« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/158 » : différence entre les versions
m →top : clean up, remplacement: .— → . — (25) |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<nowiki /> |
<nowiki /> |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — Armé, dites-vous ? |
||
{{sc|tous}}. |
{{sc|tous}}. — Armé, mon seigneur. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — De la tête aux pieds ? |
||
{{sc|tous}}. |
{{sc|tous}}. — Mon seigneur, de pied en cap. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — Alors, vous n’avez-pas vu son visage. |
||
{{sc|horatio}}. |
{{sc|horatio}}. — Oh si, mon seigneur ; sa visière était levée. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — Eh bien ! avait-il un aspect irrité ? |
||
{{sc|horatio}}. |
{{sc|horatio}}. — Un air de tristesse plutôt que de colère. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — Pâle ou rouge ? |
||
{{sc|horatio}}. |
{{sc|horatio}}. — Non, très-pâle. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — Et il fixait les yeux sur vous ? |
||
{{sc|horatio}}. |
{{sc|horatio}}. — Constamment. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — Je voudrais avoir été là. |
||
{{sc|horatio}}. |
{{sc|horatio}}. — Cela vous aurait fortement frappé. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — Sans doute, sans doute. A-t-il demeuré longtemps ? |
||
{{sc|horatio}}. |
{{sc|horatio}}. — Le temps de compter jusqu’à cent, sans |
||
trop se presser ? |
trop se presser ? |
||
{{sc|marcellus}} et {{sc|bernardo}}. |
{{sc|marcellus}} et {{sc|bernardo}}. — Plus longtemps ! plus longtemps ! |
||
{{sc|horatio}}. |
{{sc|horatio}}. — Non pas quand je l’ai vu. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — Sa barbe était grisonnante, n’est-ce pas ? |
||
{{sc|horatio}}. |
{{sc|horatio}}. — Comme lorsque je l’ai vu durant sa vie ; |
||
comme un blason de sable semé d’argent <ref>Dans le langage du blason, le sable est la couleur noire.</ref>. |
comme un blason de sable semé d’argent <ref>Dans le langage du blason, le sable est la couleur noire.</ref>. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — Je veillerai cette nuit, peut-être paraîtra-t-il |
||
encore. |
encore. |
||
{{sc|horatio}}. |
{{sc|horatio}}. — Je le garantis, il paraîtra. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — S’il revêt encore la forme de mon noble |
||
père, je lui parlerai, dût l’enfer béant m’ordonner de me |
père, je lui parlerai, dût l’enfer béant m’ordonner de me |
||
tenir en paix. Je vous prie tous, si vous avez caché cette |
tenir en paix. Je vous prie tous, si vous avez caché cette |
||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
onze heures et minuit, j’irai vous trouver. |
onze heures et minuit, j’irai vous trouver. |
||
{{sc|tous}}. |
{{sc|tous}}. — Nos respects à votre seigneurie. |
||
{{sc|hamlet}}. |
{{sc|hamlet}}. — Non, votre affection, comme la mienne est |