« Page:Émile Belloc - Observations sur les noms de lieux de la France méridionale.pdf/14 » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<ref follow="p13">
<ref follow="p13" >
{{tiret2|en|droits}} creux en général. Il y a dans les Pyrénées, en Provence, en Languedoc et
{{tiret2|en|droits}} creux en général. Il y a dans les Pyrénées, en Provence, en Languedoc et
même dans le centre de la France, un grand nombre de lieux qui sont ainsi
même dans le centre de la France, un grand nombre de lieux qui sont ainsi
nommés. Beaucoup de ''Baïsses'' dans la vallée du Rhône désignent l'emplacement
nommés. Beaucoup de ''Baïsses'' dans la vallée du Rhône désignent l’emplacement
d'anciens marais desséchés. La ''Baïssa de Peyra-Cava'' (Alpes-Maritimes) est synonyme
d’anciens marais desséchés. La ''Baïssa de Peyra-Cava'' (Alpes-Maritimes) est synonyme
d'«enfoncement de la pierre creuse». ''Bacho'' est également employé dans la
d’ « enfoncement de la pierre creuse ». ''Bacho'' est également employé dans la
vallée d'Aure (Hautes-Pyrénées) pour indiquer un bas-fond. Il ne faut pas confondre
vallée d’Aure (Hautes-Pyrénées) pour indiquer un bas-fond. Il ne faut pas confondre
''Baïsse'' avec ''Besse, Besséa'' ou ''Bessière'', qui veulent dire une «plantation
''Baïsse'' avec ''Besse, Besséa'' ou ''Bessière'', qui veulent dire une « plantation
de bouleaux blancs».
de bouleaux blancs ».
</ref><noinclude>
</ref><noinclude>
</noinclude>est devenu «Baisse», puis «Besse», et, finalement, «Bau-Besse»
</noinclude>est devenu « Baisse », puis « Besse », et, finalement, « Bau-Besse »
a été inscrit sur les cartes sous le nom de ... ''Bobèche!''
a été inscrit sur les cartes sous le nom de… ''Bobèche !''


Non moins démonstratif que les précédents, l'exemple suivant
Non moins démonstratif que les précédents, l’exemple suivant
montrera les graves inconvénients que peut avoir le remplacement
montrera les graves inconvénients que peut avoir le remplacement
de ''ou'' par ''u''. ''Millo-Aourés'' «mille vents» est une expression géographique
de ''ou'' par ''u''. ''Millo-Aourés'' « mille vents » est une expression géographique
parfaitement appropriée à la localité qu'elle désigne, car
parfaitement appropriée à la localité qu’elle désigne, car
elle exprime que les vents y soufflent de tous les côtés. Cette forme
elle exprime que les vents y soufflent de tous les côtés. Cette forme
orthographique ayant semblé par trop méridionale, on a cru,
orthographique ayant semblé par trop méridionale, on a cru,
sans doute, la rendre plus élégante en écrivant «Mille-Aures».
sans doute, la rendre plus élégante en écrivant « Mille-Aures ».
Puis, en prévision peut-être de la future «Entente cordiale», de
Puis, en prévision peut-être de la future « Entente cordiale », de
Mille-Aures on a fait..... ''Mylors!''
Mille-Aures on a fait….. ''Mylors !''


Sans insister sur cette entrée de ville appelée ''Porto dé la Sâou''
Sans insister sur cette entrée de ville appelée ''Porto dé la Sâou''
«porte du sel», — parce que c'étaitqu'on percevait la gabelle,
« porte du sel », — parce que c’étaitqu’on percevait la gabelle,
— transformée premièrement en «Porte de la Sau» et fatalement
— transformée premièrement en « Porte de la Sau » et fatalement
ensuite en ''Porte de l'Assaut'', on pourrait multiplier à foison ces
ensuite en ''Porte de l’Assaut'', on pourrait multiplier à foison ces
citations. Peut-être paraîtraient-elles réjouissantes aux personnes
citations. Peut-être paraîtraient-elles réjouissantes aux personnes
ayant le goût du calembour; dans tous les cas elles attristent profondément
ayant le goût du calembour ; dans tous les cas elles attristent profondément
celles que préoccupent avec juste raison les erreurs trop
celles que préoccupent avec juste raison les erreurs trop
nombreuses de notre nomenclature territoriale.
nombreuses de notre nomenclature territoriale.


Quelques érudits, parmi lesquels il faut citer MM. H. Ferrand<ref>
Quelques érudits, parmi lesquels il faut citer MM. H. Ferrand<ref>
Henri {{Sc|Ferrand}}. ''De l'orthographe des noms de lieux. Le sens des noms de''
Henri {{Sc|Ferrand}}. ''De l’orthographe des noms de lieux. Le sens des noms de''
''lieux'' (in ''Ann. du Club Alpin français''). Paris, 1882. — Du même auteur : ''De''
''lieux'' (in ''Ann. du Club Alpin français''). Paris, 1882. — Du même auteur:''De''
''l'orthographe des noms de lieux'' (in ''Ann. C. A. F.''). Paris, 1901 (2{{e}} article).
''l’orthographe des noms de lieux'' (in ''Ann. C. A. F.''). Paris, 1901 (2{{e}} article).
</ref>,
</ref>,
F. Arnaud<ref>
F. Arnaud<ref>
F. {{Sc|Arnaud}}. ''L'Ubaye et le Haut-Verdon; essai géographique.'' 1 vol. in-8° de
F. {{Sc|Arnaud}}. ''L’Ubaye et le Haut-Verdon; essai géographique.'' 1 vol. in-8° de
218 pages contenant de nombreuses esquisses topographiques. Barcelonnette,
218 pages contenant de nombreuses esquisses topographiques. Barcelonnette,
1906. (M. Arnaud a résolument adopté l'orthographie dialectale, ce dont on ne
1906. (M. Arnaud a résolument adopté l’orthographie dialectale, ce dont on ne
saurait trop le féliciter).
saurait trop le féliciter).
</ref>, Alphonse Meillon<ref>
</ref>, Alphonse Meillon<ref>
Alphonse {{Sc|Meillon}}. ''Esquisse toponymique sur la vallée de Cauterets''. Cette
Alphonse {{Sc|Meillon}}. ''Esquisse toponymique sur la vallée de Cauterets''. Cette
étude fortement documentée est, depuis plusieurs années, en cours de publication
étude fortement documentée est, depuis plusieurs années, en cours de publication
dans le ''Bulletin pyrénéen'', qui s'imprime à Pau (Basses-Pyrénées).
dans le ''Bulletin pyrénéen'', qui s’imprime à Pau (Basses-Pyrénées).
</ref>, Jean Bourdette<ref>
</ref>, Jean Bourdette<ref>
Jean {{Sc|Bourdette}}. Nombreux ouvrages sur ''La Bigorre'' et le ''Labéda'' (Lavedan)
Jean {{Sc|Bourdette}}. Nombreux ouvrages sur ''La Bigorre'' et le ''Labéda'' (Lavedan)