« Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T08.djvu/287 » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
ne s’agit rien moins que de cela dans |
<section begin="Hotman"/>ne s’agit rien moins que de cela dans |
||
ce traité de François Hotman. Le |
ce traité de François Hotman. Le |
||
sieur Deckher<ref>De Scriptis Adespotis, ''p.'' 84, ''edit.'' 1686.</ref> y a été trompé |
sieur Deckher <ref>{{lang|la|De Scriptis Adespotis}}, ''p.'' 84, ''edit.'' 1686.</ref> y a été trompé |
||
par M. |
par {{M.|de Thou}} ; mais il y a fait |
||
une faute de son chef : il veut que |
une faute de son chef : il veut que |
||
ce docte jurisconsulte se soit exilé de |
ce docte jurisconsulte se soit exilé de |
||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
mensonge. Hotman quitta la France en |
mensonge. Hotman quitta la France en |
||
l’année 1572, bien résolu de n’y |
l’année 1572, bien résolu de n’y |
||
remettre jamais le pied<ref>''Neque unquàm posteà induci potuit, ut in patriâ consistendum sibi judicaret : non Andegavensis ipsius ducis litteris inflexus, non promissis, non denique |
remettre jamais le pied <ref>{{lang|la|''Neque unquàm posteà induci potuit, ut in patriâ consistendum sibi judicaret : non Andegavensis ipsius ducis litteris inflexus, non promissis, non denique cùm ab eo magister supplicum apud se libellorum dictus esset : hoc sæpè usurpans :'' Frustra Neptunum accusat, iterùm qui naufragium facit. ''Nevelet.'', in ''Vitâ Hottomanni''}}'', pag.'' 221.</ref>. Le {{lang|la|''Brutum'' |
||
fulmen'' parut l’an 1585, comme |
''fulmen''}} parut l’an 1585, comme |
||
le remarque le sieur Deckher contre |
le remarque le sieur Deckher contre |
||
Goldast, qui a renvoyé l’édition |
Goldast, qui a renvoyé l’édition |
||
à l’an 1586. Je n’ai rien dit du traité |
à l’an 1586. Je n’ai rien dit du traité |
||
''de regno vulvarum''{{#tag:ref|L’épigramme suivante courut environ l’année 1561<ref group= |
''{{lang|la|de regno vulvarum}}'' {{#tag:ref|(*) L’épigramme suivante courut environ l’année 1561 <ref group=★><sup>★</sup> Le Laboureur, Additions aux Mémoires de Castelnau, ''tom. I, pag.'' 773.</ref>, à propos de ce qu’en ce temps-là une grande partie des états de l’Europe étaient régis, ou du moins administrés par des femmes. |
||
{{lang|la|<poem style="margin-left:10%;"> |
|||
<poem> |
|||
''Vulva regit Scotos<ref group=lower-alpha>Marie Stuart.</ref>, hæres<ref group=lower-alpha>Elisabeth d’Angleterre.</ref> tenet illa Britannos,'' |
''Vulva regit Scotos'' <ref group=lower-alpha>Marie Stuart.</ref>, ''hæres'' <ref group=lower-alpha>Elisabeth d’Angleterre.</ref> ''tenet illa Britannos,'' |
||
''Flandros et Batavos nunc notha vulva<ref group=lower-alpha>Marguerite, ''fille naturelle de l’empereur'' Charles V, ''duchesse de Parme''.</ref> regit.'' |
{{intervalle|1.0em}}''Flandros et Batavos nunc notha vulva'' <ref group=lower-alpha>Marguerite, ''fille naturelle de l’empereur'' {{lié|Charles V}}, ''duchesse de Parme''.</ref> ''regit.'' |
||
''Vulva regit populos quos signat Gallia portu<ref group=lower-alpha>Catherine d’Autriche, ''sœur de'' Charles V, ''veuve de'' Jean III, ''roi de Portugal, et régente pendant la minorité de'' Sébastien, ''son fils.''</ref>, |
''Vulva regit populos quos signat Gallia portu'' <ref group=lower-alpha>Catherine d’Autriche, ''sœur de'' {{lié|Charles V}}, ''veuve de'' {{lié|Jean III}}, ''roi de Portugal, et régente pendant la minorité de'' Sébastien, ''son fils.''</ref>, |
||
''Et fortes Gallos Itala vulva regit<ref group=lower-alpha>Catherine de Médicis.</ref>. |
{{intervalle|1.0em}}''Et fortes Gallos Itala vulva regit'' <ref group=lower-alpha>Catherine de Médicis.</ref>. |
||
''His furiam furiis, vulvam conjungite vulvis,'' |
''His furiam furiis, vulvam conjungite vulvis,'' |
||
''Sic natura capax omnia regna capit.'' |
{{intervalle|1.0em}}''Sic natura capax omnia regna capit.'' |
||
''Ad medicem<ref group= |
''Ad medicem'' <ref group=★><sup>★</sup> ''Medicam.''</ref> ''artem incertam Gallia saucia tendit'' <ref group=★><sup>★</sup> ''Tendis.''</ref>. |
||
''Non uti medicis est medicina tibi.'' |
{{intervalle|1.0em}}''Non uti medicis est medicina tibi.'' |
||
''Non credas medicis, venâ qui sanguinis haustâ'' |
''Non credas medicis, venâ qui sanguinis haustâ'' |
||
''Conantur vires debilitare tuas.'' |
{{intervalle|1.0em}}''Conantur vires debilitare tuas.'' |
||
''Ut regi, matrique suæ sis fida Deoque,'' |
''Ut regi, matrique suæ sis fida Deoque,'' |
