« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/248 » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :


'''Nikun''', aucun : singulier hybride, semble contaminé de Pempr. fr. aucun et de l’empr. espagnol ninguno avec {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} negun = {{abréviation|lat.|latin}} nec unm.
'''Nikun''', aucun : singulier hybride, semble contaminé de l’empr. fr. ''aucun'' et de l’empr. espagnol ''ninguno'' avec {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''negun'' = {{abréviation|lat.|latin}} ''nec unus''.


'''Nîch''', nîj, s. m., vol des oiseaux (d’où nija « voler »), {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} nigal (prononcer nijal), {{abréviation|corn.|cornique}} nyge « voler » et nygethys « oiseau » : exactement « quitter le nid », dér. ancien du radical *nizdo-. V. sous neiz.
'''Nîch, nîj''', s. m., vol des oiseaux (d’où ''nija'' « voler »), {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''nigal'' (prononcer ''nijal''), {{abréviation|corn.|cornique}} ''nyge'' « voler » et ''nygethys'' « oiseau » : exactement « quitter le nid », dér. ancien du radical ''*nizdo-''. V. sous ''neiz''.


'''Niûv''', s. m., chagrin, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} niff, vir. snim « détresse » : semble un dér. très ancien de rac. SNÊ qu’on trouvera sous ''néza''<ref>Signifierait donc « entortillement, embarras ».</ref>.
'''Niûv''', s. m., chagrin, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} niff, vir. snim « détresse » : semble un dér. très ancien de rac. SNÊ qu’on trouvera sous ''néza''<ref>Signifierait donc « entortillement, embarras ».</ref>.