Râmâyana (trad. Roussel)/Bâlakânda/IX

Traduction par Alfred Roussel.
(1p. 28-29).

SARGA IX


HISTOIRE DE RĬSHYAÇRĬNGA


1. Apprenant ce qui se préparait mystérieusement, l’écuyer (Sumantra) dit au roi : Écoute ce récit que j’ai ouï (lire) dans un Purâna.

2. Je l’ai entendue, cette histoire antique, de la bouche de Rĭtvijs. Sanatkumâra, le Bienheureux, l’avait autrefois racontée,

3. Dans une assemblée de Rĭshis, au sujet de la future postérité. Il est un fils de Kâçyapa, nommé Vibhândaka.

4. Celui-ci deviendra le père du fameux Rĭshyaçrînga qui sera exclusivement élevé dans la forêt ; ce solitaire vivra constamment dans les bois.

5. Cet Indra des ascètes ne connaîtra personne autre que son père avec lequel seul il passera sa vie. Le magnanime (solitaire) observera doublement le Brahmacarya,

8. Renommé parmi les mondes, ô roi, et célébré sans cesse par les ascètes : ainsi s’écoulera le temps pour ce (Brahmane),

7. Docile aux ordres d’Agni et de son glorieux père. À cette époque Romapâda, illustre

8. Et puissant, régnera sur les Angas. Une faute de ce roi occasionnera une calamiteuse

9. Et redoutable sécheresse qui jettera dans l’épouvante tout le pays. Durant cette sécheresse le roi, accablé par le malheur,

10. Convoquera les Brahmanes versés dans la Çruti et leur dira : Vous qui observez la Çruti et qui connaissez les usages des peuples,

11. Prescrivez un jeûne religieux. À cette parole, tous ces excellents Brahmanes,

12. Ascètes parvenus aux limites des Védas, répondront au monarque : Ô roi, fais venir n’importe par quel moyen le fils de Vibhândaka.

13. T’ayant fait amener, ô roi, Rǐshyaçrǐnga, le très honoré fils de Vibhândaka, Brahmane profondément versé dans les Védas,

14. Donne-lui ta fille (adoptive) Çântâ, en te conformant pleinement à la loi. Ayant ouï ce langage des Brahmanes, le roi réfléchira au moyen de faire venir le puissant (ascète).

15. Le vertueux roi, en ayant délibéré avec ses conseillers, mandera son Purohita et ses ministres comblés d’honneurs.

16. Ceux-ci, entendant l’ordre du roi, troublés, baissant la tête : « N’y allons pas » diront-ils (tout d’abord), tant le Rǐshi leur fera peur. Ils adjureront le roi (de ne point leur imposer cette mission, puis)

17. Ils lui diront, après avoir réfléchi aux moyens de réussir : Nous t’amènerons le Rǐshi, sans qu’il y ait faute de notre part.

18. Le fils du Rǐshi ainsi amené par le roi des Angas et par les courtisanes, le dieu alors fit pleuvoir et Çântâ (dont tu es le père) lui fut donnée.

19. Or, Rǐshyaçrǐnga, le gendre (du roi des Angas), te procurera des fils. Voilà ce que j’ai ouï raconter à Sanatkumâra.

20. Daçaratha, joyeux, dit à Sumantra : Le moyen dont on se servit pour amener Rǐshyaçrǐnga, indique-le moi.


Tel est, dans le vénérable Râmâyana,

Le premier des poèmes, œuvre de Vâlmîki, le Rǐshi,

Le neuvième Sarga du Bâlakânda.