« Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T05.djvu/382 » : différence entre les versions

mAucun résumé des modifications
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 6 : Ligne 6 :
nom et les armes de sa mère, et que
nom et les armes de sa mère, et que
de là vint que la famille de Dante eut
de là vint que la famille de Dante eut
le surnom d’Aligheri <ref>''Voyez le'' Paradis ''de'' Dante, ''chant. XVI'',
le surnom d’Aligheri<ref>''Voyez le'' Paradis ''de'' Dante, ''chant. XVI'',
''pag. m.'' 339.</ref>. Notez que
''pag. m.'' 339.</ref>. Notez que
Cacciaguida naquit à Florence l’an
Cacciaguida naquit à Florence l’an
1160 <ref>Dante, ''au chant. XVI du'' Paradis, ''pag.''
1160<ref>Dante, ''au chant. XVI du'' Paradis, ''pag.''
''m.'' 350.</ref>. Les ancêtres de Dante, fort
''m.'' 350.</ref>. Les ancêtres de Dante, fort
attachés au parti des Guelphes <ref>''Le même, au chant X de l’''Enfer.</ref>,
attachés au parti des Guelphes<ref>''Le même, au chant X de l’''Enfer.</ref>,
furent chassés deux fois de Florence
furent chassés deux fois de Florence
par les Gibelins. Quelques-uns prétendent
par les Gibelins. Quelques-uns prétendent
Ligne 23 : Ligne 23 :
poëte était ''Durantes'', dont par abréviation
poëte était ''Durantes'', dont par abréviation
on fit ''Dantes'' pendant qu’il
on fit ''Dantes'' pendant qu’il
était enfant <ref>Volaterranus, ''lib. XXI'', pag. 770.</ref>. Grangier se trompe
était enfant<ref>Volaterranus, ''lib. XXI'', pag. 770.</ref>. Grangier se trompe
visiblement dans le passage que je
visiblement dans le passage que je
vais citer. Il sert de commentaire à
vais citer. Il sert de commentaire à
Ligne 31 : Ligne 31 :
pour se retirer à Florence, que
pour se retirer à Florence, que
d’en parler. ''Ce qu’il dit par modestie'',
d’en parler. ''Ce qu’il dit par modestie'',
ce sont les paroles de Grangier <ref>Grangier, Commentaire sur le Paradis de
ce sont les paroles de Grangier<ref>Grangier, Commentaire sur le Paradis de
Dante, ''pag.'' 251, 253.</ref>,
Dante, ''pag.'' 251, 253.</ref>,
''plustost qu’il ne sceust autre plus''
''plustost qu’il ne sceust autre plus''
Ligne 74 : Ligne 74 :
il me semble que j’ai pu traduire ces
il me semble que j’ai pu traduire ces
paroles de Volaterran, {{lang|la|''amavit in adolescentiâ''
paroles de Volaterran, {{lang|la|''amavit in adolescentiâ''
''Beatricem''}} <ref>Volater., Comm. Urban, ''lib. XXI'',
''Beatricem''}}<ref>Volater., Comm. Urban, ''lib. XXI'',
''pag.'' 771.</ref>. Cette Béatrix
''pag.'' 771.</ref>. Cette Béatrix
était fille de Folco Portinaria <ref>Grangier, ''sur le chant XXX du'' Purgat.
était fille de Folco Portinaria<ref>Grangier, ''sur le chant XXX du'' Purgat.
de Dante, ''pag.'' 520.</ref> :
de Dante, ''pag.'' 520.</ref> :
quelques-uns prétendent que notre
quelques-uns prétendent que notre
Ligne 82 : Ligne 82 :
que lorsqu’elle fut morte, il se dérégla
que lorsqu’elle fut morte, il se dérégla
beaucoup, en s’abandonnant à
beaucoup, en s’abandonnant à
amour lascif <ref>Vincenzio Buonanni, {{lang|it|Discorso sopra l’Inferno
amour lascif<ref>Vincenzio Buonanni, {{lang|it|Discorso sopra l’Inferno
de Dante}}, ''pag.'' 15.</ref>. D’autres disent que
de Dante}}, ''pag.'' 15.</ref>. D’autres disent que
''l’amour pudicque qu’il lui portoit, fut''
''l’amour pudicque qu’il lui portoit, fut''