« Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T05.djvu/389 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « <section begin="Dante1"/>{{tiret2|hu|milité}} ; qu’au contraire, chacun tasche à se faire valoir par ses inventions, et l’Évangile se taist ; les questions vaines,... » |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
est aisé de voir qu’il avoit bien |
est aisé de voir qu’il avoit bien |
||
remarqué la paillarde de l’Apocalypse |
remarqué la paillarde de l’Apocalypse |
||
<ref group=* |
<ref group=*>(*) Dante, del Paradiso, ''c.'' 9 ''et'' 29 ; ''et del'' |
||
Purgatorio, ''c.'' 32.</ref>. » Coëffeteau, répondant à |
Purgatorio, ''c.'' 32.</ref>. » Coëffeteau, répondant à |
||
ce passage <ref>Coëffeteau, Réponse au Mystère d’iniquité, |
ce passage <ref>Coëffeteau, Réponse au Mystère d’iniquité, |
||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
''de la lèpre de Constantin. Bien'' |
''de la lèpre de Constantin. Bien'' |
||
''est-il vrai qu’en ce livre de la monarchie'' |
''est-il vrai qu’en ce livre de la monarchie'' |
||
<ref group=* |
<ref group=*>(*) Dantes Alig., ''lib.'' 3 de Monarch., ''cap.'' |
||
''ultim.''</ref>, ''il tâche de prouver que'' |
''ultim.''</ref>, ''il tâche de prouver que'' |
||
''Constantin ne l’a pu faire, d’autant'' |
''Constantin ne l’a pu faire, d’autant'' |
||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
<poem style="margin-left:10%;"> |
<poem style="margin-left:10%;"> |
||
Pour les vœux, ô chrétiens, soyez d’un cœur plus grave. |
Pour les vœux, ô chrétiens, soyez d’un cœur plus grave. |
||
</poem> |
|||
<p style="text-indent:0px;">''Le poëte venait de parler des vœux téméraires.''</p></ref> ; |
|||
''Non siate come penne ad ogni vento,'' |
''Non siate come penne ad ogni vento,'' |
||
''E non crediate ch’ogni acqua vi lavi :''|style="font-size:90%;margin-left:10%;"}}}} |
''E non crediate ch’ogni acqua vi lavi :''|style="font-size:90%;margin-left:10%;"}}}} |
||
Ligne 54 : | Ligne 55 : | ||
''Havete il Vecchio, e’l Novo Testamento,'' |
''Havete il Vecchio, e’l Novo Testamento,'' |
||
''E’l pastor de la chiesa, che vi guida :'' |
''E’l pastor de la chiesa, che vi guida :'' |
||
''Questo vi basti a vostro salvamento'' <ref group=* |
''Questo vi basti a vostro salvamento'' <ref group=*>(*) ''Cant. V del'' Paradiso,</ref>. |
||
</poem> |
</poem> |
||
Rivet répond à cela <ref>Rivet, Remarques sur la Réponse au Mystère |
Rivet répond à cela <ref>Rivet, Remarques sur la Réponse au Mystère |
||
d’iniquité, ''II{{ |
d’iniquité, ''II''{{e}}. ''part.'', ''pag.'' 494 ''et suiv.''</ref> que ''l’auteur'' |
||
''du livret italien intitulé'' {{lang|it| |
''du livret italien intitulé'' {{lang|it|Aviso piacevole |
||
dato a la bella Italia}}, ''avait recueilli'' |
|||
''les principales pièces, sur lesquelles'' |
''les principales pièces, sur lesquelles'' |
||
''Bellarmin a fourni de défenses à'' |
''Bellarmin a fourni de défenses à'' |
||
Ligne 79 : | Ligne 80 : | ||
''Di voi pastor s’accorse l’Uvangelista,'' |
''Di voi pastor s’accorse l’Uvangelista,'' |
||
''Quando colei chi siede sopra l’acque'' |
''Quando colei chi siede sopra l’acque'' |
||
'' |
''Puttanggiar co’ i regi a lui fu vista'' |
||
''Quella che con le sette teste nacque,'' |
''Quella che con le sette teste nacque,'' |
||
''E da le dieci corna hebbe argumento'' |
''E da le dieci corna hebbe argumento'' |
||
''Fin che virtute al suo marito piacque'' <ref group=* |
''Fin che virtute al suo marito piacque'' <ref group=*>(*) ''Canto XIX del'' Inferno.</ref>. |
||
</poem>}} |
</poem>}} |
||
''Là certes'', poursuit ce ministre <ref>Rivet, Remarques sur la Réponse au |
''Là certes'', poursuit ce ministre <ref>Rivet, Remarques sur la Réponse au |
||
Mystère d’iniquité, ''II{{ |
Mystère d’iniquité, ''II''{{e}}. ''partie'', ''pag.'' 495.</ref>, |
||
''il reconnaît que saint Jean au XVII{{ |
''il reconnaît que saint Jean au XVII''{{e}}. |
||
''de l’Apoc. a parlé du pape, sous le nom'' |
''de l’Apoc. a parlé du pape, sous le nom'' |
||
''de la paillarde assise sur les eaux, et'' |
''de la paillarde assise sur les eaux, et'' |
||
''de la bête |
''de la bête à sept têtes et dix cornes,'' |
||
''quoi que d’ailleurs il die du siége et'' |
''quoi que d’ailleurs il die du siége et'' |
||
''de la puissance des clefs. Il n’y a'' |
''de la puissance des clefs. Il n’y a'' |