« Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 5.djvu/295 » : différence entre les versions

Sophanne2 (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manchette|D}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<section begin="640"/>{{nld|1677|border-top:1px solid black;}}
on me met à causer<ref>6. « Et quand on me met en train. » (Édition de 1754.)</ref>, je ne fais pas trop mal aussi ; de sorte qu’on ne peut pas être mieux ensemble que nous y sommes. Si les oreilles vous tintent, ne croyez pas que ce soit une vapeur, c’est que nous parlons fort de vous. J’espérois, ma bonne, trouver ici de vos lettres ; j’avois déjà été trompée à Auxerre ; huit ou neuf jours sans entendre un mot de vous me paroît bien long<ref>7. « Me paroissent bien longs. » (Ibidem.)</ref>; j’en suis un peu triste. J’espère en recevoir avant que de fermer cette lettre ; c’est une chose bien essentielle à mon cœur que de vous aimer et de penser à vous. Nous avons déjà commencé à gronder de nos huit mille francs de réparations8. A Bourbilly. et de ce qu’on a vendu mon blé trois jours avant qu’il soit enchéri ; cette petite précipitation me coûte plus de deux cents pistoles ; je ne m’en soucie point du tout voilà où la Providence triomphe quand il n’y a point de ma faute ni de remède<ref>9. Les mots ni de remède manquent dans t-à-dire la levée du siège de Charleroi. Nos bons ennemis ne songent qu’à ne point troubler ma tranquillité : aussi je les aime tendrement<ref>10. Ce membre de phrase manque dans le manuscrit.</ref>. Je vous envoyai un gros paquet d’Àuxerre ; je l’avois écrit de deux ou trois endroits. L’hôtesse où vous avez logé, qui vous aime tant et que j’allai moi-même voir le soir, ne manquera pas de l’envoyer à Lyon.
on me met à causer<ref>6. « Et quand on me met en train. » (''Édition de'' 1754.)</ref>, je ne fais pas trop mal aussi ; de sorte qu’on ne peut pas être mieux ensemble que nous y sommes. Si les oreilles vous tintent, ne croyez pas que ce soit une vapeur, c’est que nous parlons fort de vous.

J’espérois, ma bonne, trouver ici de vos lettres ; j’avois déjà été trompée à Auxerre ; huit ou neuf jours sans entendre un mot de vous me paroît bien long<ref>7. « Me paroissent bien longs. » (''Ibidem''.)</ref> : j’en suis un peu triste. J’espère en recevoir avant que de fermer cette lettre ; c’est une chose bien essentielle à mon cœur que de vous aimer et de penser à vous. Nous avons déjà commencé à gronder de nos huit mille francs de réparations<ref>8. À Bourbilly.</ref> et de ce qu’on a vendu mon blé trois jours avant qu’il soit enchéri ; cette petite précipitation me coûte plus de deux cents pistoles ; je ne m’en soucie point du tout ; voilà où la Providence triomphe quand il n’y a point de ma faute ni de remède<ref>9. Les mots ''ni de remède'' manquent dans les deux éditions de Perrin. Les deux dernières phrases de la lettre ne sont également que dans notre manuscrit. </ref>, je me console tout aussitôt. Je n’ai trouvé ici que les mêmes nouvelles que je reçus à Melun, c’est-à-dire la levée du siége de Charleroi. Nos bons ennemis ne songent qu’à ne point troubler ma tranquillité aussi je les aime tendrement<ref>10. Ce membre de phrase manque dans le manuscrit.</ref>. Je vous envoyai un gros paquet d’Auxerre ; je l’avois écrit de deux ou trois endroits. L’hôtesse où vous avez logé, qui vous aime tant et que j’allai moi-même voir le soir, ne manquera pas de l’envoyer à Lyon.<section end="640"/>