« Page:Romanische Studien VOL5 (1880).djvu/718 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « consonne et ceux à voyelle finale. Voici les exceptions que nous avons relevées : Molière Vol. IV p. 173 ''vien'' et Vol. III p. 289 ''pren'' ; Phèdre 578 ''revien''.... » |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
Or, dans les textes que nous avons examinés, on ne trouve |
Or, dans les textes que nous avons examinés, on ne trouve |
||
jamais à l’impératif ni ''c'' (''ch''), ni ''z'', ni ''s'', mais toujours ''prent'' ou ''pren'', |
jamais à l’impératif ni ''c'' (''ch''), ni ''z'', ni ''s'', mais toujours ''prent'' ou ''pren'', |
||
''rent'' ou ''ren'', ''croi'', ''di'', ''fai'' etc. <ref>Seint Auban |
''rent'' ou ''ren'', ''croi'', ''di'', ''fai'' etc. <ref>Seint Auban 456, 556 1669 on trouve ''entenc'', impératif d’entendre ; cfr. |
||
Uhlemann, Rom. Stud. IV, 610.</ref>. C’est de l’''s'' de l’impératif, qui est |
Uhlemann, Rom. Stud. IV, 610.</ref>. C’est de l’''s'' de l’impératif, qui est |
||
postérieure, qu’on peut dire qu’elle a été ajoutée probablement sous |
postérieure, qu’on peut dire qu’elle a été ajoutée probablement sous |
||
l’influence de la 2{{e}} pers. sing. de l’indicatif. |
l’influence de la 2{{e}} pers. sing. de l’indicatif. |
||
M. Foerster ({{lang|de|Zeitschr. für neufranz. Sprache}} p. 85) |
M. Foerster ({{lang|de|Zeitschr. für neufranz. Sprache}} p. 85) croit que l’explication |
||
de l’''s'' de la 1{{e|ere}} pers. ne peut se séparer de celle de l’''s'' de |
de l’''s'' de la 1{{e|ere}} pers. ne peut se séparer de celle de l’''s'' de |
||
''vois'', ''estois'', ''truis'' etc. qui l’ont eue dès les temps les plus reculés, ''s'' |
''vois'', ''estois'', ''truis'' etc. qui l’ont eue dès les temps les plus reculés, ''s'' |