« Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T05.djvu/387 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « <section begin="Dante1"/>{{lang|la|''{{tiret2|habe|re}}, quod ab Aristotelis præceptis longissimè'' ''aberraret''}} <ref>''Idem, ibid.'', ''pag.'' 3.</ref>. L’Ugurgier... »
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<section begin="Dante1"/>{{lang|la|''{{tiret2|habe|re}}, quod ab Aristotelis præceptis longissimè''
<section begin="Dante1"/>{{lang|la|''{{tiret2|habe|re}}, quod ab Aristotelis præceptis longissimè''
''aberraret''}} <ref>''Idem, ibid.'', ''pag.'' 3.</ref>. L’Ugurgieri
''aberraret''}} <ref>''Idem, ibid.'', ''pag.'' 73.</ref>. L’Ugurgieri
nous apprend que la comédie de
nous apprend que la comédie de
Dante excita parmi les doctes et les
Dante excita parmi les doctes et les
Ligne 21 : Ligne 21 :
plagiaire, qui n’a point encore paru
plagiaire, qui n’a point encore paru
dans les listes de cette sorte de voleurs.
dans les listes de cette sorte de voleurs.
{{lang|la|''Il Bolgarino avvantaggiatosi nella''
{{lang|it|''Il Bolgarino avvantaggiatosi nella''
''causa per la confessione del furto rispose''
''causa per la confessione del furto rispose''
''all’ avversario con un libro stampato''
''all’ avversario con un libro stampato''
''per Luca Bonetti in Siena l’anno''
''per Luca Bonetti in Siena l’anno''
''1588, che fu intitolato : Difese in''
1588, ''che fu intitolato : Difese in''
''risposta dell’ Apologia e Palinodia''
''risposta dell’ Apologia e Palinodia''
''di monsignor Alessandro Cariero Padovano''
''di monsignor Alessandro Cariero Padovano''
Ligne 76 : Ligne 76 :
''post ejus exitum damnatus est,''
''post ejus exitum damnatus est,''
''cùm aliorum, tùm Bartoli jurisperiti''
''cùm aliorum, tùm Bartoli jurisperiti''
''sententiâ super lege'' {{sc|i}}. ''c. præsules.''
''sententiâ super lege'' {{sc|i}}. ''c. præsules.''
''lib. digestorum de inquirendis reis''}}
''lib. digestorum de inquirendis reis''}}
<ref>''M.'' Moréri ''cite mal ici ; car il cite''
<ref>''M.'' Moréri ''cite mal ici ; car il cite''
Ligne 82 : Ligne 82 :
1°. ''On se croit renvoyé, non pas au jurisconsulte''
1°. ''On se croit renvoyé, non pas au jurisconsulte''
Barthole, ''mais au jésuite'' Bartoli. 2°. ''Il''
Barthole, ''mais au jésuite'' Bartoli. 2°. ''Il''
''fallait citer'' lege {{rom|i|1}}, ''et non pas'' libro {{rom|i.|1}} ''La'' 3{{e|e}}.
''fallait citer'' lege {{rom|i|1}}, ''et non pas'' libro {{rom|i.|1}} ''La'' 3{{e}}.
''faute est de n’avoir pas dit'' {{lang|la|inquir. reis}}, ''mais''
''faute est de n’avoir pas dit'' {{lang|la|inquir. reis}}, ''mais''
{{lang|la|iniquit. reis}} [ Il faut ''{{lang|la|de requirendis reis}}'', comme
{{lang|la|iniquit. reis}} [ Il faut ''{{lang|la|de requirendis reis}}'', comme
ce titre est cité d’après Barthole même par
ce titre est cité d’après Barthole même par
Jean Névisau, l. {{rom|i|1}}, n. 132 de sa Forêt nuptiale.
Jean Névisau, l. {{rom|i|1}}, n. 132 de sa Forêt nuptiale.
C’est le titre 17 du 48{{e|e}}. livre du Digeste, ou il
C’est le titre 17 du 48{{e}}. livre du Digeste, ou il
est conçu en ces termes : {{lang|la|''de requirendis, vel absentibus''
est conçu en ces termes : {{lang|la|''de requirendis, vel absentibus''
''damnandis''}}. ''{{lang|la|De inquirendis reis}}'' est proprement
''damnandis''}}. ''{{lang|la|De inquirendis reis}}'' est proprement
le titre 40 du 9{{e|e}}. livre du Code. {{sc|Rem.
le titre 40 du 9{{e}}. livre du Code. {{sc|Rem.
crit.}} ]</ref>. M. de Sponde, évêque francais,
crit.}} ]</ref>. {{M.|de Sponde}}, évêque français,
se montre ici tout-à-fait ultramontain ;
se montre ici tout-à-fait ultramontain ;
car il rapporte cette remarque
car il rapporte cette remarque
Ligne 98 : Ligne 98 :
''cite le'' I{{e|er}}. ''livre de l’''Anthropologie de Volaterran.
''cite le'' I{{e|er}}. ''livre de l’''Anthropologie de Volaterran.
''Cette citation, copiée par'' Moréri, ''ne vaut rien ;''
''Cette citation, copiée par'' Moréri, ''ne vaut rien ;''
''car cette Antrhopologie n’est point divisée en livres''
''car cette'' Antrhopologie ''n’est point divisée en livres''
''particuliers : elle s’étend depuis le XIII{{e|e}}.''
''particuliers : elle s’étend depuis le XIII''{{e}}.
''livre des'' Commentaires ''de l’auteur inclusive-''
''livre des'' Commentaires ''de l’auteur inclusivement,''
''ment, jusques au XXIV{{e|e}}. exclusivement. Ce''
''jusques au XXIV''{{e}}. ''exclusivement. Ce''
''que'' {{M.|de Sponde}} ''allègue est un livre XXI''.</ref>. Il en use de la même manière
''que'' {{M.|de Sponde}} ''allègue est un livre XXI''.</ref>. Il en use de la même manière
en citant saint Antonin, qui a réfuté
en citant saint Antonin, qui a réfuté
Ligne 111 : Ligne 111 :
''animi dotes ac scientiæ laudem''
''animi dotes ac scientiæ laudem''
''et præclara scripta, tum aliis erroribus''
''et præclara scripta, tum aliis erroribus''
''maculâsse observavit sancius Antoninus''}}
''maculâsse observavit sanctus Antoninus''}}
<ref group=* >(*) Anton., ''tit.'' 21, ''cap.'' 5 ; § 2.</ref>{{lang|la| ; ''tum eo maxime, quo''}}<section end="Dante1"/>
<ref group=*>(*) Anton., ''tit.'' 21, ''cap.'' 5 ; § 2.</ref>{{lang|la| ; ''tum eo maxime, quo''}}<section end="Dante1"/>