« Page:Pascal - L’Endymion, 1657.pdf/16 » : différence entre les versions

 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 3 : Ligne 3 :
D’admirer de plus pres ſon celeſte viſage,
D’admirer de plus pres ſon celeſte viſage,
Elle ſçait toutefois qu’ils ne ſont point diſtraits :
Elle ſçait toutefois qu’ils ne ſont point diſtraits :
A contempler de loing des foreres attraits :
A contempler de loing des ſi rares attraits :
Elle viendra bien-toft pour me dire elle meſme,
Elle viendra bien-toſt pour me dire elle meſme,
L’eftime qu’elle fait de mon amour extreme.
L’eſtime qu’elle fait de mon amour extreme.
</poem>
</poem>


Ligne 11 : Ligne 11 :
<poem class="verse" >
<poem class="verse" >
Heureux Endymion, d’où te vient ce bon-heur,
Heureux Endymion, d’où te vient ce bon-heur,
Vit-on jamais moriel, recenoir tant d’honneur
Vit-on iamais moriel, receuoir tant d’honneur
D’eftre confideré d’une beauté dinine,
D’eſtre confideré d’une beauté diuine,
D’un miracle des Cieux ; de moy ie m’imagine,
D’vn miracle des Cieux ; de moy ie m’imagine,
Que c’eſt auec raiſon qu’on t’adore en tous lieux ?
Que c’eſt auec raiſon qu’on t’adore en tous lieux ?
Priſque meſme on te voit dans l’estime des Diexxx
Puiſque meſme on te voit dans l’estime des Dieux !
7’on voit deffus ton corps des merueilles fi rares,
L’on voit deſſus ton corps des merueilles ſi rares,
<’elles peruent toucher les caurs les plus barbaress
Qu’elles peuuent toucher les coeurs les plus barbares !
Mille ieunes beautez au ſeul bruit de ton nom,
Mille ieunes beautez au ſeul bruit de ton nom,
Vont ſoupirant pour toy.
Vont ſoupirant pour toy.
Ligne 24 : Ligne 24 :
{{personnage|ENDYMION.|c}}
{{personnage|ENDYMION.|c}}
<poem class="verse" >
<poem class="verse" >
{{caché|Vont ſoupirant pour toy.}} Cesfe Polydamon
{{caché|Vont ſoupirant pour toy.}} Ceſſe Polydamon
Cejſe de me flatter… Mais que vois-je pareſtre,
Ceſſe de me flatter… Mais que vois-ie pareſtre,
Cette femme m’approche.
Cette femme m’approche.
</poem>
</poem>