||
''Utere consilio Gallia docta meo,'' |
{{intervalle|1.0em}}''Utere consilio Gallia docta meo,'' |
||
''Et pacem tu inter proceres non ponito bellum,'' |
''Et pacem tu inter proceres non ponito bellum,'' |
||
''Hospita<ref group=lower-alpha>Allusion sur le nom du chancelier de l’Hospital, ''à qui'' Catherine de Médicis ''était principalement obligée de |
{{intervalle|1.0em}}''Hospita'' <ref group=lower-alpha>Allusion sur le nom du chancelier de l’Hospital, ''à qui'' Catherine de Médicis ''était principalement obligée de la régence.'' {{sc|Notes sur la Rem. crit}}.</ref> ''lis artus rodit agitque tuos.'' |
||
</poem> |
</poem>}} |
||
Ce pourrait bien être là le prétendu livre de |
<p>Ce pourrait bien être là le prétendu livre {{lang|la|''de'' |
||
''regno vulvarum'', attribué par d’Aubigné à François |
''regno vulvarum''}}, attribué par d’Aubigné à François |
||
Hotman. Ce jurisconsulte était poète latin, |
Hotman. Ce jurisconsulte était poète latin, |
||
et sa ''Franco-Gallia'', qu’il publia à quelques |
et sa ''Franco-Gallia'', qu’il publia à quelques |
||
douze ou treize ans de là, témoigne qu’il n’approuvait |
douze ou treize ans de là, témoigne qu’il n’approuvait |
||
pas que les femmes se mêlassent du gouvernement. {{sc|Rem. crit}}.|group=*}}, que d’Aubigné |
pas que les femmes se mêlassent du gouvernement. {{sc|Rem. crit}}.{{Références| groupe="★"}}{{Références| groupe=lower-alpha}}</p>| group=* }}, que d’Aubigné |
||
attribue à notre Hotman, au |
attribue à notre Hotman, au |
||
chapitre III du 1{{er}}. livre de la Confession |
chapitre III du 1{{er}}. livre de la Confession |
||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
c’est. |
c’est. |
||
'''{{refa|Hotman-H|(H)}}''' ''On a cru qu’il était l’auteur'' |
'''{{refa|Hotman-(H)|(H)}}''' ''On a cru qu’il était l’auteur'' |
||
''des'' Vindiciæ contra Tyrannos. ] Lorsque |
''des'' {{lang|la|Vindiciæ contra Tyrannos}}. ] Lorsque |
||
je parlai de cet ouvrage dans |
je parlai de cet ouvrage dans |
||
le projet de ce Dictionnaire, je dis<ref>''Pag.'' 90.</ref> |
le projet de ce Dictionnaire, je dis <ref>''Pag.'' 90.</ref> |
||
que l’erreur de ceux qui attribuèrent |
que l’erreur de ceux qui attribuèrent |
||
à François Hotman l’écrit de |
à François Hotman l’écrit de |
||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
qui fuient la persécution, |
qui fuient la persécution, |
||
aussi ''enflammées de menaces et de'' |
aussi ''enflammées de menaces et de'' |
||
''tuerie''<ref>Ἐμπνέων |
''tuerie'' <ref>{{lang|grc|Ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ ϕόνον}}, ''dit l’écriture aux'' Actes des Apôtres, ''chap. IX, vs.'' 1, ''touchant Saul.''</ref> que les persécuteurs |
||
mêmes, il ne laissa pas de gronder |
mêmes, il ne laissa pas de gronder |
||
et de murmurer dans sa retraite. |
et de murmurer dans sa retraite. |
||
Il |
Il fit un livre intitulé ''Franco-Gallia'', |
||
pour montrer que la monarchie |
pour montrer que la monarchie |
||
française n’est pas ce qu’on |
française n’est pas ce qu’on |
||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
qui lui paraît assez plausible, et il |
qui lui paraît assez plausible, et il |
||
prétend la renverser par quelque |
prétend la renverser par quelque |
||
chose de plus plausible encore; |
chose de plus plausible encore ; |
||
c’est, dit-il<ref>Barclai ''lib. III'' contra Monarchomachos, ''cap. I, pag.'' 311.</ref>, que Brutus se |
c’est, dit-il <ref>Barclai ; ''lib. III'' contra Monarchomachos, ''cap. I, pag.'' 311.</ref>, que Brutus se |
||
sert de diverses preuves qu’Hotman |
sert de diverses preuves qu’Hotman |
||
avait sifflées et réfutées, et |
avait sifflées et réfutées, et |
||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
Cela est plus obligeant pour ce |
Cela est plus obligeant pour ce |
||
docte jurisconsulte, que ce qu’en |
docte jurisconsulte, que ce qu’en |
||
a dit Boéclérus. ''Je voudrais, dit-il, |
a dit Boéclérus. ''Je voudrais'', dit-il, |
||
''qu’Hotman n’eût pas si opiniâtrement'' |
''qu’Hotman n’eût pas si opiniâtrement'' |
||
''voulu paraître entre les'' |
''voulu paraître entre les'' |
||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
''non-seulement la bonne philosophie,'' |
''non-seulement la bonne philosophie,'' |
||
''mais aussi l’Écriture Sainte.'' |
''mais aussi l’Écriture Sainte.'' |
||
''Je voudrais qu’il n’eût pas montré'' |
''Je voudrais qu’il n’eût pas montré''<section end="Hotman"/> |