Râmâyana (trad. Roussel)/Bâlakânda/XII
1. Un temps considérable était écoulé depuis qu’ils habitaient là, heureux, lorsque le roi résolut d’offrir le sacrifice de l’Açvamedha.
2. Il inclina la tête devant l’ascète à l’aspect divin et le consulta au sujet de ce sacrifice, fait en vue de la descendance (et dans l’intérêt) de la race.
3. Fort bien, dit-il au roi, chef de la terre. Qu’on fasse les préparatifs et que le cheval soit mis en liberté.
4. Que le terrain du sacrifice soit choisi sur la rive supérieure de la Sarayû. Le roi transmit l’ordre aux Brahmanes, parvenus à la limite (de la science) des Védas.
5. Sumantra, va chercher promptement les Rĭtvijs, interprètes du Véda, Suyajna, Vâmadeva, Jâbâli, Kâçyapa,
6. Le Purohita Vasishtha, et les autres excellents Deux-fois-nés. Sumantra, aux pas rapides, s’en alla vite.
7. Il assembla tous ces Brahmanes, instruits à fond dans les Védas. Le pieux monarque Daçaratha les salua.
8. Il leur parla un langage plein de sens, d’à-propos et de douceur : Désolé d’être sans fils, il n’y a point de bonheur pour moi.
9. Dans le but d’obtenir un fils, j’offrirai un Açvamedha, tel est mon dessein ; je veux offrir le sacrifice de l’Açvamedha.
10. Par la puissance du fils de l’ascète, j’obtiendrai certainement l’accomplissement de mes désirs. — Fort bien, dirent les Brahmanes, applaudissant à ce langage.
11. Tous, Vasishtha le premier, (approuvèrent ces paroles) tombées de la bouche du prince. Ils lui répondirent alors, Rĭshyaçrĭñga à leur tête :
12. Qu’on fasse les préparatifs, que le cheval soit mis en liberté. Qu’on choisisse le lieu du sacrifice sur la rive supérieure de la Sarayû.
13. Tu obtiendras sans faute quatre fils d’une énergie sans mesure, toi dont la pensée vertueuse s’est portée sur (l’obtention) d’un fils.
14. Cette parole des Deux-fois-nés réjouit le prince qui la redit avec bonheur à ses ministres :
15. Conformément à l’ordre de mes Gourous, que l’on fasse les préparatifs. Que le cheval, harnaché comme il doit l’être, accompagné de son conducteur, soit mis en liberté.
16. Que l’emplacement du sacrifice soit choisi sur la rive septentrionale de la Sarayû. Que l’on prolonge les cérémonies propitiatoires suivant les règles, suivant la loi.
17. Ce sacrifice doit être accompli par tout roi. Qu’il n’y ait pas de transgression (liturgique) ; car s’il y a un vice (de forme) dans ce sacrifice, le plus excellent (de tous),
18. Les Brahmarâkshasas, apercevant sa lacune, s’en emparent ; et l’auteur de ce sacrifice irrégulier périt aussitôt.
19. Afin que ce sacrifice soit accompli conformément aux rites, veillez à ce que ses éléments soient irréprochables, ô vous qui êtes gens d’expérience.
20. — Bien, — dirent tous les conseillers en saluant le roi dont ils accomplirent l’ordre fidèlement.
21. Les Deux-fois-nés félicitèrent le taureau des rois, instruit dans la loi. Il les congédia et tous s’en retournèrent dans l’ordre où ils étaient venus.
22. Les Brahmanes étant partis, le magnanime souverain renvoya ses conseillers et rentra dans son palais.
Le premier des poèmes, œuvre de Vâlmîki, le Rǐshi,
Le douzième Sarga du Bâlakânda.