’enrouer, cf. le ppe raouet « enroué » : respectivement
'''Raouia''', raoula, vb., enrouer, s’enrouer, cf. le ppe ''raouet'' « enroué » : respectivement dér. et altéré d’empr. bas-lat. ''râvus'' (lat. ''ràvus'' id.).
dér. et altéré d’empr. bas-lat. râvus (lat. ràvus id.).


'''Raoulin''', s. m., linteau, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} raulhin id. : dissimilé pour *raourin <i*ragourrin,
'''Raoulin''', s. m., linteau, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''raulhin'' id. : dissimilé pour ''*raourin'' < ''*ragourrin'', soit le mot ''gourin'' « linteau » précédé du préf. ''*ra-''. — Ern.<ref>Ou contamination de *raok-hin « limite d’avaut » (cf. ''1 rak'' et ''araok'') par *roll-hin » rouleau-limite » ?</ref>
soit le mot gourin v linteau » précédé du préf. *ra-. — Ern.<ref>Ou contamination de *raok-hin « limite d’avaut » (cf. ''1 rak'' et ''araok'') par *roll-hin » rouleau-limite » ?</ref>


'''Raoz''', s. m., roseau : semble, comme fr. roseau, un empr. germanique
'''Raoz''', s. m., roseau : semble, comme fr. ''ros-eau'', un empr. germanique très ancien ; cf. got. ''râus'' « roseau » (al. ''rohr'' « tuyau »).
très ancien ; cf. got. râus « roseau » (al. rohr « tuyau »).


'''Raskl''' (T.), s. m., tiroir. Empr. fr. (objet qui racle). Cf. araskl.
'''Raskl''' (T.), s. m., tiroir. Empr. fr. (objet qui ''racle''). Cf. ''araskl''.


'''Rastel''', s. f., râteau. Empr.fr. ancien rastel.
'''Rastel''', s. f., râteau. Empr.fr. ancien ''rastel''.


'''Rât''', s. f., pensée, dessein, cf. vir. raithu il remarqua », etc. : d’un celt *rat-â, dont on rapproche {{abréviation|lat.|latin}} inter-pret-<ref>« Qui sert d’intermédiaire pour la compréhension ».</ref>, got j rat h- j an <f comprendre » et frôth-s « sage », lit. su-prant-ù « je remarque », etc.
'''Rât''', s. f., pensée, dessein, cf. vir. ''raith'' « il remarqua », etc. : d’un celt. ''*rat-â'', dont on rapproche {{abréviation|lat.|latin}} ''inter-pret-''<ref>« Qui sert d’intermédiaire pour la compréhension ».</ref>, got. ''frath-jan'' « comprendre » et ''frôth-s'' « sage », lit. ''su-prant-ù'' « je remarque », etc.


'''Ratouz''', adj., ras, tondu : contamination de 4 râz et touz. Cf. torgammed.
'''Ratouz''', adj., ras, tondu : contamination de ''4 râz'' et ''touz''. Cf. ''torgammed''.


'''Ratoz''', s. f., surtout dans a-ratoz « à dessein » : dér. de rât.
'''Ratoz''', s. f., surtout dans ''a-ratoz'' « à dessein » : dér. de ''rât''.


'''Raveùt''', s. m., sentier : soit *rac-heàt « chemin en cordon » (qui se tord,
'''Raveṅt''', s. m., sentier : soit *rav-heṅt « chemin en cordon » (qui se tord, sinueux). V. sous ''raô'' et ''heṅt''. — Conj. (cf. ''gwénôden'').
sinueux). V. sous raô et hefit. — Conj. (cf. gwénôden).