« Page:Émile Belloc - Observations sur les noms de lieux de la France méridionale.pdf/14 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<ref follow="p13"> |
<ref follow="p13" > |
||
{{tiret2|en|droits}} creux en général. Il y a dans les Pyrénées, en Provence, en Languedoc et |
{{tiret2|en|droits}} creux en général. Il y a dans les Pyrénées, en Provence, en Languedoc et |
||
même dans le centre de la France, un grand nombre de lieux qui sont ainsi |
même dans le centre de la France, un grand nombre de lieux qui sont ainsi |
||
nommés. Beaucoup de ''Baïsses'' dans la vallée du Rhône désignent |
nommés. Beaucoup de ''Baïsses'' dans la vallée du Rhône désignent l’emplacement |
||
d’anciens marais desséchés. La ''Baïssa de Peyra-Cava'' (Alpes-Maritimes) est synonyme |
|||
d’ « enfoncement de la pierre creuse ». ''Bacho'' est également employé dans la |
|||
vallée |
vallée d’Aure (Hautes-Pyrénées) pour indiquer un bas-fond. Il ne faut pas confondre |
||
''Baïsse'' avec ''Besse, Besséa'' ou ''Bessière'', qui veulent dire une «plantation |
''Baïsse'' avec ''Besse, Besséa'' ou ''Bessière'', qui veulent dire une « plantation |
||
de bouleaux blancs». |
de bouleaux blancs ». |
||
</ref><noinclude> |
</ref><noinclude> |
||
</noinclude>est devenu «Baisse», puis «Besse», et, finalement, «Bau-Besse» |
</noinclude>est devenu « Baisse », puis « Besse », et, finalement, « Bau-Besse » |
||
a été inscrit sur les cartes sous le nom |
a été inscrit sur les cartes sous le nom de… ''Bobèche !'' |
||
Non moins démonstratif que les précédents, |
Non moins démonstratif que les précédents, l’exemple suivant |
||
montrera les graves inconvénients que peut avoir le remplacement |
montrera les graves inconvénients que peut avoir le remplacement |
||
de ''ou'' par ''u''. ''Millo-Aourés'' «mille vents» est une expression géographique |
de ''ou'' par ''u''. ''Millo-Aourés'' « mille vents » est une expression géographique |
||
parfaitement appropriée à la localité |
parfaitement appropriée à la localité qu’elle désigne, car |
||
elle exprime que les vents y soufflent de tous les côtés. Cette forme |
elle exprime que les vents y soufflent de tous les côtés. Cette forme |
||
orthographique ayant semblé par trop méridionale, on a cru, |
orthographique ayant semblé par trop méridionale, on a cru, |
||
sans doute, la rendre plus élégante en écrivant «Mille-Aures». |
sans doute, la rendre plus élégante en écrivant « Mille-Aures ». |
||
Puis, en prévision peut-être de la future «Entente cordiale», de |
Puis, en prévision peut-être de la future « Entente cordiale », de |
||
Mille-Aures on a |
Mille-Aures on a fait….. ''Mylors !'' |
||
Sans insister sur cette entrée de ville appelée ''Porto dé la Sâou'' |
Sans insister sur cette entrée de ville appelée ''Porto dé la Sâou'' |
||
«porte du sel», — parce que |
« porte du sel », — parce que c’était là qu’on percevait la gabelle, |
||
— transformée premièrement en «Porte de la Sau» et fatalement |
— transformée premièrement en « Porte de la Sau » et fatalement |
||
ensuite en ''Porte de |
ensuite en ''Porte de l’Assaut'', on pourrait multiplier à foison ces |
||
citations. Peut-être paraîtraient-elles réjouissantes aux personnes |
citations. Peut-être paraîtraient-elles réjouissantes aux personnes |
||
ayant le goût du calembour; dans tous les cas elles attristent profondément |
ayant le goût du calembour ; dans tous les cas elles attristent profondément |
||
celles que préoccupent avec juste raison les erreurs trop |
celles que préoccupent avec juste raison les erreurs trop |
||
nombreuses de notre nomenclature territoriale. |
nombreuses de notre nomenclature territoriale. |
||
Quelques érudits, parmi lesquels il faut citer MM. H. Ferrand<ref> |
Quelques érudits, parmi lesquels il faut citer MM. H. Ferrand<ref> |
||
Henri {{Sc|Ferrand}}. ''De |
Henri {{Sc|Ferrand}}. ''De l’orthographe des noms de lieux. Le sens des noms de'' |
||
''lieux'' (in ''Ann. du Club Alpin français''). Paris, 1882. — Du même auteur |
''lieux'' (in ''Ann. du Club Alpin français''). Paris, 1882. — Du même auteur:''De'' |
||
'' |
''l’orthographe des noms de lieux'' (in ''Ann. C. A. F.''). Paris, 1901 (2{{e}} article). |
||
</ref>, |
</ref>, |
||
F. Arnaud<ref> |
F. Arnaud<ref> |
||
F. {{Sc|Arnaud}}. '' |
F. {{Sc|Arnaud}}. ''L’Ubaye et le Haut-Verdon; essai géographique.'' 1 vol. in-8° de |
||
218 pages contenant de nombreuses esquisses topographiques. Barcelonnette, |
218 pages contenant de nombreuses esquisses topographiques. Barcelonnette, |
||
1906. (M. Arnaud a résolument adopté |
1906. (M. Arnaud a résolument adopté l’orthographie dialectale, ce dont on ne |
||
saurait trop le féliciter). |
saurait trop le féliciter). |
||
</ref>, Alphonse Meillon<ref> |
</ref>, Alphonse Meillon<ref> |
||
Alphonse {{Sc|Meillon}}. ''Esquisse toponymique sur la vallée de Cauterets''. Cette |
Alphonse {{Sc|Meillon}}. ''Esquisse toponymique sur la vallée de Cauterets''. Cette |
||
étude fortement documentée est, depuis plusieurs années, en cours de publication |
étude fortement documentée est, depuis plusieurs années, en cours de publication |
||
dans le ''Bulletin pyrénéen'', qui |
dans le ''Bulletin pyrénéen'', qui s’imprime à Pau (Basses-Pyrénées). |
||
</ref>, Jean Bourdette<ref> |
</ref>, Jean Bourdette<ref> |
||
Jean {{Sc|Bourdette}}. Nombreux ouvrages sur ''La Bigorre'' et le ''Labéda'' (Lavedan) |
Jean {{Sc|Bourdette}}. Nombreux ouvrages sur ''La Bigorre'' et le ''Labéda'' (Lavedan) |