« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/248 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Nikun''', aucun : singulier hybride, semble contaminé de |
'''Nikun''', aucun : singulier hybride, semble contaminé de l’empr. fr. ''aucun'' et de l’empr. espagnol ''ninguno'' avec {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''negun'' = {{abréviation|lat.|latin}} ''nec unus''. |
||
'''Nîch |
'''Nîch, nîj''', s. m., vol des oiseaux (d’où ''nija'' « voler »), {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''nigal'' (prononcer ''nijal''), {{abréviation|corn.|cornique}} ''nyge'' « voler » et ''nygethys'' « oiseau » : exactement « quitter le nid », dér. ancien du radical ''*nizdo-''. V. sous ''neiz''. |
||
'''Niûv''', s. m., chagrin, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} niff, vir. snim « détresse » : semble un dér. très ancien de rac. SNÊ qu’on trouvera sous ''néza''<ref>Signifierait donc « entortillement, embarras ».</ref>. |
'''Niûv''', s. m., chagrin, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} niff, vir. snim « détresse » : semble un dér. très ancien de rac. SNÊ qu’on trouvera sous ''néza''<ref>Signifierait donc « entortillement, embarras ».</ref>. |